You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Világ:<br />
Walther:<br />
csak szidlak, gyalázlak szűnetlen.<br />
Látom, hiába marasztallak.<br />
De kérlek, tégy meg valamit:<br />
őrizd meg néhány szép napunknak<br />
emlékét és örömeit<br />
s ha ráérsz, gondolj néha majd rám.<br />
Ezt még megtenném szívesen, de hát annyi benned az ármány,<br />
s mindenkit mindig fenyeget!<br />
Adjon Isten jó éjszakát:<br />
örök szállásomra megyek.<br />
[SZABÓ LŐRINC]:<br />
Bucsú a világtól 136<br />
Abschied von der Welt<br />
WALTHER<br />
Világ-Asszony, rég kifizettem<br />
a tartozásom: mondja meg<br />
a korcsmárosnak, hogy a könyvben<br />
kaparja ki a nevemet.<br />
Aki tartozik, tegyen róla;<br />
és inkább zsidóhoz megyek, mintsem neki legyek adósa:<br />
hallgat az utolsó napig,<br />
s akkor zálogot követel,<br />
ha rögtön ki nem fizetik.<br />
VILÁG<br />
Nincs okod haragudni, Walther,<br />
maradj még nálam egy kicsit,<br />
becsültelek és szeretettel<br />
teljesítettem vágyaid,<br />
amikor valamire kértél;<br />
legrosszabbúl bizony nekem esett, hogy oly szerényen éltél.<br />
Gondold meg, jó volt itt neked,<br />
és nagyon szomorú leszel,<br />
ha végleg elhagysz engemet.<br />
WALTHER<br />
Világ-Asszony, soká szoptattál,<br />
válassz el, éppen ideje,<br />
gyönyörű boszorkány, becsaptál,<br />
szemed bűbájjal volt tele.<br />
Míg néztelek és arcod ittam,<br />
csodaszépnek láttalak és jó volt hinni a szavaidban;<br />
de amióta észrevettem,<br />
hogy hátulról mily szörnyü vagy,<br />
csak szidlak, gyalázlak szünetlen.<br />
VILÁG<br />
Látom, hiába marasztallak,<br />
de kérlek, tégy meg valamit:<br />
örízd meg néhány szép napunknak<br />
emlékét és örömeit,<br />
s ha ráérsz, gondolj néha majd rám.<br />
WALTHER<br />
Ezt még megtenném szívesen, de hát annyi benned az ármány,<br />
s mindenkit mindig fenyeget!<br />
Adjon Isten jó éjszakát:<br />
örök szállásomra megyek.<br />
[>11] WALTHER:<br />
[Ouwê war sint verswunden alliu mîniu jâr!…] 138<br />
Ouwê war sint verswunden alliu mîniu jâr!<br />
ist mir mîn leben getroumet, oder ist ez wâr?<br />
daz ich ie wânde ez wære, was daz allez iht?<br />
dar nâch hân ich geslâfen und enweiz es niht.<br />
nû bin ich erwachet, und ist mir unbekant<br />
daz mir hie vor was kündic als mîn ander hant.<br />
liute unde lant, dârinne ich von kinde bin erzogen,<br />
die sint mir worden fremde rehte, als ez sî gelogen.<br />
die mîne gespilen wâren, die sint træge und alt.<br />
geriutet ist diu wilde, verhouwen ist der walt:<br />
wan daz daz wazzer fliuzet als ez wîlent flôz,<br />
für wâr mîn ungelücke wânde ich wurde grôz.<br />
mich grüezet maneger trâge, der mich bekande ê wol.<br />
diu werlt ist allenthalben ungenâden vol.<br />
als ich gedenke an manegen wünneclîchen tac,<br />
die mir sint entfallen gar als in das mer ein slac.<br />
136 ÖB.I.593-594; EA.262-263<br />
137 MS.101-102<br />
138 WG.109-111<br />
139 NIR.62-63<br />
csak szidlak, gyalázlak szünetlen.<br />
VILÁG:<br />
Látom, hiába marasztallak,<br />
de kérlek, tégy meg valamit:<br />
örízd meg néhány szép napunknak<br />
emlékét és örömeit,<br />
s ha ráérsz, gondolj néha majd rám.<br />
WALTHER:<br />
Ezt még megtenném szívesen, de hát annyi benned az ármány,<br />
s mindenkit mindig fenyeget!<br />
Adjon Isten jó éjszakát:<br />
örök szállásomra megyek.<br />
18<br />
[SZABÓ LŐRINC]:<br />
Bucsú a világtól 137<br />
Frô Werlt, ir sult…<br />
„Világ-Asszony, rég kifizettem<br />
a tartozásom: mondja meg<br />
a korcsmárosnak, hogy a könyvben<br />
kaparja ki a nevemet.<br />
Aki tartozik, tegyen róla;<br />
és inkább zsidóhoz megyek, mintsem neki legyek adósa:<br />
hallgat az utolsó napig,<br />
s akkor zálogot követel,<br />
ha rögtön ki nem fizetik.”<br />
– „Nincs okod haragudni, Walther,<br />
maradj még nálam egy kicsit,<br />
becsültelek és szeretettel<br />
teljesítettem vágyaid,<br />
amikor valamire kértél;<br />
legrosszabbúl bizony nekem esett, hogy oly szerényen éltél.<br />
Gondold meg, jó volt itt neked,<br />
és nagyon szomorú leszel,<br />
ha végleg elhagysz engemet.”<br />
„Világ-Asszony, soká szoptattál,<br />
válassz el, éppen ideje,<br />
gyönyörű boszorkány, becsaptál,<br />
szemed bűbájjal volt tele.<br />
Míg néztelek és arcod ittam,<br />
csodaszépnek láttalak és jó volt hinni a szavaidban;<br />
de amióta észrevettem,<br />
hogy hátulról mily szörnyü vagy,<br />
csak szidlak, gyalázlak szünetlen.”<br />
– „Látom, hiába marasztallak,<br />
de kérlek, tégy meg valamit:<br />
örizd meg néhány szép napunknak<br />
emlékét és örömeit,<br />
s ha ráérsz, gondolj néha majd rám.”<br />
„Ezt még megtenném szívesen, de hát annyi benned az ármány,<br />
s mindenkit mindig fenyeget!<br />
Adjon Isten jó éjszakát:<br />
örök szállásomra megyek.”<br />
WALTHER:<br />
Im Alter 139<br />
Owê war sint verswunden alliu mîniu jâr?<br />
ist mir min leben getroumet oder ist ez wâr?<br />
daz ich ie wânde, daz iht wære, was daz iht?<br />
darnâch hân ich geslâfen und weiz ez niht.<br />
nû bin ich erwachet unt ist mir unbekant,<br />
daz mir hie vor was kündic als mîn ander hant.<br />
liut unde lant, dâ ich von kinde bin erzogen,<br />
die sint mir frömde worden, reht als ez sî gelogen.<br />
die mîne gespîlen wâren, die sint traege und alt:<br />
bereitet ist daz feld, verhouwen ist der walt;<br />
wan daz daz wazzer fliuzet, als ez wîlen flôz,<br />
für wâr ich wânde ez würde mîn ungelücke grôz.<br />
mich grüezet maneger trâge, der mich ê kande wol.<br />
diu werlt ist allenthalben ungenâden vol.<br />
als ich gedenke an manigen wünneclîchen tac,<br />
die mir sint enpfallen gar, als in das mer ein slac,