DM_RAP_COMBI_rev03 IN LAVORO.pmd - Opico
DM_RAP_COMBI_rev03 IN LAVORO.pmd - Opico
DM_RAP_COMBI_rev03 IN LAVORO.pmd - Opico
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />
ESPAÑOL<br />
3.7 ALBERO CARDANICO<br />
Adattamento albero cardanico<br />
L’albero cardanico, fornito con la macchina,<br />
è di lunghezza standard. Si può<br />
quindi rendere necessario l’adattamento<br />
dell’albero cardanico. In questo caso<br />
prima di intervenire sull’albero cardanico,<br />
interpellare il Costruttore del medesimo<br />
per l’eventuale adattamento.<br />
Attaccare la macchina al trattore, stabilizzare<br />
l’attacco terzo punto del trattore<br />
con il dispositivo previsto a questo scopo<br />
(barre, catene,...).<br />
Disinserire la presa di forza del trattore e<br />
spegnere il motore.<br />
Accoppiare l’albero di trasmissione cardano<br />
alla presa di forza del trattore.<br />
L’attacco è corretto quando la macchina è<br />
orizzontale in posizione di lavoro.<br />
Per fare ciò aumentare o diminuire la lunghezza<br />
della barra superiore dell’attacco<br />
(B Fig. 42) in modo da portare l’asse (X<br />
Fig. 42) della ghiera scanalata della scatola<br />
parallela al suolo.<br />
Controlli in fase di lavoro:<br />
- I due angoli (α Fig. 42) formati dalle<br />
3.7 CARDAN SHAFT<br />
Cardan shaft adaption<br />
The Cardan shaft, supplied with the machine,<br />
is of standard length. Therefore it<br />
might be necessary to adapt the Cardan<br />
shaft. In that case, before doing anything,<br />
consult the Manufacturer for the eventual<br />
adaptation.<br />
Hitch the machine to the tractor and<br />
stabilize the tractor’s third point with the<br />
device installed for that purpose (bar,<br />
chain, etc.).<br />
Disengage the tractor’s PTO and turn off<br />
the engine.<br />
Connect the driveline shaft to the tractor’s<br />
PTO.<br />
Connection is correct when the machine<br />
is horizontal in the operating position.<br />
To achieve this, increase or decrease<br />
the length of the top bar of the hitch (B<br />
pic. 42) so as to set the axis (X pic.42)<br />
of the housing’s grooved ring nut parallel<br />
to the ground.<br />
Inspections at work:<br />
- The two angles (α pic.42) formed by<br />
3.7 ARBRE A CARDANS<br />
Adaptation de l’arbre à cardans<br />
L’arbre à cardans, fourni avec la machine,<br />
a une longueur standard. L’adaptation de<br />
l’arbre à cardans pourrait donc s’avérer<br />
nécessaire. Dans ce cas, avant toute<br />
opération sur l’arbre à cardans, contacter<br />
son Constructeur pour l’adaptation<br />
éventuelle.<br />
Atteler la machine au tracteur, stabiliser<br />
le troisième point d’attelage du tracteur<br />
avec le dispositif prévu (bras, barres,<br />
chaînes…).<br />
Débrayer la prise de force du tracteur et<br />
stopper le moteur.<br />
Accoupler l’arbre de transmission à cardans<br />
à la prise de force du tracteur.<br />
L’attelage est correct quand dans la<br />
position de travail la machine est horizontale.<br />
Pour obtenir cette condition augmenter ou<br />
diminuer la longueur de la barre supérieure<br />
de l’attelage (B image 42) de manière à ce<br />
que l’axe (X image 42) de la bague cannelé<br />
de la boîte soit parallèle au sol.<br />
Contrôles pendant le travail:<br />
- Les deux angles (α Fig. 42) formés par<br />
3.7 GELENKWELLE<br />
Anpassung der Gelenkwelle<br />
Die mit der Maschine gelieferte Gelenkwelle<br />
hat Standardlänge, aus diesem<br />
Grunde kann ihre Anpassung notwendig<br />
sein. In diesem Fall sich vor dem Eingriff<br />
an den Hersteller der Gelenkwelle für<br />
deren eventuelle Anpassung wenden.<br />
Das Gerät am Traktor anbauen, die Anlenkstelle<br />
des Oberlenkers des Traktors<br />
mit der zu diesem Zweck vorgesehenen<br />
Vorrichtung (Strebe, Ketten etc.) stabilisieren.<br />
Die Zapfwelle des Traktors ausschalten<br />
und den Motor abstellen.<br />
Die Gelenkwelle an der Zapfwelle des<br />
Traktors befestigen.<br />
Der Anbau ist richtig, wenn das Gerät in<br />
der Arbeitsposition horizontal steht.<br />
Um dies zu erhalten, die Länge der<br />
oberen Kupplungsstange (B Abb. 42)<br />
erhöhen oder verringern, bis die Achse<br />
(X Abb. 42) der Keilmutter des Gehäuses<br />
parallel zum Boden steht.<br />
Kontrollen in der Arbeitsphase:<br />
- Die beiden Winkel (α Abb.42), die aus<br />
den Achsen der Gabeln und der Ach-<br />
3.7 ARBOL CARDANICO<br />
Adaptación árbol cardánico<br />
El árbol cardán, provisto junto con la máquina,<br />
tiene una longitud esuìædar; por lo<br />
tanto, es posible que haya que adaptarlo.<br />
En este caso antes de intervenir sobre el<br />
árbol cardán, consultar el Fabricante del<br />
mismo para la eventual adaptación.<br />
Enganchar la máquina al tractor, estabilizar<br />
el enganche tercer punto del tractor<br />
con el dispositivo previsto a tal fin (barras,<br />
cadenas,...).<br />
Desconectar la toma de fuerza del tractor<br />
y apagar el motor.<br />
Acoplar el árbol de transmisión cardán<br />
en la toma de fuerza del tractor.<br />
El enganche es correcto cuando la<br />
máquina está horizontal en posición de<br />
trabajo.<br />
Para ello aumentar o disminuir la longitud<br />
de la barra superior del enganche (B Foto<br />
42) en modo de llevar el eje (X Foto 42)<br />
de la tuerca ranurada de la caja paralela<br />
al terreno.<br />
Controles en fase de trabajo:<br />
- Los dos ángulos (α Foto 42) formados<br />
por los ejes de las horquillas y el eje<br />
M1<br />
M2<br />
M3<br />
M4<br />
+<br />
+<br />
+<br />
=<br />
Macchina in manovra nel campo<br />
Machine manoeuvring in the field<br />
Machine en manœuvre sur champ<br />
Maschine im Manöver auf dem Feld<br />
Máquina en maniobra en el campo<br />
Z<br />
T<br />
0,2 T<br />
M<br />
Macchina con seminatrice in manovra nel campo<br />
Machine with seed drill manoeuvring in the field<br />
Machine avec semoir en manœuvre sur champ<br />
Maschine mit Drillmaschine im Manöver auf dem Feld<br />
Máquina con sembradora en maniobra en el camp<br />
Z<br />
T<br />
M<br />
0,2 T<br />
Macchina con attacco e seminatrice a sbalzo in manovra nel campo<br />
Machine with hitch and overhanging seed drill manoeuvring in the field<br />
Machine avec attelage et semoir déporté en manœuvre sur champ<br />
Maschine mit Kupplung und überstehender Drillmaschine im Manöver auf dem Feld<br />
Máquina con enganche y sembradora saliente en maniobra en el campo<br />
Z<br />
T<br />
M<br />
0,2 T<br />
Fig. 41<br />
M<br />
d<br />
i<br />
S1<br />
S2<br />
S2 (70 cm)<br />
d<br />
i S1 S2’<br />
S2’ (110 cm)<br />
d<br />
i S1 S2’<br />
S2’ (110 cm)<br />
41