30.03.2015 Views

Tartalom - Bolgarok.hu

Tartalom - Bolgarok.hu

Tartalom - Bolgarok.hu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2011/II.<br />

БЪЛГАРСКИЯТ КОНДУКТОР<br />

игра с един унгарски или немски железничар, от което обаче<br />

следва, че жестът му много повече е насочен към бъл гарс -<br />

кото на българския кондуктор, отколкото към кондук торст -<br />

вото му. Васил Славов с право окарикатурява това поведение<br />

и отношение, когато, инверси райки ситу ацията, с “леко<br />

пренебрежение” споменава унгар ци те, а в “блестящото<br />

познаване на човека” вижда “примити вни интер претации” и<br />

“признак на недостатъчно трудолюбие”, дори прави нещо<br />

повече, когато се замисля коя фигура е пери фе р на в новелата<br />

на Костолани: кондукторът, който е изтласкан поради<br />

недостатъчната си езикова компетенция от мисления като<br />

евро пейски дискурс, или пътникът, тоест пре-мина ва щият,<br />

който пропуска заради надмеността и безчувствеността си<br />

балканската живост, разкриваща се пред погледа му. Острата<br />

ирония на Славов само усилва чувството ни, че в оригинала<br />

проследяваме сцена, разиграваща се между смятащия се за<br />

фино образован европеец и необразования в неговите очи,<br />

прост балканец.<br />

Поради същото е важна и новелата на Жужа Вати от 2006 г.,<br />

която преобръща отношенията на героите и показва – при нея<br />

вече – унгарския кондуктор като професионалист в професи -<br />

ята си, знаещ тайни, които остават пред прос тосмъртните<br />

завинаги скрити. 8 Героите в историята разме нят някол ко думи<br />

за радиуса на завиване на влаковете или за истори ята на<br />

производството на локомотиви, като междувременно раз -<br />

ка звачът има дори проблеми и с разбира нето на думите<br />

– но само защото железничарят, поради забол я ване<br />

труд но артикулира, тоест, така да се каже,<br />

сдъвква думи те. Но освен това Вати се заиг ра -<br />

ва с фигурите на пренебрегване на въпро -<br />

сите на другия, на неглижирането на любо -<br />

питст вото му, тоест с нарушаването на<br />

елемен та рните правила на общуване, заиграва<br />

се с реда на криворазбирането. Видимо и тя<br />

чувства, че нове лата на Костолани подхожда<br />

незаслужено към конду кторите и затова се опитва със<br />

собствените си писа телс ки средства да въздаде<br />

справедливост. Контрастът между двете новели най-добре се<br />

вижда, когато разказвачът на Вати пише за превъзходството<br />

на кондуктора и за собственото си смуте но мълчание, когато<br />

кондукторът гово ри тъкмо за пра ви лата за третиране на<br />

намерените покрай желе зопътните линии самоубийци -<br />

давайки да се разбере, че има сери озни поз нания за смъртта,<br />

обичайно числя ща се към кръга от въпроси на писателите и<br />

философите: „Гласът му бе ше ви со комерен и сякаш искаше да<br />

ми даде да разбера, че той от дав на го знае и как още, и ако<br />

имам някаква забележка, мол я, за повядайте, да не я сдържам<br />

в себе си, но дивотии да не го воря.” 9 С това изречение в крайна<br />

сметка се възстановява чо веш кото достойнство на кондук -<br />

тора, а новелата не би мог ла и да направи нещо повече, за да<br />

разберем по-точно истори ята.<br />

Творбите от Българският кондуктор без изключение<br />

реагират на тази гледна точка, дълго време впрочем<br />

незасегната в интерпретативната история на новелата.<br />

BOLGÁR KALAUZ<br />

ből vett ilyesféle idézetekkel támaszthatta volna alá: „Ma<br />

is büszkeség dagaszt, mikor erre gondolok, mert még<br />

mindig hízeleg önérzetemnek, hogy mekkora emberis me -<br />

rettel alapoztam meg ezt a jelenetet”; „az utolsó<br />

pillanatban mégis megesett rajta a szívem” stb. A kalauz<br />

persze már a társadalmi ranglétrán is alacsonyabb helyet<br />

foglal el, mint az újságíró-értelmiségi Esti, mégsem<br />

hihető, hogy ő egy efféle, nagyon is megalázó játékot egy<br />

magyar vagy egy német vasutassal is el mert volna<br />

játszani, amiből viszont az következik, hogy gesztusa<br />

sokkal inkább a bolgár kalauz bolgársá gának szólt,<br />

semmint a mindenkori kalauznak. Vaszil Szlavov joggal<br />

karikírozza ezt a magatartást és ezt a viszonyulást, amikor<br />

a szituáció inverzét megírva „enyhe lenézéssel” emlegeti<br />

a magyarokat, a Esti-féle „ragyogó emberismeret”-ben<br />

pedig „primitív értelmezéseket” és „a munkaszeretet<br />

hiányának jeleit” látja, sőt még tovább megy, amikor azon<br />

gondolkodik el, vajon ki is a periférikus alak a Koszto -<br />

lányi-novellában: a kalauz, aki nyelvi kompeten ciáinak<br />

hiá nya miatt kiszorul az európainak gondolt diskur -<br />

zusokból, vagy az utazó, azaz az átutazó, pökhendisége és<br />

érzéketlensége miatt marad ki a szeme előtt kibontakozó<br />

balkáni elevenségből. Szlavov éles iróniája ezáltal csak<br />

megerősíti azt az érzésünket, hogy az eredeti szövegben<br />

egy magát művelt európainak látó és egy az ő<br />

szemében műveletlen, egysze rű balkáni ember<br />

jelenetét követhetjük.<br />

Ugyanezért fontos Vathy Zsuzsa 2006-os,<br />

Bolgár kalauzom című novellája, mely<br />

fordít a szerep viszo nyokon, és az itt<br />

már magyar kalauzt szakmája<br />

mestere ként, az egyszerű halandók előtt<br />

örökké rejtve maradó titkok tudójaként<br />

mutatja be. A történet szereplői a vasúti kocsik<br />

kanyarodási szögéről vagy a gőzmozdonygyártás<br />

történetéről váltanak pár szót, miközben az elbeszé -<br />

lőnek néha gondjai akadnak a szavak megértésével is –<br />

de csak azért, mert a vasutas egy betegség miatt nehezen<br />

artikulál, azaz, úgymond, elharapja a szavakat. De Vathy<br />

ezen túlmenően is eljátszik a kérdéseket figyelmen kívül<br />

hagyó, a másik érdeklődésével nem törődő, azaz a<br />

társalgás elemi szabályait felrúgó figurákkal, a félreér -<br />

tések sorával. Láthatóan ő is érzi, hogy a Kosztolányinovella<br />

méltatlanul bánt a mindenkori kalauzokkal, és<br />

saját írói eszközei segítségével igazságot szolgáltat. A két<br />

novella közötti kontraszt a legjobban akkor látszik,<br />

amikor Vathy elbeszélője a kalauz fölényéről és saját<br />

zavart hallgatásáról ír, épp amikor a kalauz a síneken<br />

talált öngyilkosok testének kezelési szabályairól beszél –<br />

jelezve, hogy még a sokszor az írók és a filozófusok<br />

asztalához utalt halálról is komoly ismeretei vannak:<br />

„Hangja fölényes volt, mintha tudomásomra akarná<br />

hozni, hogy ő régóta tudja ezt, és mennyi mindent még, és<br />

ha van valami észrevételem, rajta, tessék, ne tartsam<br />

8. Жужа Вати, Моят български кондуктор, Tiszatáj, 2006/4. 47-51<br />

9. Жужа Вати, Моят български кондуктор, Tiszatáj, 2006/4. 47-51<br />

10. Превод на превода от Българският кондуктор, съст. Светла Кьосева, Pro Schola Bulgarica Alapítvány, Bp., 2003., с. 108. Оригиналното изречение:<br />

„Единствената причина героят на Костолани да чуе тази история е, че българският кондук тор знае от самото начало, че си има работа с чужденец”<br />

(Алек Попов, Българският кондуктор)<br />

11. „С целия си необятен опит на железничар, за него не е трудно да долови истината” (Алек Попов, Българският кондуктор)<br />

XEMYC<br />

· 32 ·<br />

HAEMUS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!