Il Coltivatore degli Arati Vuoti
Il Coltivatore degli Arati Vuoti è un libro di poesie scritto originariamente in portoghese nell'anno 2008, e in questa edizione conta sulla traduzione in italiano, insieme alla lingua originale. La traduzione simultanea assiste nello studio linguistico del portoghese e italiano, così come il piacere della lettura poetica che l'arte può offrire come elemento di rinnovamento spirituale e sviluppo culturale.
Il Coltivatore degli Arati Vuoti è un libro di poesie scritto originariamente in portoghese nell'anno 2008, e in questa edizione conta sulla traduzione in italiano, insieme alla lingua originale. La traduzione simultanea assiste nello studio linguistico del portoghese e italiano, così come il piacere della lettura poetica che l'arte può offrire come elemento di rinnovamento spirituale e sviluppo culturale.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Cambiamenti nel paesaggio<br />
All'inizio tutto era così magico<br />
Sembrava che stavo sognando<br />
Ho rinunciato alla mia piccola vita dove ho<br />
giocato e ho corso<br />
Alla mia vita normale, reale, felice.<br />
Mudanças na paisagem<br />
No início tudo era tão mágico<br />
Parecia que eu estava sonhando<br />
Abandonei minha vidinha de brincadeiras de<br />
queimada<br />
Minha vida normal, real e feliz<br />
Ho lasciato da parte i risultati ottenuti nel Deixei de lado as conquistas na pelada de<br />
calcio in strada<br />
rua<br />
Voleva un successo maggiore delle palline di Queria sucesso maior do que as bolinhas de<br />
vetro spogliate in battaglia.<br />
gude despojadas na batalha<br />
Voleva un'avventura più grande che scalare<br />
alberi alla ricerca di prugne<br />
Ora tutto è cambiato<br />
Questo quartiere, queste strade<br />
Le persone per strada non sono le stesse<br />
Prima che arrivassi alla finestra e il<br />
condominio era in festa<br />
Ora vedo solo i dettagli architettonici<br />
Quanto è buono! Un uccellino che canta sul<br />
palo della luce! Non ne ho visto uno per un<br />
po 'di tempo.<br />
Ora le ore volano e il tempo è breve<br />
Prima di un'ora come questa saremmo<br />
sporchi di giochi di fango o in fiera a un<br />
acquisto giusto di caramelle<br />
O rubare le maniche nel cortile del vicino.<br />
Le ore volano e il tempo cambia<br />
Queria aventura maior do que escalar<br />
árvores a procura de ameixas<br />
Agora tudo está mudado<br />
Esse bairro, essas ruas<br />
As pessoas na rua não são as mesmas<br />
Antes eu chegava na janela e o cortiço<br />
estava em festa<br />
Agora só vejo detalhes arquitetônicos<br />
Que bom! Um passarinho cantando no<br />
poste de luz! Faz tempo que eu não via um<br />
desses<br />
Agora as horas voam e o tempo é curto<br />
Antes uma hora dessas nós estaríamos<br />
sujos de lama brincando ou na feirinha<br />
comprando doces<br />
Ou roubando mangas no quintal do vizinho<br />
As horas voam e o tempo muda<br />
La vita si è fermata di fronte a me in un breve<br />
momento<br />
Ma non c'è più tempo per questo<br />
La magia è quanto riesco a rendere<br />
Per i risultati<br />
E il successo<br />
E l'avventura<br />
Può continuare a essere prodotto<br />
A vida parou diante de mim em um breve<br />
instante<br />
Mas não há mais tempo para isso<br />
A magia é quanto eu poderei render<br />
Para que as conquistas<br />
E o sucesso<br />
E a aventura<br />
Possam continuar sendo produzidas<br />
26/07/2006<br />
26/07/2006<br />
“Nei arati vuoti di Lavras non c'era oro, il contadino insisteva in cercare<br />
ricchezze per la sua anima ". Pagina 37