19.07.2013 Views

Le Roman de Renart, branche lb edition critique d'apres les ...

Le Roman de Renart, branche lb edition critique d'apres les ...

Le Roman de Renart, branche lb edition critique d'apres les ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

84<br />

leroist ele encorre;<br />

Il y a apparence que Martin et Rogues consi<strong>de</strong>rent Dones (ou done) comme le participe<br />

passé <strong>de</strong> donner, ainsi que Tilan<strong>de</strong>r le remarque dans le <strong>Le</strong>xique sous l'article <strong>de</strong> Done (p. 55):<br />

"Dones ne peut guere etre le ptc . <strong>de</strong> donner, car dans la vieille langue aussi <strong>les</strong> ptc. se placaient<br />

apres <strong>les</strong> sbs auxquels ils se rapportaient; ... Il faut donc certes voir dans done le sb. fem.<br />

"donation" enregistre par God . C'est le sb. verbal <strong>de</strong> donner. Mettons donc une virgule apres<br />

dones." Dans notre <strong>edition</strong> it serait aussi possible <strong>de</strong> lire: v. 464 Donne, pleges ne aliance ,/<br />

Notre passage se comprend: "A moins que vous ne <strong>de</strong>gagiez un gage , it ne vaut rien d'avoir<br />

mille promesses etc., "<br />

v. 492-500 La scene <strong>de</strong> la plainte d'Hersent s'est sans doute calquee sur cel<strong>les</strong> <strong>de</strong>s Brs . I et Ia:<br />

celle <strong>de</strong> la plainte <strong>de</strong> Pinte et celle d'Hermeline.<br />

Cf: v. 494-5: Et ses chevex a <strong>de</strong>tirer,/Ses dras <strong>de</strong>ront, ses poins <strong>de</strong>tort ,/<br />

(= Br. Ia, v. 423-4: Lors poins <strong>de</strong>tor<strong>de</strong>nt et <strong>de</strong>scirent,/Lor cheveus rompent et <strong>de</strong>tirent);<br />

v. 499-500: "Que fere ge, lasse chaitive!/Mout me poise que je sui vive ,/<br />

(= Br. I, v. 301-2: Qar conseilliez ceste chaitive./Mout he l'eure que je sui vive.)<br />

v. 551 ss. Il est constant que l'episo<strong>de</strong> du remariage d'Hermeline se situe au <strong>de</strong>veloppement du tes-<br />

tament <strong>de</strong> <strong>Renart</strong> dans la Br. Ia, v. 370-384 .<br />

v. 581-582 A Poncet dist entre ses <strong>de</strong>nz:/"Tu en seras encor dolenz ."<br />

(Cf: v. 637-8: <strong>Renart</strong> respont entre ses <strong>de</strong>ns:/"Tu en seras encor dolens.)<br />

Un autre exemple <strong>de</strong> repetition <strong>de</strong>s inemes lecons.<br />

v. 608-609 "Nos alomes la messe dire,/Tuit alomes vers le mostier<br />

T. Stork note <strong>de</strong>ja que ce sont "die im Nor<strong>de</strong>n and Nor<strong>de</strong>sten ubliche Endung omes" (op . cit.,<br />

p. 25) Cf: Ch.-T. .Gossen: "Sous l'influence <strong>de</strong> som(m) es, existant a cote <strong>de</strong> sons (sumus),<br />

la terminaison <strong>de</strong> la 4e p. du present en -ons a pu etre changee en -omes . ... Ces formes se<br />

rencontrent particulierement en picard et en wallon ." (Pet, gram. <strong>de</strong> l'anc. picard, p. 112);<br />

P. Fouche: "D'autre part, principalement au Nord et au Nord-Est , a cote <strong>de</strong> -ons, it existe une<br />

terminaison -omes, qui s'explique par le changement <strong>de</strong> sons en somes , du a un croisement<br />

avec esmes; ... Cette terminaison survit en picard et en lorrain." (Morphol . hist. du fr., p. 191)<br />

v. 617 Et mainte meson a it frete :<br />

Nous avons gar<strong>de</strong> cette lecon <strong>de</strong>s mss. CM; mais la lecon <strong>de</strong>s autres mss: "Mainte tralson avoit<br />

faite'(= ABDHILNa; t. of it f. G) est meilleure.<br />

v. 631 Por soudoiers sont meu querre, (= C; s. querre vont fere M)<br />

Pot sou<strong>de</strong>es i vont li frere = ABDHINO; s. vers v. G; P. soudoiers i La<br />

Poncet, rencontrant <strong>Renart</strong>-Galopin, lui raconte l'execution <strong>de</strong> <strong>Renart</strong> et aux vv. 619-<br />

624 il coule sur <strong>les</strong> fils <strong>de</strong> <strong>Renart</strong>: .III. filz en sont remes mout bel,/Qui mout sont cointe<br />

damoisel;/Lor pere cui<strong>de</strong>nt bien vengier/Ainz que l'en doie ven<strong>de</strong>ngier./Meii se sont por<br />

querre ale/A ma dame Once la roine:/ Puis viennent <strong>les</strong> vv. 625-630 ou it explique le personnage<br />

<strong>de</strong> la dame Once et ensuite le v. 631. Nous avons compris le v. 631: "Ils (= <strong>les</strong> trois<br />

fils <strong>de</strong> <strong>Renart</strong>) sont al<strong>les</strong> engager <strong>les</strong> soldats, sol<strong>de</strong>r <strong>les</strong> mercenaires (chez la dame Once)." Et<br />

M. Dufournet <strong>de</strong> noter a ce vers (v. 2835, ed. Martin): "<strong>Le</strong>s freres y vont pour s'engager a son<br />

service." (Renard, p. 159), ainsi que Ph. van Tieghem dans la traduction <strong>de</strong> l'<strong>edition</strong> <strong>de</strong> Ro-<br />

gues: "<strong>Le</strong>s trois freres sont partis lui offrir leurs services comme soldats." (p. 66) La lecon <strong>de</strong><br />

ces <strong>de</strong>ux <strong>edition</strong>s: Por sou<strong>de</strong>es i vont li frere (ed. M. = v. 2835; ed. R. =v. 2893), ne peut-on

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!