Il Coltivatore degli Arati Vuoti
Il Coltivatore degli Arati Vuoti è un libro di poesie scritto originariamente in portoghese nell'anno 2008, e in questa edizione conta sulla traduzione in italiano, insieme alla lingua originale. La traduzione simultanea assiste nello studio linguistico del portoghese e italiano, così come il piacere della lettura poetica che l'arte può offrire come elemento di rinnovamento spirituale e sviluppo culturale.
Il Coltivatore degli Arati Vuoti è un libro di poesie scritto originariamente in portoghese nell'anno 2008, e in questa edizione conta sulla traduzione in italiano, insieme alla lingua originale. La traduzione simultanea assiste nello studio linguistico del portoghese e italiano, così come il piacere della lettura poetica che l'arte può offrire come elemento di rinnovamento spirituale e sviluppo culturale.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Differenze<br />
Dolorante agonia<br />
Dolorosa sofferenza<br />
Questa è la mia vita,<br />
Quando è lontana<br />
È triste la mia giornata<br />
Sempre in attesa<br />
E la notte ha sofferto<br />
Quando è lontana<br />
Ma quando è vicina<br />
Vivo sempre per sorridere<br />
In baci bagnati<br />
Per sedurmi<br />
<strong>Il</strong> sorriso è costante<br />
La vita è così bella<br />
Non c'è agonia<br />
Quando sono con lei<br />
11/05/2001<br />
Diferenças<br />
Dorida agonia<br />
Doloroso penar<br />
Assim minha vida<br />
Quando longe está<br />
Triste o meu dia<br />
Sempre a esperar<br />
E a noite sofrida<br />
Quando longe está<br />
Mas quando está perto<br />
Vivo sempre a sorrir<br />
Nos beijos molhados<br />
A me seduzir<br />
O sorriso é constante<br />
A vida é tão bela<br />
Não há agonia<br />
Quando estou com ela<br />
11/05/2001<br />
“Nei arati vuoti di Lavras non c'era oro, il contadino insisteva in cercare<br />
ricchezze per la sua anima ". Pagina 25