24.09.2013 Views

Textus - Szabó Lőrinc

Textus - Szabó Lőrinc

Textus - Szabó Lőrinc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[GULYÁS PÁL]:<br />

A lorschi méháldás 14<br />

Krisztus! a kis méh kint száll! Állatkám, no repülj hát!<br />

S az Úr csöndes révében majd gyere haza épen!<br />

Szállj le, szállj, méhecske! Szűz Mária szól esdve.<br />

Nincs oda engedelmed: szállj el az erdő mellett!<br />

El ne térülj előlem, el ne szédülj előlem,<br />

szép csöndben szállj le hát, tedd az Úr akaratát!<br />

[>2] ANONYM:<br />

Der Weingartner Reisesegen 17<br />

(12. Jh.)<br />

Ic dir nâch sihe ic dir nâch sendi<br />

mit mînen funf fingirin funvi undi funfzic engili.<br />

Got mit gisindi heim dich gisendi.<br />

offin sî dir doz sigidor, sami sî dir diz segildor:<br />

Bislozin sî dir diz wâgidor, sami sî dir diz wâfindor.<br />

[MICHAEL CURSCHMANN] 19 :<br />

Ich schaue dir nach: sende dir<br />

mit meinen fünf Fingern fünfundfünfzig Engel nach.<br />

Gott sende dich gesund (wieder) heim.<br />

Offen stehe dir das Tor des Sieges und auch das Tor des Glücks;<br />

verschlossen sei dir das Tor zum Tod durch Waffengewalt.<br />

[SZABÓ LŐRINC]:<br />

Német népdalok, 1000-1200<br />

Méháldás 15<br />

Jézus, kijöttek a méhek!<br />

Röpködjetek, bogaraim.<br />

Azután Isten nevében<br />

jőjjetek mind haza szépen.<br />

Ülj le, méh, ide, oda,<br />

mondja Sancte Mária.<br />

Messze ne repűlj még!<br />

Erdőbe ne menj még!<br />

Ne röpűlj előlem,<br />

messze ne tőlem.<br />

Ülj meg szép csendben.<br />

Igy akarja Isten.<br />

[HEINZ METTKE]: 20<br />

Im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes.<br />

Ich sehe dir nach, ich sende dir nach<br />

mit meinen fünf Fingern fünfundfünfzig Engel.<br />

Gott mit Gesundheit heim dich sende.<br />

Offen sei dir das Tor des Siegs, ebenso auch das Tor des Glücks.<br />

Verschlossen sei dir das Tor der Wogen, ebenso auch das Tor der Waffen.<br />

Des guten Sankt Ulrichs Segen sei vor dir und hinter dir<br />

und über dir und neben dir erteilt, wo du auch immer wohnst und wo du auch immer seist,<br />

daß dort ebenso guter Friede sei, wie er da war, als meine Herrin,<br />

die heilige Maria, des heiligen Christes genas.<br />

[N.N.]:<br />

Reisesegen 21<br />

Ich schau dir nach,<br />

ich sende dir nach<br />

mit meinen fünf Fingern<br />

fünfundfünfzig Engel.<br />

Gott sende dich gesund zurück.<br />

Das Tor des Erfolgs<br />

und des Segens<br />

seien dir offen,<br />

das Tor von Gefahr und Jammer<br />

sei dir verschlossen.<br />

2<br />

[SZABÓ LŐRINC]:<br />

Méháldás 16<br />

Bienen-segen<br />

Jézus, kijöttek a méhek!<br />

Röpködjetek, bogaraim.<br />

Azután Isten nevében<br />

jőjjetek mind haza szépen.<br />

Ülj le, méh, ide, oda,<br />

mondja Sancte Mária.<br />

Messze ne repűlj még!<br />

Erdőbe ne menj még!<br />

Ne röpűlj előlem,<br />

messze ne tőlem.<br />

Ülj meg szép csendben<br />

Igy akarja Isten.<br />

Weingartner Reisesegen 18<br />

† In nomine † patris † et filii † et spiritus † sancti †.<br />

Ic dir nach sihe, Ic dir nach sendi<br />

mit minin funf fingirin funui undi funfzic engili.<br />

Got mit gisundi hein dich gisendi.<br />

offin si dir diz sigidor, sami si dir diz seldidor.<br />

Bislozin si dir diz wagidor, sami si dir diz wafindor.<br />

des gUtin sandi Ulrichis segen si vor dir vndi hindir dir<br />

vndi hobi dir vndi nebin dir gidan, swa du wonis vndi swa du sis,<br />

daz da alsi gut fridi si, alsi da weri, da min fravwi<br />

sandi Marie des heiligin Cristis ginas.<br />

[WILL VESPER]:<br />

Dichter unbekannt:<br />

Reisesegen 22<br />

Ich sehe Dir nach,<br />

ich sende Dir nach<br />

mit meinen fünf Fingern<br />

fünfundfünfzig Engel.<br />

Gott in Gesunden<br />

heim Dich mir sende!<br />

Offen sei Dir das Siegetor,<br />

also sei Dir das Segeltor!<br />

Verschlossen sei Dir das Wogentor,<br />

also sei Dir das Wassertor!<br />

Des guten Sankt Ulrich Segen, vor Dir<br />

und hinter Dir und über Dir und neben Dir,<br />

sei getan: Wo Du wohnest und wo Du seist,<br />

daß da also gut Friede sei, als da war,<br />

da die Fraue Sante Maria des heiligen Christes genaß.<br />

14<br />

NIK.20<br />

15<br />

Ms 4658/3 (gépírás); egy lapon – írógéppel –: Méháldás, A müncheni kódexből, Gyönyörűszép a liget (Ms 4658/3); középső vers kézzel áthúzva;<br />

alul: Forditotta: <strong>Szabó</strong> <strong>Lőrinc</strong><br />

16<br />

ÖB.I.211<br />

17<br />

MAL. 10<br />

18<br />

ÄD.90<br />

19<br />

MAL. 10<br />

20<br />

ÄD.91<br />

21<br />

BDL.2<br />

22 E.II.7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!