15.12.2012 Views

Съдържание Tartalom - Bolgarok.hu

Съдържание Tartalom - Bolgarok.hu

Съдържание Tartalom - Bolgarok.hu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

АТЕЛИЕ<br />

постигаме резултати в собствената си специалност, в областта,<br />

с която се занимаваме. Искам да апелирам за тази отговор -<br />

ност, която включва преподавателска дейност и научноизследователска<br />

работа. Това са двете задачи, които стоят<br />

пред нас и те никак не са лесни.<br />

Унгарското образование е изправено пред огромни промени и<br />

в конкурентната борба ще съумеем да устоим само ако<br />

работим качествено. Друга алтернатива, друга възможност<br />

няма.<br />

Елвира Катуш: В този вид обучение, който включва три<br />

години основно обучение и две години магистерска степен,<br />

струва ми се има място и за гостуващо обучение в съответната<br />

страна. Обменът на студенти обаче не функционира поне от<br />

три години. Причината е, че между двете държави не е под -<br />

писано културно споразумение. Днес вече и лекторите между<br />

двете страни се разменят единствено въз основа на Gentle -<br />

men’s Agreement, тъй като и техният статут е формулиран във<br />

въпросното споразумение. По същата причина Унгарската<br />

комисия за стипендиите не обявява конкурси за стипендии.<br />

Доколкото имам информация в момента топката е у бъл -<br />

гарите. Унгарските органи са изпратили план за сключване на<br />

новото споразумение, който по всяка вероятност е пристигнал<br />

в българското образователно министерство. И вече година и<br />

половина-две няма никакъв отговор. Наложително е да се<br />

направят стъпки в това отношение, тъй като е неделима част<br />

от осигуряването на качеството.<br />

Живка Колева-Златева (българският лектор в Дебрецен<br />

нямаше възможност да присъства, но писмено изпрати своето<br />

мнение): В рамките на Дебреценския университет българ -<br />

ският език е един от езиците, по които студентите могат да<br />

поло жат изпит за ниво на владеене. Хорариумът е 4 семестъ -<br />

ра по 2 часа седмично. По този начин се привличат и студенти<br />

не слависти. Те обикновено показват висока мотивираност,<br />

тъй като учат езика по избор.<br />

Проблеми: от тази учебна година влезе в сила правилото<br />

полученото по-голямо количество кредити за времето на<br />

следването да се заплаща. Резултат от този проблем: появиха<br />

се студенти, които учат български (някои от тях продължават<br />

започнатото по-рано обучение), без да се записват в комп -<br />

ютър ната система, само въз основа на договорка с лектора.<br />

Тъй като мисията на лектора не е комерсиална, смятам това<br />

„нарушение“ за напълно допустимо.<br />

Ще се спра на още един проблем, който е от българска страна.<br />

Това, че МОН изпраща лектори, означава, че държавата има<br />

политика за разпространяване на българския език и култура.<br />

Но формалната изява на нещата не е на необходимото ниво.<br />

Няма да споменавам това, че вече е прекратена практиката за<br />

изпращане на българска периодика и книги. Вече четвърта<br />

година съм лектор в Дебреценския университет и за този пе -<br />

риод МОН не отговори на нито едно писмо на ръко вод ството<br />

на Института по славистика в Дебреценския университет.<br />

Важно е българските институции не само да изпращат лек -<br />

тори но и да показват, че се интересуват от успешното<br />

изпълнение на тяхната мисия.<br />

Моника Фаркаш Барати: Що се отнася до новия тип обучение,<br />

напълно съм съгласна с мнението на проф. Лукач. Посрещ -<br />

нах ме промените с известен страх, но те видимо донесоха<br />

позитивни резултати и за българската специалност в рамките<br />

на общата славистика в Сегед. Има по-голям интерес, повече<br />

студенти влизат в допир с българския език и българската<br />

специалност. За мен, която преподавам българска литература<br />

XEMYC<br />

2008/II.<br />

MÛHELY<br />

seny ben megállják a helyüket, csakis rajtunk múlik. Azon<br />

múlik, hogy a szakmánkat – legyen bulgarisztika, kroa -<br />

tisz tika, bohemisztika, szerbisztika, akármi – abban az in -<br />

téz ményben tudjuk-e képviselni, hogy korrekt és szak -<br />

szerû módon tudjuk-e oktatni azokat a hallgatókat, akik itt<br />

az ELTE BTK-n most pontszámukat tekintve a legmaga -<br />

sab ban állnak. A másik pedig az, hogy a szakmánkban,<br />

azon a szakterületen, amellyel foglalkozunk tudunk-e<br />

ered ményeket elérni. Erre a felelôségre szeretnék apel lál -<br />

ni – tehát oktatás, kutatás és tudomány. Ez a két feladat áll<br />

elôttünk, ami nem könnyû.<br />

De még egyszer mondom, nagy váltás elôtt a magyar fel -<br />

sô oktatás és ebben a versenyben csak akkor tudunk helyt<br />

állni, hogyha minôséget produkálunk. Más alternatíva,<br />

más lehetôség nincsen.<br />

Katus Elvira: Ebben a képzésben is, ami hároméves<br />

alap szak és kétéves mesterképzés, azt hiszem, hogy he -<br />

lye van a részképzésnek. A részképzések három éve leg -<br />

ke ve sebb nem mûködnek. Tudni illik nincs aláírva a kul -<br />

tu rális egyezmény a két állam között. Most már a lek to -<br />

rokat is csak ún. gentlemen’s agreement alapján cseré li<br />

ki a két ország, mert ôk is ebben az egyezményben van -<br />

nak. A rész képzésre a Magyar Ösztöndíjbizottság ezért<br />

már nem hirdet meg egyáltalán pályázatot. Az infor má -<br />

cióm annyi, hogy pillanatnyilag a labda a bolgár térfélen<br />

van. El küld tek ugyanis a megfelelô magyar szer vek az<br />

újfajta egyez mény hez egy tervet, amely min den bi zony -<br />

nyal landolt a bol gár oktatásügyi minisz té ri um ban. De<br />

erre másfél-két éve nincs válasz. Nagyon kellene ebben<br />

a kérdésben moz dulni, mert a minô ség bizto sításhoz ez is<br />

hozzátartozik.<br />

Zsivka Koleva-Zlateva, a debreceni bolgár lektornô nem<br />

tudott részt venni a beszélgetésen, de a következô levelet<br />

küldte:<br />

A Debreceni Egyetem keretein belül a bolgár nyelv egyi -<br />

ke azoknak a nyelveknek, amelyekbôl a hallgatók nyelv -<br />

vizsgát tehetnek. Óraszám: 4 félév, heti 2 óra. Ily módon<br />

nem csak szlavista hallgatók járnak bolgár nyelvórára.<br />

Moti váltságuk általában nagy, mivel a nyelvet saját vá -<br />

lasz tás alapján tanulják.<br />

Problémák: ettôl a tanévtôl életbe lépett az a szabály,<br />

hogy az elôírt krediteknél magasabb számú kreditért fi zet -<br />

ni kell. A probléma eredménye: megjelentek olyan, bol -<br />

gár nyelvet tanuló hallgatók (mások pedig folytatják<br />

megkezdett tanulmányaikat), akik hivatalosan nem veszik<br />

fel az órát az egyetem számítógépes tanulmányi rend -<br />

szeré ben, csak a lektorral egyeztetnek. Mivel a lektor kül -<br />

de tése nem kereskedelmi célú, ezt a „kihágást” teljes egé -<br />

szé ben megengedhetônek tartom.<br />

Még egy problémáról szólnék, amely azonban bolgár ol -<br />

dal ról merül fel. A tény, hogy a bolgár Oktatási Minisz té -<br />

rium lektorokat küld külföldre, azt jelenti, hogy az ország<br />

célja a bolgár nyelv és kultúra népszerûsítése. De a szer -<br />

ve zés nincs a megfelelô szinten. Nem is említeném meg<br />

azt, hogy a bolgár sajtó és könyvek küldése valójában<br />

abbamaradt. Már negyedik éve vagyok lektor a Debreceni<br />

Egyetemen, és ebben az idôszakban a minisztérium<br />

egyet lenegy, a Szláv Filológiai Tanszék által küldött le -<br />

vél re sem válaszolt. Fontos lenne, hogy a bolgár intéz mé -<br />

nyek ne csak kiküldjék a lektorokat, hanem kövessék<br />

figyelemmel a küldetésük sikeres teljesítését is.<br />

· 8 · HAEMUS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!