30.03.2015 Views

Tartalom - Bolgarok.hu

Tartalom - Bolgarok.hu

Tartalom - Bolgarok.hu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2011/II.<br />

Én a résnyire nyitott ajtó mögött ülve.<br />

A fényképein megláttál,<br />

Egy fényképen is megláttál,<br />

Gombokat, kutyát, mindent,<br />

Újra megláttál engem, Dezső.<br />

Hányingered volt, elvesztetted a talajt a lábad alól,<br />

Keményen megragadtad a kalauz két vállát,<br />

Mintha ezzel lelket önthettél volna magadba,<br />

Hogy elárultak, hogy végzetes árulás részévé lettél.<br />

Játékszerré és eszközzé egyszerre, és pontosan Te,<br />

Aki éppen pár órával azelőtt elégedetten használtál<br />

Eszköznek és játékszernek engem.<br />

Megráztad a kalauz vállát, s fülébe ezt kiáltottad<br />

Bolgárul háromszor: Nem, nem, nem,<br />

Betántorogtál a vonatfülkébe, átellenben velem,<br />

És hánytál, hófehér márványarccal<br />

A vajszínű zakódban, hosszú, sárga művészsáladban.<br />

Mert hányingered volt tőlem,<br />

A gyenge művészlelkednek.<br />

A gép puha, lágy,<br />

Az érzelem határozott, éles.<br />

Egész hajnalig ott ültem veled,<br />

De nem írtál bele a történetedbe,<br />

Pedig sosem léptél volna ki a folyosóra<br />

Azon az éjszakán, ha nem űzlek ki<br />

Némaságommal, amelyet sokáig érleltem<br />

Magamban.<br />

A vonat lágy, írtad, de rögtön<br />

átfirkáltad, olvashatatlanul.<br />

A női test túl kemény egy nőnek.<br />

BOLGÁR KALAUZ<br />

Az utazásról volt szó, és azt találtam mondani<br />

Neked magamban, hogy éppen a némaság az utazás<br />

Legfontosabb alkotóeleme,<br />

De nem magány, nem függetlenség és főleg nem<br />

felelőtlenség<br />

Ez, hanem az idegenség megtalálása lelkünkben,<br />

A sajgó, érthetetlen, feloldhatatlan megértésé,<br />

Amelyre mióta készülünk már tétován,<br />

Könyveket lapozva, éjjeleken át,<br />

Testünket vizslatva titokban,<br />

Képzeletünkkel kiegészítve a megismerhetetlent,<br />

Amelyre ébredünk reggel, és fekszünk minden este.<br />

De mi két kavicsként ültünk hajnalig egymással szemben,<br />

Mint két kavics, egymás mellé helyezve, egyedül.<br />

БЪЛГАРСКИЯТ КОНДУКТОР<br />

Ненадейно ме видя на снимките му,<br />

Видя ме на една снимка, мен,<br />

Копчетата, кучето, всичко,<br />

Отново ме видя, Дежьо.<br />

Повръщаше ти се, загуби почва под краката си,<br />

Хвана здраво кондуктора за рамената,<br />

Сякаш можеше така да се освестиш,<br />

Предали са те, част си от съдбовното предателство.<br />

Едновременно играчка и средство, точно Ти,<br />

Който преди час доволен ме използва<br />

За средство и играчка.<br />

Разтърси рамената на кондуктора, извика<br />

Три пъти на български в ухото му: Не, не, не,<br />

Изкандилка се в купето, насреща ми,<br />

И заповръща със снежно бяло мраморно лице<br />

По сакото си в охра, по дългия си артистичен шал.<br />

Защото на слабата ти артистична душа<br />

й се повръщаше от мен.<br />

Машината е мека, пухкава,<br />

Чувството е категорично, рязко.<br />

Съвсем до сутринта стоях с теб,<br />

Но не ме вписа в историята си,<br />

Макар че никога нямаше да излезеш в коридора<br />

Онази вечер, ако не бях те прогонила<br />

С безмълвието си, което дълго откърмях<br />

в себе си.<br />

Влакът е мек, написа, но тутакси го<br />

задраска, до нечетливост.<br />

Женското тяло е претвърдо за една жена.<br />

Ставаше дума за пътешествие, и взех че<br />

Казах в себе си, точно безмълвието е<br />

Най-важната съставна част от него.<br />

Но не е самота, не е независимост и главно не е<br />

безотговорност,<br />

А намирането на чуждостта в душите ни,<br />

Разбирането на болящото, неразбираемото, непростимото,<br />

За което кой знае откога се готвим колебливо,<br />

Прелиствайки по цели нощи книги,<br />

Изследвайки тайно телата си,<br />

Допълвайки непознаваемото с въображението си,<br />

За което се будим сутрин и лягаме всяка вечер.<br />

Но ние седяхме като две камъчета един срещу друг.<br />

Като две камъчета, сложени едно до друго, сами.<br />

Превод: Николай П. Бойков<br />

XEMYC<br />

· 23 ·<br />

HAEMUS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!