15.12.2012 Views

Съдържание Tartalom - Bolgarok.hu

Съдържание Tartalom - Bolgarok.hu

Съдържание Tartalom - Bolgarok.hu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

КАФЕНЕ<br />

го внезапни архаизми и диалектни думички, върху общо взето<br />

елегантния словесен фон те са ярки и неочаквани, привличат<br />

вниманието като стъклени синци, които лъскат тук-там<br />

меж ду перлите на огърлица. Самото поведение на Елада<br />

Пиньо в някои моменти е като на изискана французойка,<br />

жестовете, финеса на нежното й, отделено от останалите<br />

пръсти кутре, светлите й костюми, дантелените кърпички,<br />

копринените чо рапи, капелите й. И – току се оживи, току<br />

заръкомаха внезап но като селянка, току подбелва очи, току<br />

заприличва на бук ва та Ф, и преминава бурно на майчиния си<br />

език, окръгля широко старджанските гласни, малей,<br />

стогодишна бабушкера съм веке, ама, я ме виж, колко съм още<br />

за неизхвърляне.<br />

Още е за неизхвърляне... Такъв е българският й понякога, език<br />

особен, изразителен, образен, но сякаш преведен свет ка вич но<br />

наум от някакъв друг, неизвестно какъв, несъществу ващ<br />

никъде по света, само неин си, така е, защото езикът ни то -<br />

ва сме ние, това е единственият ни живот, дълбоката ни не -<br />

из казана същност, наричаме я Слово, Бог в нас, нищожни сме<br />

да я изразим напълно,<br />

а старицата бърза да изговори същността си, много<br />

бърза, втурнала се е нанякъде и много бърза, и всички ние<br />

наоколо се задъхваме, когато дишаме един въздух с нея и<br />

бързаме да я настигнем.<br />

Тя стана наша приятелка преди няколко години, когато<br />

моят хубостник в училище вдъхновено започнал да поз дравя -<br />

ва учителката си по френски с дон Жуан, мадам Танева; ужа се -<br />

на, мадам ни препоръча домашна учителка с парижки<br />

френски, ние я поканихме да ограмоти многознайкото<br />

и в дома ни пристигна тази необикновена старица,<br />

застана всеотдайно на вратата ни, като да беше ни я<br />

подарил някой, който съкровено знае от какво най-много<br />

имаме нужда в този живот,<br />

бон жур, мадам Елада, посрещаше я навъсено малкият<br />

първите дни, очевидно по си харесваше своя поздрав, обаче,<br />

френският му напредна толкова, че един ден нашата мадам с<br />

блеснали очи му подари френска книжка с пожълтели от<br />

времето листа,<br />

за тебе е, от Сируи.<br />

Коя е Сируи, попитахме в един глас.<br />

Не бързайте, рече старицата, Сируи е нещо толкова хубаво и<br />

непостижимо, затова не бързайте да я узнавате.<br />

Започва поредния урок, черна и суха, с коса като сребърна<br />

паяжина върху олисялото теме, с очи като лилави теменуги<br />

върху прояденото от времето лице, с тънки като клечки<br />

кра ка, обути в бели чорапи дори и през лятото и с толкова<br />

изтъ не ли пръсти на ръцете, през върховете им преминават<br />

лъчите на светлината и те прозират, и толкова е внезапна<br />

всеки път, толкова нетукашна и близка на душата ми,<br />

все едно съм я измислила, за да не ми е самотно в този жи -<br />

вот,<br />

дъли пък наистина не съм я измислила,<br />

докосвам я по ръката,<br />

тя се усмихва,<br />

дали самата аз не се усмихвам на себе си от друго някакво<br />

време, в друго някакво пространство.<br />

Да излезем на терасата да пием чай.<br />

Седим двете на балкона и наблюдаваме движението по Бо го -<br />

ри ди, булевардът тече, шарена човешка река, момичета в па -<br />

му чни бермуди като едри пеперуди, момчета с ролери, майки с<br />

колички, бебетата вътре ритат с дебели крачета, точно<br />

XEMYC<br />

2008/II.<br />

KÁVÉHÁZ<br />

dat talan korban, amelyben egyedül az érzékelés olyan<br />

eleven, de semmi hazugság,<br />

a lelkem magától látott.<br />

Mindez csak egy pillantig tartott, újból megteltem ma -<br />

gammal; éhes voltam, szomjas és élô, görcsbe rándultam<br />

a hasfájástól, visítottam, ide-oda vetettem magam a hinta<br />

szûk öblében, végül elaludtam a kimerültségtôl; el rin -<br />

gatott egy minden irányból jövô valaminek a mindenható,<br />

meg nyugtató léte, amikor kis idô múlva kinyitottam a<br />

szemem, még mindig ott volt körülöttem, mindenhol<br />

a Hatalmas Kozmikus Anyai ösztön volt az.<br />

Felém áradó gyöngédség vett körül. Minden irányból. En -<br />

nek ellenére kezdtem elgyengülni az éhségtôl, és fel nyög -<br />

tem. Hátrabiccentettem a fejem, és láttam anyu vilá gos<br />

sze meit. Egyáltalán nem lepôdtem meg. Fölém hajolt,<br />

érez tem a tej ismerôs illatát, és ajkaimat belefúrtam a ke -<br />

mény, táplálékot adó kebelbe, mely az arcomat kereste.<br />

Fa lánkan szopiztam, fulladoztam, arcomon cseppek foly -<br />

tak szét; amikor jóllakottam felbüfiztem, az ég már vi lá -<br />

go sodott, a remegô fénytôl <strong>hu</strong>nyorogni kezdtem, a fé lig<br />

le<strong>hu</strong>nyt szemhéjon keresztül anyura néztem, és láttam,<br />

hogy egy szarvas az anyám. Erôs volt, fehér és nyugodt.<br />

Emberi szemekkel nézett rám, és akkor<br />

én rámosolyogtam.<br />

Az öregasszony tudata teljében van, emlékezete tiszta,<br />

sza vai üdék, a kifejezési stílusa eléggé sajátságos, hir te -<br />

len archaizmusok és népies szavak teszik élénkebbé, az<br />

alap vetôen elegáns szóhasználat mellett élénkek és várat -<br />

la nul hatnak, felhívják magukra a figyelmet, akár az<br />

üveg gömbök, melyek itt-ott megcsillannak a gyöngy so -<br />

ron. Elada Pinyo magatartása bizonyos pillanatokban<br />

olyan, mint egy igényes francia hölgyé, a gesztusai, kis -<br />

ujjá nak finom, többi ujjától elkülönülô tartása, a világos<br />

kosztümjei, csipkés zsebkendôi, a fehér selyemharisnyái,<br />

a kalapjai. És – hirtelen felélénkül, kezével elkezd hado -<br />

nász ni, mint egy parasztasszony, hirtelen elkezdi villog -<br />

tat ni szeme fehérjét, ökleit kihívóan derekára helyezi,<br />

ami tôl úgy néz ki, mint egy cirill F betû, és hevesen anya -<br />

nyel vére vált, szélesen kerekíti a sztandzsai magán hang -<br />

zókat, lám csak, százéves anyóka vagyok én má, de nézz<br />

csak rám, mennyire nem vagyok én még leírandó.<br />

Még nem leírandó… Ilyen volt néha a bolgárja, külö nös<br />

nyelv, kifejezô, dús képvilágú, de mintha villám gyor san<br />

egy másik nyelvbôl való fordítás lenne, nem tudni, mi lyen -<br />

bôl, sehol a világon nem létezô nyelv, egyedül az övé, így<br />

van, hisz a nyelv mi magunk vagyunk, ez az egyet len éle -<br />

tünk, a mély és kimondatlan lényünk, amit Igének, Ben -<br />

nünk lévô Istennek nevezünk, parányi porszemek va gyunk<br />

ahhoz, hogy ki tudjuk fejezni teljesen.<br />

Az öregasszony pedig siet, hogy kibeszélje a lényét, na -<br />

gyon siet, valamerre nekiiramodott, és nagyon siet, és kö -<br />

rü lötte mindnyájan kifulladunk, amikor egy levegôt szí -<br />

vunk vele és igyekszünk utolérni.<br />

Pár éve lett a barátnônk, amikor az én rosszcsontom úgy<br />

kezdett köszönni a franciatanárnôjének, hogy: Don Juan<br />

madame Taneva; szörnyülködve a madame egy pá rizsi<br />

franciát mívelô házitanítónôt ajánlott nekünk, meg hívtuk<br />

hát, hogy megokítsa a mi kis okoskánkat.<br />

És az otthonunkba érkezett ez a nem mindennapi, idôs<br />

hölgy, odaadóan megállt az ajtóban, mintha csak olyas -<br />

· 48 · HAEMUS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!