14.08.2018 Views

Il Coltivatore degli Arati Vuoti

Il Coltivatore degli Arati Vuoti è un libro di poesie scritto originariamente in portoghese nell'anno 2008, e in questa edizione conta sulla traduzione in italiano, insieme alla lingua originale. La traduzione simultanea assiste nello studio linguistico del portoghese e italiano, così come il piacere della lettura poetica che l'arte può offrire come elemento di rinnovamento spirituale e sviluppo culturale.

Il Coltivatore degli Arati Vuoti è un libro di poesie scritto originariamente in portoghese nell'anno 2008, e in questa edizione conta sulla traduzione in italiano, insieme alla lingua originale. La traduzione simultanea assiste nello studio linguistico del portoghese e italiano, così come il piacere della lettura poetica che l'arte può offrire come elemento di rinnovamento spirituale e sviluppo culturale.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A extração do ouro<br />

Vivemos todos da extração do ouro<br />

E o nosso desejo é o brilho dourado que possibilita tudo<br />

Nessas Lavras ensolaradas de chão rachado e seco<br />

Só o ouro importa e a fome existe<br />

Se nos matamos é pelo ouro<br />

O ouro guia os passos na terra e cospe no barro do chão<br />

O ouro nos chama de idiotas<br />

Mas nós damos a vida para encontrá-lo<br />

Somos o dedo recortando o barro seco<br />

Somos a pá devorando a terra rachada de sol<br />

Vivemos de lavrar minas cheias de ossos<br />

Queremos o ouro para comprar comida<br />

Queremos o ouro para comprar panelas<br />

Para devorar o mundo e estamos dispostos a morrer na busca<br />

Sem acordarmos desse pesadelo escaldante<br />

Passamos o dia sob o sol ardente<br />

Vivemos todos da extração do ouro<br />

A água é pouca pra que todos saciem a sede mas a carne quer riqueza<br />

Um terço do ouro para os impostos<br />

Muitos engolem o ouro que encontram e não pagam<br />

Muitas desavenças na Lavra – o sangue é constante<br />

Nós somos homens de roupas rasgadas<br />

Somos movidos a esperança e ambição<br />

De encontrar essas pedras nas Lavras cheias de ossos<br />

De pessoas que procuraram o ouro<br />

Nós somos enxadas consumindo a terra<br />

Nós somos ossos cobertos de pele sufocando o barro<br />

Para que ele cuspa o tão sonhado laurel dourado<br />

Vivemos a buscar essa riqueza<br />

Sem receio aos cânceres que o sol nos presenteia a cada instante<br />

Não tememos o sol do meio-dia<br />

Vivemos todos da extração do ouro<br />

30/06/2001<br />

“Nei arati vuoti di Lavras non c'era oro, il contadino insisteva in cercare<br />

ricchezze per la sua anima ". Pagina 15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!