Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ЗА ДЕЦАТА<br />
да има някой от нас, ни булевард. А Фр. Т. Мититаки държи и<br />
булевард, и три летни ресторанта, сума ти водни велосипеди и<br />
не знам какво още.<br />
Ами гнездото?, питам Мититаки, какво е гнездото на чичо ти.<br />
Ами че той чичо ми няма гнездо, казва Мититаки. Тъй ли,<br />
споглеждаме се всички ние изненадано и като се съветваме<br />
тихо помежду си, решаваме най-после, че всичкото богатство<br />
на Фр. Т. Мититаки и цялата му птича ривиера пет пари не<br />
чини, щом като той няма едно най-обикновено птиче гнездо,<br />
където може да се сгуши на топло и да го напълни нощем с<br />
най-хубави сънища.<br />
XEMYC<br />
2008/II.<br />
GYEREKEKNEK<br />
rem be. Ezért a nagybácsi kémkedik, ha nem ô, akkor<br />
vala melyik másik veréb leselkedik, és amint látja, hogy a<br />
szúnyog feltûnik csupasz kardjával, a mi emberünk –<br />
puff! – kettévágja a csôrével. Nem hogy szúnyog, mondta<br />
Mititaki, de még egy kérész se mer átrepülni a nagybácsi<br />
sugárútja felett.<br />
Megkérdeztük tôle, mi az a gyûrû a lábán. Mititaki el -<br />
mond ta, hogy mielôtt hazaindult volna, elment a nagy -<br />
báty jával valamilyen állomásra, hogy meggyûrûzzék.<br />
Most a gyûrû alapján figyelik ôt a tanult emberek, és in -<br />
nen tudják, hova utaznak késôbb a verebek. Természe te -<br />
sen ezt a dolgot is Fr. T. Mititaki rendezte el az ismeret -<br />
sé geivel és a kapcsolataival, mivel nagyon ragaszkodott<br />
hozzá, tudja, hová megy az unokaöccse, hogy hívni tudja,<br />
ha egy nap szüksége lesz rá. „Fogalmatok sincs róla –<br />
mondta Mititaki –, milyen az élet ott a madárriviérán, és<br />
ha ti nem lennétek, soha nem tértem volna vissza.” „Hát<br />
mért jöttél vissza?” – kérdeztük mi. „Hogy eldicsekedjek<br />
– válaszolta Mititaki –, ha nem lett volna kinek el di cse -<br />
ked jek, egyáltalán nem jöttem volna vissza. Mielôtt el in -<br />
dul tam, a nagybátyám elvitt egy egyiptomi piramishoz. A<br />
piramisok egykor a fáraóké voltak, de a fáraók kihaltak,<br />
és a nagybácsi szemet vetett az egyikre, leigázta és meg -<br />
hó dította.” „Hogyan igázta le?” – kérdeztük mi. „Ugye a<br />
piramis felfelé nô – magyarázta Mititaki –, míg legfelül<br />
egy olyan keskeny csúcsban végzôdik, hogy már csak egy<br />
lábbal lehet rálépni. Ha fölülrôl lépsz rá egy lábbal, a pi -<br />
ra mis leigázójává válsz. Akkor már a tied, és senki más -<br />
nak nincs joga fölötte.”<br />
„Úgyhogy a nagybátyám azt mondta: válasz ki egy pira -<br />
mist, bevesszük, és neked is lesz piramisod. Igazi fáraó -<br />
munka, nem hamisítvány.”<br />
„Nahát, nahát” – csodálkoztunk –, még igazi piramisa is<br />
van a nagybátyádnak.” „Van neki, persze, hogy van, csak<br />
a nagybátyám általában szombaton vagy vasárnap megy a<br />
piramishoz, hogy pihenjen.”<br />
Meggazdagodott, jól megy neki, ez a helyzet! Mi itt<br />
foltozgatjuk a szegénységünket, épp hogy csak megélünk<br />
valahogy, egyikünknek sincs piramisa vagy sugárútja. Fr.<br />
T. Mititakinak sugárútja van, három nyári étterme, ren ge -<br />
teg vízibiciklije, és még ki tudja milye.<br />
„És a fészke – kérdem Mititakit –, milyen a nagybácsid<br />
fész ke?” „A nagybátyámnak nincs fészke” – mondta<br />
Mititaki. „Valóban?” – néztünk egymásra meglepetten, és<br />
ahogy csendesen meghánytuk-vetettük a dolgot egymás<br />
közt, végül megállapítottuk, Fr. T. Mititaki minden gaz -<br />
dag sága és az egész madárriviérája nem ér egy lyukas<br />
garast sem, ha nincs neki még egy közönséges madár fész -<br />
ke sem, ahova behúzódhat melegedni, és amit éjjelenként<br />
a legédesebb álmokkal tölthet meg.<br />
· 56 · HAEMUS<br />
Iván Andrea fordítása