16.01.2013 Views

français/koinè du maroni

français/koinè du maroni

français/koinè du maroni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

aujourd'hui tide (de l'anglais "today").<br />

auprès koosu be (de l'anglais "close by")<br />

aussi tu (de l'anglais "too")<br />

aussitot wanten, wanten wanten<br />

autant de o men tenti<br />

autour na lontu<br />

autre taa<br />

autrefois fosi ten, wan ten<br />

aval bilo. Bilo peut aussi désigner St Laurent pour les habitants <strong>du</strong> Haut Maroni. Exemple :<br />

Mi go bilo = je vais à St Laurent<br />

avaler goli<br />

avant fosi<br />

avant-hier taa eshide<br />

avec nanga, anga ou 'nga. Exemple : mi anga mi baala = mon frère et moi.<br />

aveugle booko ai man<br />

avion opalani/ opleni<br />

avoir abi (de l'anglais "have"). Exemple : Mi no abi buku = je n'ai pas de livre.<br />

avoir besoin fanou<strong>du</strong><br />

avoir confiance biibi (de l'anglais "believe").<br />

avoir l'habitude gwenti<br />

avoir peur feele (de l'anglais "fear").<br />

avorter puu beele.<br />

aza nouvelle pousse de feuille de palmier utilisée dans la confection d'une sorte de portique à<br />

l'entrée d'un village ou le long de la berge pour éloigner les mauvais esprits palmes qu'on utilise plus<br />

généralement pour couvrir les cases. Les fruits sont comestibles.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!