Numero 5 Agosto / Settembre 2011 - La Rassegna d'Ischia
Numero 5 Agosto / Settembre 2011 - La Rassegna d'Ischia
Numero 5 Agosto / Settembre 2011 - La Rassegna d'Ischia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Satires and the Beggar’s coin<br />
A poem by John Richard Best, Esq.<br />
II edition, London 1831<br />
Ischia<br />
Di rocce e verdi valli questa, questa è l’isola,<br />
<strong>La</strong> terra vulcanica dove il bardo dovrebbe sostar!<br />
Del sole e del fuoco sotterraneo l’isola<br />
che può un verso di ammirazione ispirar!<br />
Oh! contemplate all’intorno il mare luccicante<br />
Di Baja e di Parthenope :<br />
Pensate che sia svanito il fascino di Baja?<br />
No! ancora è là, l’anima della bellezza,<br />
Sebbene silente come il liuto quando la mano è ferma,<br />
Esso che volse le sue chiare note alla tremula aria;<br />
Ma, fissando lo sguardo su quell’onda e la riva,<br />
Sognerete la musica che ha sussurrato nel passato,<br />
Alta la vetta dell’isola, l’Epomeo (1),<br />
E placide l’acque, che sorridono intorno,<br />
E l’isolette, che l’ornano di luce lontana e vicina,<br />
Brillano come purpuree nubi in un cielo serale;<br />
Ma il lido d’Ischia è quanto c’è di più bello,<br />
Pur non avendo né tempio né corte principesca.<br />
No; la vetta torreggiante è la sua unica cupola<br />
Dove il vulcano irato ha eretto la sua casa:<br />
Signore della terra è solo il vulcano<br />
E spesso ha respinto dalle sue rive il fragile uomo.<br />
Vanamente i Greci d’Eubea di un tempo<br />
Satires and the Beggar’s coin<br />
A poem by John Richard Best, Esq.<br />
II edition, London 1831<br />
ISCHIA<br />
This, this is the isle of rock and dell,<br />
The volcanic land where the bard should dwell!<br />
The isle of the Sun and of earth-clad fire<br />
May well an admiring verse inspire!<br />
Oh ! gaze around on the sparkling sea<br />
Of Baja and of Parthenope :<br />
Deem ye the charms of Baja flown ?<br />
No ! still is the soul of beauty there,<br />
Though it sleeps like the lute when the hand is gone,<br />
That gave its clear notes to the quivering air;<br />
Yet, gazing round on that wave and shore,<br />
Ye will dream of the music it breathed of yore,<br />
Lofty the peak of Epomeo’s isle<br />
And placid the waters that round it smile,<br />
And the islets that stud them far and nigh<br />
Gleam like purple clouds on an evening sky;<br />
But Ischia’s shore is the fairest of all<br />
Though no Temple it bears nor princely hall.<br />
No; the towering peak is its only dome<br />
Where the mad volcano has built its home:<br />
The volcano alone is lord of the land<br />
And often has spurned weak man from the strand.<br />
Vainly the Greeks from Eubea of yore<br />
Ripararono la loro tribù errante sulla sua fertile plaga (2);<br />
Il Rotaro fiammeggiò sulle rupi dal mare cinte<br />
E la colonia fuggì pel timor del tremuoto :<br />
Vanamente sopraggiunsero i baldi Siracusani -<br />
Presto furon costretti a fuggire dall’ira del fuoco! (3)<br />
L’ardente isola e i suoi cittadini vollero<br />
I propri figli in pace sulle vicine coste;<br />
Finché lo spagnolo - barbaro conquistatore! - diede<br />
L’isola e le sue fanciulle ai suoi prodi guerrieri (4):<br />
E anche questi ebbero a sentir il fuoco vendicatore,<br />
Che non coinvolse nella sua ira le donne smarrite,<br />
A lor pro, lo straniero volle restare sul lido -<br />
Il vulcano dismise la sua forza distruttrice della terra.<br />
Ora regna su Ischia lo spirto della beltà!<br />
Ora sorride sui suoi pianori della natura la beltà!<br />
Chiaro il mare brilla intorno e il cielo giulivo<br />
Sulla vite, sull’arancio e sull’olivo;<br />
Lucidi grappoli offre la purpurea uva;<br />
L’aloe in ogni sentiero s’eleva -,<br />
Del fico i suoi frutti due volte si colgono,<br />
Del cedro le foglie alla luce del sole rifulgono.<br />
L’Isola dei doni della natura è ricca.<br />
Dei suoi vigneti e oliveti mostrasi ricca.<br />
E sbocciano umili piante<br />
Nelle valli e nei boschi<br />
E lungo le scure gole<br />
Dove dimorano le gaie fate.<br />
Spesso vengono al chiaro di luna<br />
A danzare sotto la cima<br />
Fixed their wandering tribe on its fertile shore ;t<br />
The Rotaro flamed o’er the sea-girt rock<br />
And the colony fled from the earthquake shock :<br />
Vainly the bold Syracusians came -<br />
Soon forced to retreat from the angry flame!<br />
The scorching isle as its lords would own<br />
The sons of the neighbouring coast alone;<br />
‘Till the Spaniard - barbarous conqueror ! - gave<br />
The isle and its maids to his array brave :<br />
And these too had felt the avenging fire,<br />
But it would not involve the lost maids in its ire,<br />
For their sakes, the stranger might dwell on the strand.<br />
The volcano resigned its wild rule of the land.<br />
Now the Spirit of Beauty in Ischia reigns,<br />
Now beauty of nature smiles on its plains.<br />
Bright seas spread around and bright skies above<br />
O’er the olive, the vine, and the orange grove;<br />
The purple grape offers its glistening store;<br />
The aloe bristles each pathway o’er -,<br />
The fig-tree its double harvest bestows,<br />
The citron leaf in the sunshine glows;—<br />
Rich is the Island in nature’s goods<br />
Rich in its vine and olive woods.<br />
And humbler plants blossom<br />
In valley and dell<br />
And along the dark ravines<br />
Where light fairies dwell.<br />
Oft’ they come in the moonlight<br />
To dance ‘neath the brow<br />
<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia n. 5/<strong>2011</strong> 15