You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>2020</strong><br />
March • April<br />
Marzo • Aprile<br />
Volume 49 • Anno XLIX<br />
since • dal 1972<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
20060 Vignate, MI (Italy)<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />
elevatorimagazine.com
Editorial<br />
Editoriale<br />
<strong>2020</strong><br />
March<br />
April<br />
Marzo<br />
Aprile<br />
Volume 49 • Anno XLIX<br />
since • dal 1972<br />
Published by • Edita da<br />
VOLPE EDITORE S.r.l.<br />
20060 Vignate (MI) - Italy<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
Tel +39 - 02 95360416<br />
elemail@elevatori.it<br />
elevatorimagazine.com<br />
Chairman • Direttore Responsabile<br />
Giuseppe Volpe<br />
Supervisor • Supervisore<br />
Maria Volpe<br />
Corporate Relations • Rapporti Istituzionali<br />
Matteo Volpe<br />
Technical Director • Direttore Tecnico<br />
Giovanni Varisco<br />
Technical Committee • Comitato tecnico<br />
Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />
Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />
Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />
Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />
Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />
Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />
Carlo Rebucci (engineer/ingegnere)<br />
Alberto Salvati (architect/architetto)<br />
Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />
Maddalena Parotelli<br />
Honorary English Editor<br />
Redattore onorario inglese<br />
Gina C. Barney<br />
Artwork • Grafica<br />
Walter Ghirri<br />
Special Projects • Progetti speciali<br />
Federica Villa<br />
Web Content Editor<br />
Elena Colombetti<br />
4 Repetita Iuvant<br />
Repetita Iuvant<br />
Giovanni Varisco<br />
Topical subjects<br />
Attualità<br />
8 Elevcon <strong>2020</strong> in Prague<br />
Elevcon <strong>2020</strong> a Praga<br />
Maddalena Parotelli<br />
12 Happy birthday Engineer!<br />
Buon compleanno Ingegnere!<br />
By the Editorial Staff • A cura della redazione<br />
14 US, a market geared for traction<br />
USA, mercato in forte crescita<br />
Donald Gelestino<br />
20 Beyond the square and the X, 4 th edition<br />
Oltre il quadrato e la X, quarta edizione<br />
Federica Villa<br />
24 Italy: the lift exhibition is back<br />
Italia: il ritorno degli ascensori in fiera<br />
Maddalena Parotelli<br />
Focus<br />
Focus<br />
Member of<br />
Membro di<br />
Official gazette<br />
Organo ufficiale<br />
28 Creating the connected urban journey<br />
La creazione del viaggio urbano connesso<br />
Christopher Smith<br />
I.S.S.N. 1121 - 7995<br />
U.S.P.I. Member<br />
Associata U.S.P.I.<br />
This publication is registered in the Record office at the<br />
Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />
Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale<br />
di Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />
© <strong>2020</strong> All rights reserved - For permission to reprint<br />
any part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />
© <strong>2020</strong> Tutti i diritti riservati - L’utilizzo anche<br />
parziale di quanto pubblicato in <strong>Elevatori</strong> deve essere<br />
autorizzato dall’Editore.<br />
Printed in Italy by • Stampa<br />
Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />
Advertising in this issue does not exceed 70%<br />
La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%.<br />
Architecture<br />
Architettura<br />
34 Tall Buildings in 2019, another record year<br />
Grattacieli nel 2019, un altro anno da record<br />
By • A cura del Ctbuh<br />
2<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Techniques<br />
Tecnica<br />
46 A glance at the lift electric system - Part 2<br />
Uno sguardo all’impianto elettrico degli ascensori<br />
- Parte 2<br />
Alfredo Corvino<br />
54 Good lifts (AGOLS): the law & levels of safety<br />
Ascensori per merci (AGOLS): la legge e i livelli<br />
di sicurezza<br />
David A. Cooper<br />
60 Modernisation of hydraulic lifts<br />
Modernizzazione di ascensori oleodinamici<br />
Giorgio Paccagnella<br />
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
64 UNI 10411 Standards - Part 1<br />
Le norme UNI 10411 - Parte 1<br />
Giovanni Varisco<br />
66 The EN 81-70 harmonised standard - Part 2<br />
La norma armonizzata EN 81-70 - Parte 2<br />
Giovanni Varisco<br />
Observer<br />
Osservatorio<br />
72 Tourism: the focus is on impaired people<br />
Turismo: aumenta l’attenzione verso la disabilità<br />
By • A cura di Federica Villa<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
76 Giuseppe Volpe<br />
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
78 By <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />
Voices from Europe<br />
Voci dall’Europa<br />
88 Matteo Volpe<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Editorial<br />
Editoriale<br />
Repetita Iuvant<br />
Repetita Iuvant<br />
Giovanni Varisco<br />
2<br />
020 is a year that is dragging on<br />
problems already reported in previous<br />
periods. As the title states, certain<br />
concepts should be repeated so as not to forget<br />
them and avoid finding ourselves in another<br />
saying: “to err is human, but to persist (in the<br />
mistake) is diabolical”.<br />
I’ll talk about Risk Assessment, an exercise known<br />
to all from a lexical point of view, but little used<br />
and applied by those who should use it.<br />
I am referring to news leaked in the media<br />
concerning the proceedings against those whom<br />
the prosecution holds responsible for the very<br />
serious accident that occurred a few years ago<br />
in Viareggio, when the explosion of railway<br />
wagons caused dozens of deaths in addition to<br />
the destruction of buildings. The reason for this<br />
is the belief in the alleged inadequacy of the Risk<br />
Assessment prepared by the railway network<br />
manager. The Risk Assessment was considered<br />
not to have as serious a case as the one that<br />
occurred, but addressed to a forecast and<br />
management only of standard conditions.<br />
I do not make any judgements about what<br />
will be declared correct and incorrect when<br />
the final outcome of the investigations and<br />
proceedings in progress has been reached, but<br />
I would like to remind you that a correct Risk<br />
Assessment shall examine and assess the risks<br />
of the scenario under consideration taking them<br />
at their worst level of severity, obviously also<br />
assessing the probability that they are likely to<br />
occur during the life cycle of the system under<br />
consideration.<br />
At this point I move from an accident related to<br />
a railway train to the problem of improving the<br />
safety of existing lifts, which is unfortunately<br />
an issue that is probably a nuisance for the<br />
Italian Government, after almost 25 years since<br />
the publication of an important Community<br />
document such as Recommendation<br />
2<br />
020, un anno che si trascina problemi già<br />
segnalati in periodi precedenti.<br />
Come recita il titolo dell’editoriale, certi<br />
concetti è bene ripeterli per non dimenticarli ed<br />
evitare di ritrovarsi in un altro detto: “errare è<br />
umano ma proseguire nell’errore è diabolico”.<br />
Parlerò di Valutazione dei Rischi, esercizio<br />
noto a tutti dal punto di vista lessicale, ma poco<br />
frequentato e applicato da chi ne dovrebbe fare uso.<br />
Mi riferisco a notizie trapelate negli organi<br />
di informazione relative al procedimento<br />
nei confronti di coloro che l’Accusa ritiene<br />
responsabili dell’incidente gravissimo verificatosi<br />
qualche anno fa a Viareggio, quando l’esplosione<br />
di vagoni ferroviari causò decine di morti<br />
oltre alla distruzione di edifici. Il motivo è la<br />
convinzione in merito alla presunta insufficienza<br />
della Valutazione dei Rischi preparata dal gestore<br />
della rete ferroviaria. Valutazione dei Rischi che<br />
è stata considerata come non avente per oggetto<br />
un caso così grave come quello verificatosi, ma<br />
indirizzata a una previsione e gestione unicamente<br />
di condizioni normali.<br />
Non esprimo giudizi su quanto sarà dichiarato<br />
corretto e non corretto quando si sarà giunti<br />
all’esito finale delle indagini e dei procedimenti<br />
in corso, ma intendo ricordare che una<br />
Valutazione dei Rischi corretta deve prendere in<br />
esame e valutare i rischi presenti nello scenario<br />
in esame considerandoli al loro peggiore livello<br />
di severità, valutando ovviamente anche la<br />
probabilità che essi hanno di verificarsi nel<br />
corso del ciclo di vita del sistema preso in<br />
considerazione.<br />
A questo punto mi traferisco da un incidente legato<br />
a un convoglio ferroviario per giungere al problema<br />
del miglioramento della sicurezza degli ascensori<br />
esistenti, che è purtroppo un argomento che con<br />
tutta probabilità rappresenta un fastidio per il<br />
Governo italiano che ha lasciato trascorrere ormai<br />
quasi 25 anni dalla pubblicazione di un importante<br />
4 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
95/216/EC, which indicated just before the Lifts<br />
Directive 95/16/EC the existence of insufficient<br />
safety conditions for lifts installed according<br />
to previous regulations.<br />
And I proceed further by considering<br />
the importance of Risk Assessment<br />
for the modernization works of lifts that comply<br />
with technical regulations prior to those<br />
of the original installation of the system<br />
and therefore different.<br />
In the six (6) Italian technical standards<br />
for the modernization of existing lifts<br />
(the UNI 10411 standards) precise reference<br />
is made to the need to check that the safety<br />
condition of the lift after the execution<br />
of the modification are not lower than those<br />
of the lift before the modernization.<br />
This is a certainty that can only be achieved<br />
by following a suitable methodology that can be<br />
found in the standards for Risk Assessment.<br />
There are actually non-negligible<br />
responsibilities that are to be attributed<br />
to the owner, the executor of the modification,<br />
the person in charge of the lift assessment both<br />
before and after the modernization.<br />
The owner has the duty to make a safe lift<br />
available according to safety rules, bearing<br />
in mind the worst accidents that can occur.<br />
The person carrying out the modernization must<br />
do it out avoiding the possibility<br />
of unacceptable risks, demonstrating that<br />
the safety after the modernization is not inferior<br />
to the previous one. The person in charge<br />
of checking the lifts must check the absence<br />
of such risks and therefore the safety<br />
guaranteed for the operation of the lift<br />
in compliance with the rules and regulations<br />
in force. And what about a government that<br />
hasn’t taken action on lifts for decades ordering<br />
the improvement of their safety?<br />
I am always available to discuss the subject<br />
with our readers who I urge to express<br />
their important opinion.<br />
Please write to mailto@elevatori.it. •<br />
documento comunitario come la Raccomandazione<br />
95/216/CE che segnalava poco prima della<br />
Direttiva Ascensori 95/16/CE l’esistenza di<br />
condizioni di sicurezza insufficienti per ascensori<br />
installati secondo le regolamentazioni precedenti.<br />
E procedo ulteriormente andando a considerare<br />
l’importanza della Valutazione dei Rischi per i<br />
lavori di ammodernamento di ascensori conformi<br />
a regolamentazioni tecniche anteriori a quelle<br />
dell’installazione originale dell’impianto e quindi<br />
diverse. Nelle sei (6) norme tecniche italiane per<br />
la modernizzazione degli ascensori esistenti (le<br />
norme UNI 10411) è fatto riferimento preciso<br />
alla necessità di controllare che la condizione di<br />
sicurezza dell’ascensore dopo l’esecuzione della<br />
modifica sia non inferiore a quella dell’ascensore<br />
prima della modernizzazione. È una certezza<br />
che può essere raggiunta solo seguendo una<br />
metodologia opportuna che può essere trovata<br />
nelle norme relative alla Valutazione dei Rischi.<br />
Nella fattispecie esistono responsabilità non<br />
trascurabili che sono da attribuire al proprietario,<br />
all’esecutore della modifica, al soggetto incaricato<br />
delle verifiche degli ascensori sia prima sia dopo<br />
la modernizzazione. Il proprietario ha il dovere di<br />
rendere disponibile un ascensore sicuro secondo le<br />
regole della sicurezza, tenendo presente gli incidenti<br />
peggiori che si possono verificare. L’esecutore<br />
della modernizzazione deve realizzare la medesima<br />
evitando la possibilità che si verifichino rischi non<br />
accettabili, dimostrando che la sicurezza successiva<br />
alla modernizzazione non sia inferiore a quella<br />
precedente. Il soggetto incaricato della verifica<br />
degli ascensori deve controllare l’inesistenza<br />
di tali rischi e quindi la sicurezza garantita al<br />
funzionamento dell’ascensore nel rispetto di<br />
norme e regolamenti in vigore. E che dire di un<br />
Governo che non dà corso a provvedimenti relativi<br />
agli ascensori da decine di anni ordinando il<br />
miglioramento della loro sicurezza? Sono sempre<br />
disponibile a discutere l’argomento con i nostri<br />
affezionati lettori che sollecito a esprimere<br />
il proprio parere sicuramente importante scrivendo<br />
a mailto@elevatori.it. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
5
6 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Top Product<br />
Prodotto Top<br />
Advertising information • Informazione pubblicitaria<br />
New elevator<br />
solutions<br />
Giovenzana Elevator Solutions is a range of products<br />
specifically designed to be installed in elevator shafts.<br />
This new patented product range is in compliance<br />
with the EN81.20/50, GOST 33984.1-2016<br />
and ABNT NBR NM 207-267 standards.<br />
It considerably reduces installation times and costs.<br />
Due to its innovative design, this AC solution can be easily<br />
adapted to shaft contours.<br />
Available two different versions: the silicon LED strip<br />
in assembly kit or pre-wired LED strips.<br />
Nuove soluzioni<br />
per il settore lift<br />
Le nuove soluzioni per ascensori proposte<br />
da Giovenzana international B.V. sono una gamma<br />
di prodotti specificamente progettati per essere<br />
installati nel vano e nella fossa dell’ascensore, delle vere<br />
e proprie soluzioni dedicate all’illuminazione.<br />
Questa nuova gamma di prodotti brevettati è conforme alle<br />
norme EN 81-20 / EN 81-50, GOST 33984.1-2016 e ABNT<br />
NBR NM 207-267 ed è in grado di ridurre notevolmente<br />
i tempi e i costi di installazione. Disponibili due diverse<br />
versioni: la striscia led in silicone in kit con componenti da<br />
assemblare o la striscia led precablata. Grazie all’innovativo<br />
design che la contraddistingue, la nostra striscia led<br />
con alimentazione diretta AC può essere facilmente adattabile<br />
ai profili del vano e della fossa dell’ascensore.<br />
Giovenzana International B.V.<br />
Strawinskylaan, 1105 – 1077 XX Amsterdam (NL)<br />
T. +31 20.4413576 – F. +31 20.4413456<br />
giovenzana@giovenzana.com – www.giovenzana.com<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
7
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Elevcon <strong>2020</strong> in Prague<br />
Elevcon <strong>2020</strong> a Praga<br />
Maddalena Parotelli<br />
As usual, Ami Lustig, president of the<br />
international association of lift engineers<br />
and chairman of the event, announced<br />
the <strong>2020</strong> Iaee conference by sending a letter<br />
to the association members and industry<br />
operators. “Dear Friends and Colleagues,<br />
I am delighted to invite you to Prague<br />
for Elevcon <strong>2020</strong>, the 23 rd International Congress<br />
on Vertical Transportation.”<br />
For this edition, Prague (Czech Republic), one<br />
of the most beautiful European capitals, also<br />
known under the name of “City of a Hundred<br />
Spires” was chosen, explains Mr. Lustig.<br />
The Grandior Hotel Prague, located in the city<br />
centre, will host the event from 16 to 18 June.<br />
Come da tradizione, per annunciare<br />
la conferenza <strong>2020</strong> di Iaee, Ami<br />
Lustig, presidente dell’associazione<br />
internazionale di ingegneri ascensoristi e<br />
chairman della manifestazione, ha inviato una<br />
lettera rivolta ad associati e operatori del settore.<br />
“Cari amici e colleghi, sono felice di invitarvi<br />
a Praga per Elevcon <strong>2020</strong>, il 23° Congresso<br />
internazionale sul Trasporto verticale”.<br />
Per questa edizione, è stata scelta Praga<br />
(Repubblica Ceca), una delle più belle capitali<br />
europee, anche nota con il nome di “Città delle<br />
cento torri”, sottolinea Lustig.<br />
Sarà il Grandior Hotel Prague, situato in centro<br />
città, a ospitare l’evento dal 16 al 18 giugno.<br />
Participants attending Elevcon 2018. / I partecipanti all’edizione 2018 di Elevcon.<br />
8 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
The 23 rd International Congress on Vertical<br />
Transportation Technologies will be held<br />
in June, from 16 to 18, at the Grandior Hotel,<br />
Prague, Czech Republic (Europe).<br />
La 23a edizione del Congresso internazionale<br />
sulle tecnologie del trasporto verticale<br />
si terrà dal 16 al 18 giugno <strong>2020</strong>, presso<br />
il Grandior Hotel di Praga, Repubblica Ceca.<br />
Steering Committee<br />
Ami Lustig<br />
Israel, Iaee President & Elevcon Prague <strong>2020</strong> Chairman<br />
John Inglis<br />
Australia, Iaee President Emeritus<br />
Robert Nicholson<br />
USA, Architectural Elevator Consulting, Llc<br />
Albert T. P. So<br />
Hong Kong, Scientific Advisor, Iaee<br />
John Antona<br />
USA, Vertical Transport Technology Corp.<br />
Joseph Stier<br />
Belgium, Iaee Administrative Board Chairman<br />
Sefa Targit<br />
Turkey, President of Aysad<br />
Comitato direttivo<br />
Ami Lustig<br />
Israele, Presidente Iaee & Chairman Elevcon Praga <strong>2020</strong><br />
John Inglis<br />
Australia, Presidente emerito dello Iaee<br />
Robert Nicholson<br />
USA, Architectural Elevator Consulting, Llc<br />
Albert T. P. So<br />
Hong Kong, Consulente scientifico, Iaee<br />
John Antona<br />
USA, Vertical Transport Technology Corp.<br />
Joseph Stier<br />
Belgio, Presidente del Consiglio di amministrazione, Iaee<br />
Sefa Targit<br />
Turchia, Presidente di Aysad<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
9
“The Iaee Scientific Committee plans an<br />
excellent programme covering all major<br />
aspects of vertical transportation”, writes<br />
in his letter the President of the association.<br />
“Presentations and workshops will be offered<br />
by international experts, ensuring an exciting<br />
professional atmosphere. Furthermore, Elevcon<br />
<strong>2020</strong> also offers a stimulating opportunity<br />
for trade exhibitors to show their most recent<br />
and advanced equipment, technologies and<br />
innovations.” And finally: “On behalf of Iaee I<br />
would like to extend a warm welcome to those<br />
who are relatively new to our industry.”<br />
This year Elevcon will host important worldrenowned<br />
industry experts and will give everyone<br />
the opportunity to meet operators and colleagues<br />
from all over the world.<br />
ABOUT IAEE<br />
The aims of International Association of<br />
Elevator Engineers (Iaee) are the definition and<br />
promotion of vertical transportation engineering<br />
as a specialized profession; the promotion of<br />
international standards, the encouragement of<br />
higher professional standards, the promotion<br />
of scientific and technological expertise, and<br />
cooperation between members. •<br />
“Il comitato scientifico di Iaee ha predisposto un<br />
programma di grande interesse che toccherà i<br />
principali aspetti del trasporto verticale”, precisa il<br />
presidente nella sua lettera. “Relazioni e seminari<br />
saranno tenuti da esperti internazionali, garantendo<br />
una clima professionale molto stimolante. Inoltre,<br />
Elevcon <strong>2020</strong> offre una opportunità altrettanto<br />
stimolante per gli espositori nell’area commerciale<br />
dell’evento con l’obiettivo di presentare le<br />
più recenti e avanzate soluzioni, tecnologie e<br />
innovazioni.” E continua: “Per conto di Iaee,<br />
rivolgo un caloroso benvenuto a tutti coloro che<br />
sono relativamente ‘nuovi’ del settore”.<br />
Anche quest’anno Elevcon vedrà la partecipazione<br />
di importanti esperti di settore di fama mondiale e<br />
darà la possibilità a tutti di incontrare operatori e<br />
colleghi provenienti da ogni parte del mondo.<br />
INFORMAZIONI SU IAEE<br />
Le finalità dell’Associazione internazionale degli<br />
ingegneri ascensoristi (Iaee) sono la definizione<br />
e la promozione della professione dell’ingegnere<br />
del trasporto verticale come figura specializzata,<br />
la divulgazione delle norme internazionali,<br />
l’incoraggiamento verso standard professionali<br />
elevati, la diffusione delle conoscenze scientifiche<br />
e tecnologiche e la collaborazione tra i membri. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
High Tech Award <strong>2020</strong><br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will participate<br />
into Elevcon <strong>2020</strong>. As in the past 5 editions<br />
(this one in<br />
Prague will be<br />
the sixth),<br />
the High-Tech<br />
Award will be<br />
awarded to the<br />
best paper<br />
of the congress.<br />
This is not<br />
an easy task<br />
considering<br />
the very high<br />
technical<br />
and scientific<br />
level of papers.<br />
The selection<br />
will be made<br />
by a prestigious panel of the Elevcon<br />
organizing committee representatives,<br />
the president of Iaee and Matteo Volpe, as<br />
representative of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
The award ceremony, as always, will take<br />
place during the gala dinner on June 17 th .<br />
Anche la rivista <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> sarà<br />
presente a Elevcon <strong>2020</strong>. Come ormai accade<br />
da cinque edizioni<br />
(questa di Praga<br />
sarà la sesta),<br />
verrà assegnato<br />
il premio High-<br />
Tech Award<br />
per la migliore<br />
presentazione<br />
del congresso:<br />
compito<br />
non facile<br />
tenendo conto<br />
dell’altissimo<br />
livello tecnico e<br />
scientifico delle<br />
relazioni. La<br />
selezione sarà<br />
a cura di una prestigiosa giuria composta da<br />
rappresentanti del comitato organizzativo di<br />
Elevcon, dal presidente di Iaee e da Matteo<br />
Volpe, rappresentante della rivista <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>. La premiazione, come sempre,<br />
avverrà durante la cena di gala, il 17 giugno.<br />
Source: www.elevcon.com<br />
Fonte: www.elevcon.com<br />
10 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
An Inovance<br />
Company<br />
A world-leading supplier of<br />
elevator control solutions<br />
We Pioneered NICE Integrated Solutions for Elevators<br />
>2,000,000 Installations Worldwide<br />
- Integrated solutions for elevators<br />
- NICE3000new<br />
- World-leading gearless performance<br />
- AC elevator drives<br />
- MD380L for open loop induction motors<br />
- MD320LN for closed loop induction and PM motors<br />
EN81-20<br />
certified<br />
www.inovance.com<br />
Inovance: a $1.2 billion<br />
global industrial<br />
automation company.<br />
Inova Automation Italy srl<br />
Via G. Cavalcanti, 5<br />
20127 Milano (MI)<br />
Tel: (+39) 02 26822318<br />
Email: info@inova-automation.it
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Happy birthday Engineer!<br />
Buon compleanno Ingegnere!<br />
By the Editorial Staff / A cura della redazione<br />
N<br />
ot a big party, but a beautiful, moving<br />
toast. As it is in the style of engineer<br />
Giuseppe Volpe, sober and elegant.<br />
On February 11 th we celebrated the 90 th<br />
anniversary of the publisher and editor in chief<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, as well as founder and<br />
Honorary President of IGV Group SpA.<br />
Two beautiful cakes, one from <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> and one from IGV. Perhaps someone<br />
is wondering: why holding such an important<br />
celebration in the workplace?<br />
Couldn’t you choose a nice elegant room<br />
in a nice hotel or restaurant? The answer<br />
is simple. When the editorial staff decided<br />
to organize this small surprise party, as we have<br />
known him for years, we wondered:<br />
“What is the most loved place by the engineer?”<br />
The answer was easy and immediate: his home.<br />
Not in the sense of his home, which he loves very<br />
much, but in the sense of the place where<br />
he has spent most time of his life,<br />
where he has built his project, where he had<br />
the greatest satisfaction, where he shared<br />
the most difficult challenges.<br />
Vignate (Milan), where both Volpe Editore<br />
and IGV Group SpA are based, this is therefore<br />
the engineer’s “Place”, his beloved place,<br />
and we think it is the right place to toast<br />
his 90 th birthday.<br />
To those who asked him what is the secret<br />
of his success, of staying in shape at that age,<br />
he replied: “Work, work, work. Never stop<br />
thinking, reading, studying.<br />
Wake up in the morning always with the desire<br />
to learn something new and imagine a new<br />
project to realize, even a small one”.<br />
Words the engineer has really put into practice<br />
throughout his life, ever since he was a little boy<br />
dreaming of Milan and with his family move<br />
to the northern Italy city where he felt that his<br />
project could come to life.<br />
Non un grande party, ma un bellissimo e<br />
commovente brindisi. Come è nello stile<br />
dell’ingegnere Giuseppe Volpe, sobrio ed<br />
elegante. L’11 febbraio scorso abbiamo festeggiato<br />
i 90 anni dell’editore e direttore responsabile<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, nonché fondatore e<br />
Presidente Onorario di IGV Group SpA.<br />
Due belle torte, una di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> e una<br />
di IGV. Forse qualcuno si chiederà: come mai<br />
un festeggiamento così importante sul luogo di<br />
lavoro? Non si poteva scegliere una bella sala<br />
elegante di un bell’albergo o un ristorante? La<br />
risposta è semplice. Quando abbiamo deciso<br />
di organizzare questa piccola festa a sorpresa<br />
ci siamo chiesti, confrontandoci tra noi della<br />
redazione, con coloro che lo conoscono da<br />
anni e con i figli: “Qual è il luogo più amato<br />
dall’ingegnere?”. La risposta è stata facile e<br />
immediata: la sua casa. Non nel senso della sua<br />
abitazione, che pure ama molto, ma nel senso<br />
del luogo dove ha trascorso il numero maggiore<br />
di ore nella sua vita, dove ha passato il tempo<br />
a costruire il suo progetto, dove ha avuto le<br />
maggiori soddisfazioni, dove ha condiviso le sfide<br />
più difficili. Vignate - dove hanno sede sia Volpe<br />
Editore che IGV Group SpA - è dunque il Luogo<br />
(con la L maiuscola) dell’ingegnere, il posto del<br />
cuore, e qui abbiamo trovato giusto brindare per i<br />
suoi 90 anni, portati egregiamente.<br />
A chi gli chiedeva qual è il segreto del suo<br />
successo, del suo stare in forma a quell’età, ha<br />
risposto così: “Lavorare, lavorare, lavorare. Non<br />
smettere mai di far andare la testa, di leggere,<br />
studiare. Svegliarsi la mattina sempre con la voglia<br />
di imparare qualcosa di nuovo e immaginare un<br />
nuovo progetto da realizzare, anche piccolo”.<br />
Parole che l’ingegnere ha davvero messo in pratica<br />
durante tutta la sua vita, fin da quando ragazzino<br />
sognava Milano e ha combattuto con la sua<br />
famiglia per trasferirsi nella capitale lombarda dove<br />
sentiva che il suo progetto avrebbe trovato forma.<br />
12 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Happy moments of the party celebrating eng. Giuseppe Volpe’s 90 th birthday.<br />
Alcuni momenti della festa per i 90 anni dell’ingegnere Giuseppe Volpe.<br />
From there, from that 1 st January 1958, little<br />
by little, brick after brick, he realized all his<br />
dreams, and even more, giving life to editorial and<br />
entrepreneurial realities that last over time and<br />
continue to expand. “And this - as the engineer<br />
explained - thanks to all those who have worked<br />
for Volpe Editore and IGV Group over these<br />
years”. He never considered them as employees,<br />
but collaborators and, in some cases, friends. He<br />
expressed nostalgia for the past moments when,<br />
being IGV Group and <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> smaller<br />
than today, there was a direct relationship with<br />
everyone. For many employees, the engineer has<br />
been an important reference point over all these<br />
years, which has made them grow. He has often been<br />
a help and support for those who had difficulties. He<br />
has always been there for those in need.<br />
But engineer Volpe does not look to the past,<br />
but to the future. And so even today his door<br />
is always open and whoever needs advice, or<br />
just for the pleasure of having a chat, as he is<br />
an excellent interlocutor. That’s why he was<br />
even happier to celebrate his 90th birthday with<br />
all his collaborators-friends, after all this is<br />
his big family. A big family that wished him to<br />
celebrate in ten years his 100 th birthday. He is<br />
a very strong man, so we can be sure that the<br />
appointment is already fixed. Let’s meet again on<br />
February 11, 2030. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
Da lì, da quel primo gennaio 1958, piano piano,<br />
mattoncino dopo mattoncino, ha realizzato tutti<br />
i suoi sogni, e anche di più, dando vita a realtà<br />
editoriali e imprenditoriali che durano nel tempo<br />
e continuano a espandersi. “E questo - come<br />
ha spiegato l’ingegnere - grazie a tutti coloro<br />
che negli anni hanno lavorato per Volpe Editore<br />
e per IGV Group”. Non li ha mai considerati<br />
dipendenti, ma collaboratori e in taluni casi<br />
amici. Ha espresso nostalgia per i momenti<br />
passati in cui, essendo più piccole sia IGV Group<br />
che <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, c’era un rapporto diretto<br />
con tutti. Per molti collaboratori, l’ingegnere<br />
in tutti questi anni è stato un punto di riferimento<br />
importante, che li ha fatti crescere.<br />
È stato spesso un aiuto e un sostegno per chi ha<br />
avuto difficoltà di qualunque tipo. Lui c’è sempre<br />
stato per chi ha avuto bisogno.<br />
Ma l’ingegnere non guarda al passato, bensì<br />
al futuro. E dunque ancora oggi la sua porta<br />
è sempre aperta e chiunque abbia bisogno<br />
di un consiglio, o abbia solo il piacere di<br />
scambiare due chiacchiere, trova in lui un<br />
ottimo interlocutore. Per questo è stato ancora<br />
più felice di festeggiare i suoi 90 anni con tutti<br />
i suoi collaboratori-amici, in fondo la sua vera<br />
grande famiglia. Una grande famiglia che gli ha<br />
augurato di ritrovarsi tra dieci anni a spegnere<br />
100 candeline. E con la tempra dell’ingegnere<br />
c’è da giurarci che l’appuntamento è già fissato.<br />
Tenetevi liberi per l’11 febbraio del 2030. •<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
13
Topical subjects<br />
Attualità<br />
US, a market geared for traction<br />
USA, mercato in forte crescita<br />
Donald Gelestino<br />
Naec President / Presidente Naec<br />
A<br />
s the current President of the NAEC<br />
(National Association of Elevator<br />
Contractors) in the USA and President<br />
of Champion Elevator Corp. in New York I have<br />
been honored to travel to many countries over<br />
the past year and gain data and knowledge that<br />
is quite interesting to the Elevator Industry.<br />
One of the common scenarios it seems that all<br />
contractors have is a shortage of workforce<br />
and labor pool. Even in countries where<br />
unemployment in general is at an all time high,<br />
independent elevator company owners have<br />
stressed the concern of a manpower shortage.<br />
The USA Installation and Service industry profits<br />
were forecast to increase from 5.2% of revenue<br />
from 2014 to 6.7% in 2019. As a result, total<br />
In qualità di presidente della NAEC<br />
(National Association of Elevator<br />
Contractors) negli USA e presidente di<br />
Champion Elevator Corp. di New York, ho<br />
avuto l’onore di visitare molti Paesi nell’ultimo<br />
anno e di raccogliere dati e notizie molto<br />
interessanti per il settore ascensoristico.<br />
Uno degli scenari comuni sembra essere quello<br />
che tutte le imprese soffrano di una carenza<br />
di manodopera. Anche nei Paesi in cui la<br />
disoccupazione in generale è sempre alta, i<br />
proprietari di società indipendenti di ascensori<br />
hanno sottolineato la preoccupazione per la carenza<br />
di manodopera. Le previsioni in merito ai profitti<br />
del settore dell’installazione e dell’assistenza negli<br />
Stati Uniti parlavano di un aumento delle entrate dal<br />
Percentage of revenue<br />
Percentuale delle entrate<br />
Average costs of all industries<br />
in the construction sector (2019)<br />
Costi medi delle industrie del<br />
settore delle costruzioni (2019)<br />
Industrial costs<br />
of the lift industry (2019)<br />
Costi industriali del<br />
settore ascensoristico (2019)<br />
Profit<br />
Utile<br />
Wages<br />
Salari<br />
Purchases<br />
Acquisti<br />
Depreciation<br />
Ammortamento<br />
Marketing<br />
Marketing<br />
Rent & Utilities<br />
Affitto e servizi<br />
Other<br />
Altro<br />
Costs of the construction industry (left) vs. industrial costs of the lift industry (right).<br />
Costi di settore delle costruzioni (a sinistra) vs. costi industriali del settore ascensoristico (a destra).<br />
Source / Fonte<br />
www.ibisworld.com<br />
14 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Key Statistics Snapshot Statistiche principali<br />
Revenue<br />
Entrate<br />
Annual Growth 14-19<br />
Crescita annuale 14-19<br />
Annual Growth 19-24<br />
Crescita annuale 19-24<br />
Profit<br />
Utile<br />
Wages<br />
Salari<br />
Businesses<br />
Aziende<br />
Revenue vs. employment growth<br />
Crescita ricavi vs. occupazione<br />
Private investment in manufacturing structures<br />
Investimenti privati in strutture produttive<br />
% change / Variazione %<br />
% change / Variazione %<br />
year<br />
anno<br />
year<br />
anno<br />
Revenue / Entrate<br />
Employment / Occupazione<br />
Industry at a glance in 2019.<br />
Il settore in sintesi nel 2019.<br />
industry employment is expected to increase at<br />
an annualized rate of 1.2% during the current<br />
period to total 103,537 workers.<br />
If you take look at IBIS World reports they report<br />
overall U.S. construction corporate profits<br />
average 5.6% of revenues, while the elevator<br />
industry boasts a 6.7% profit, making it an<br />
attractive investment.<br />
Furthermore, salaries on a National level<br />
are averaging 20.3% of revenue and the elevator<br />
industry is at 31.4%.<br />
This means wages are predominantly higher<br />
in the elevator sector vs other trades.<br />
I personally believe the elevator industry<br />
is a great industry and opportunity<br />
for employees! We as an industry need to make<br />
blue-collar workers, technical and vocational<br />
school students, and colleges aware<br />
of such job opportunity.<br />
The US market has experienced a very good turn<br />
from 2014 to 2019. The industry performance<br />
has trended upward as construction markets<br />
continued their recovery. The industry revenue<br />
is expected to increase at an annualized rate<br />
of 1.9% to $22.8 billion, including the close<br />
to achieved 0.9% expansion in 2019<br />
alone here in the USA. The USA market<br />
is estimated to reach $24.8 billion by 2024.<br />
Source / Fonte<br />
www.ibisworld.com<br />
5,2% del 2014 al 6,7% del 2019. Di conseguenza,<br />
si prevede che il livello di occupazione totale del<br />
settore aumenterà a un tasso annuo dell’1,2% fino a<br />
raggiungere un totale di 103.537 lavoratori.<br />
Se si guardano i report di IBIS World, si nota che<br />
i profitti complessivi delle imprese di costruzione<br />
statunitensi rappresentano in media il 5,6% dei<br />
ricavi, mentre il settore degli ascensori vanta un<br />
profitto del 6,7%, il che lo rende un investimento<br />
interessante. Inoltre, gli stipendi a livello nazionale<br />
sono in media il 20,3% delle entrate e il settore<br />
degli ascensori è al 31,4%. Ciò significa che i<br />
salari sono prevalentemente più alti nel settore<br />
degli ascensori rispetto ad altre professioni.<br />
Personalmente ritengo che il settore ascensoristico<br />
rappresenti una grande opportunità per i dipendenti.<br />
Tutto il settore deve quindi sensibilizzare gli operai,<br />
gli studenti delle scuole tecniche e professionali e le<br />
università su queste opportunità di lavoro.<br />
Il mercato statunitense ha registrato un’ottima svolta<br />
dal 2014 al 2019. Le performance del settore hanno<br />
registrato una tendenza al rialzo, mentre i mercati<br />
del settore costruzioni continuavano la loro ripresa.<br />
Si prevede che i ricavi del settore aumenteranno a<br />
un tasso annuo dell’1,9% a 22,8 miliardi di dollari,<br />
compresa l’espansione dello 0,9% raggiunta nel solo<br />
2019 qui negli USA. Si stima che il mercato USA<br />
raggiungerà i 24,8 miliardi di dollari entro il 2024.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
15
Millwright and machine<br />
rigging contracting<br />
Contrattualizzazione<br />
di tecnici e macchinari<br />
Other services<br />
Altri servizi<br />
Escalator installation,<br />
maintenance and repair services<br />
Servizi di installazione,<br />
manutenzione e riparazione<br />
di scale mobili<br />
Elevator maintenance and repair services<br />
Servizi di manutenzione e riparazione degli ascensori<br />
Elevator installations<br />
Installazioni di ascensori<br />
Products and services segmentation (2019).<br />
Segmentazione dei prodotti e dei servizi (2019).<br />
Source / Fonte<br />
www.ibisworld.com<br />
Life cycle stage<br />
Fase del ciclo di vita<br />
Revenue volatility<br />
Volatilità dei ricavi<br />
Capital intensity<br />
Intensità del capitale<br />
Industry assistance<br />
Assistenza all’industria<br />
Concentration level<br />
Livello di concentrazione<br />
Industry structure / Struttura industriale<br />
Mature Regulation level<br />
Maturo Livello di regolamentazione<br />
Low Technology change<br />
Basso Cambiamento tecnologico<br />
Low Barriers to entry<br />
Basso Barriere all’ingresso<br />
Medium Industry globalization<br />
Medio Globalizzazione del settore<br />
Low Competition level<br />
Basso Livello di concorrenza<br />
Heavy<br />
Pesante<br />
Medium<br />
Medio<br />
Medium<br />
Medio<br />
Low<br />
Basso<br />
High<br />
Alto<br />
The characteristics of the lift industry in the USA.<br />
Le caratteristiche del settore ascensoristico negli USA.<br />
Repair and maintenance contracts are expected<br />
to continue providing an important cushion<br />
for many operators, as all products require this<br />
service and repairs generally cannot<br />
be put off. We as an industry are globally<br />
in a good place.<br />
Source / Fonte<br />
www.ibisworld.com<br />
Si prevede che i contratti di riparazione e<br />
manutenzione continueranno a fornire un importante<br />
ammortizzatore per molti operatori, poiché tutti i<br />
prodotti richiedono questo servizio e le riparazioni<br />
in genere non possono essere rimandate. Il nostro<br />
settore è in una buona posizione a livello globale.<br />
Residential building construction<br />
Costruzione di edifici residenziali<br />
Other nonresidential<br />
building construction<br />
Altre costruzioni di<br />
edifici non residenziali<br />
Municipal building construction<br />
Costruzione di edifici comunali<br />
Commercial building construction<br />
Costruzione di edifici commerciali<br />
Nonbuilding construction<br />
Non edifici<br />
Manufacturing and industrial<br />
building construction<br />
Produzione e costruzione<br />
di edifici industriali<br />
Major market segmentation (2019).<br />
Principale segmentazione del mercato (2019).<br />
Source / Fonte<br />
www.ibisworld.com<br />
16 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
More Help and Safety for your Specialist<br />
smartphone door programming<br />
Test and adjustment all easly from landing.<br />
Maggiore Aiuto e Sicurezza per il Manutentore<br />
programmazione della porta da smartphone<br />
Test e regolazioni tutto comodamente dal pianerottolo.<br />
2SG door Connect<br />
More Help and Safety<br />
www.2sg.it - 2SG SRL - Italy<br />
Automatic Door for Lift - Porte Automatiche per ascensori
Additional States (as marked on map)<br />
Altri Stati (come indicato sulla mappa)<br />
Establishment (%)<br />
Stabilimenti (%)<br />
Less than 3% / Meno del 3%<br />
3% to less than 10% / Dal 3% al 10%<br />
10% to less than 20% / Dal 10% al 20%<br />
20 % or more / 20% o più<br />
Business Locations 2019.<br />
Sedi aziendali 2019.<br />
I believe that education and training of our<br />
technicians is key. All Elevator Company owners<br />
need to play a part in this and be proactive.<br />
If your ahead of the curve it can help your<br />
business. In New York and surrounding states<br />
licensing of Mechanics is a new trend and local<br />
government is backing such policies.<br />
Countries that do not have structured education<br />
see many more accidents and fatalities<br />
than in the U.S. Private companies must be<br />
committed to educating its technicians<br />
ABOUT NAEC<br />
The National Association of Elevator<br />
Contractors is the primary US association<br />
representing the lift industry.<br />
The Association is focused<br />
on the lift, escalator and accessibility<br />
component sector and promotes<br />
the safety and reliability<br />
of vertical transportation through<br />
training and peer connection,<br />
as well as the display of new<br />
technologies.<br />
Naec has always believed<br />
in an environment promoting the awareness<br />
of latest standards, technical discussions,<br />
debates and member participation.<br />
This activity is also promoted though<br />
an annual convention, quarterly conferences<br />
and digital media for the association members.<br />
Credo che l’istruzione e la formazione dei nostri<br />
tecnici siano fondamentali. Tutti i proprietari<br />
di aziende ascensoristiche devono partecipare<br />
a questo processo ed essere proattivi. Se si è<br />
all’avanguardia, si può aiutare il settore. A New<br />
York e negli stati limitrofi la concessione di<br />
licenze per la meccanica è una nuova tendenza<br />
e il governo locale sta sostenendo tali politiche.<br />
I Paesi che non dispongono di un’istruzione<br />
strutturata vedono molti più incidenti e decessi<br />
rispetto agli Stati Uniti. Le aziende private devono<br />
CHE COSA È IL NAEC<br />
Source / Fonte<br />
www.ibisworld.com<br />
La National Association of Elevator Contractors<br />
è la principale associazione negli Stati Uniti che<br />
rappresenta l’industria degli ascensori.<br />
Cura gli interessi dell’industria<br />
degli ascensori, delle scale mobili<br />
e delle attrezzature per l’accessibilità<br />
promuovendo il trasporto verticale<br />
sicuro e affidabile attraverso<br />
l’istruzione, il collegamento in rete<br />
con colleghi e l’esposizione alle<br />
nuove tecnologie.<br />
Naec ha sempre creduto in un ambiente che<br />
promuova la consapevolezza degli standard<br />
più recenti, le discussioni tecniche, il dialogo<br />
e la partecipazione dei membri. Per questo<br />
organizza una convention annuale, conferenze<br />
trimestrali e aggiorna i propri iscritti anche<br />
attraverso strumenti digitali.<br />
18 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
and supplying them with the latest educational<br />
materials, proper tools, and safety training<br />
& equipment.<br />
Proper workforce, policies, and procedures<br />
can result in a thriving elevator business.<br />
This combined with the industry statistics<br />
and the fact that global manufacturers<br />
are estimated to account for much less than<br />
25.0% of industry revenue can create an entire<br />
new situation that the common independent<br />
elevator company owner is not accustomed to.<br />
Private equity and venture capital companies<br />
are looking seriously into the elevator space.<br />
There have been some activities in the past of<br />
this type of situation and even some “roll ups”<br />
but the industry never received the attention in<br />
which it now has. Elevators are proven to be<br />
a sustainable “re-occurring” revenue stream<br />
that many investors are starting to really take a<br />
hard look at. For some owner operators if the<br />
fit is right a good solution may be to join with<br />
a PE or VC firm to create more competitive<br />
market solutions and drive growth (but you had<br />
better be ready to put your best foot forward<br />
and achieve the demands of such partnerships).<br />
Such companies who want to finance expansion<br />
and perhaps arrange merger opportunities will<br />
certainly have the opportunity.<br />
I am personally glad to be in this industry,<br />
working with such amazing people and creating<br />
wonderful relationships. All I can say to<br />
everyone in the elevator space is put your seat<br />
belt on because it’s a great time in the elevator<br />
business! •<br />
impegnarsi a istruire i propri tecnici e a fornire<br />
loro i più recenti materiali didattici, strumenti<br />
adeguati, formazione e attrezzature di sicurezza.<br />
Una forza lavoro, politiche e procedure adeguate<br />
possono portare a una fiorente attività nel settore<br />
degli ascensori. Questo, insieme alle statistiche<br />
del settore e al fatto che i produttori globali si<br />
stima rappresentino molto meno del 25% delle<br />
entrate del settore, può creare una situazione del<br />
tutto nuova a cui il proprietario di una qualsiasi<br />
società di ascensori indipendente non è abituato.<br />
Le società di private equity e di venture capital<br />
tengono sott’occhio il settore degli ascensori.<br />
Ci sono state alcune attività in passato di questo<br />
tipo di situazione e anche alcuni “roll up”, ma il<br />
settore non ha mai ricevuto l’attenzione che gli<br />
viene dedicata ora. Gli ascensori hanno dimostrato<br />
di rappresentare un flusso di entrate “ricorrente”<br />
sostenibile che molti investitori stanno iniziando<br />
a considerare con attenzione. Per alcuni operatori,<br />
una buona soluzione potrebbe essere quella di<br />
unirsi a una società di private equity o di venture<br />
capital per creare soluzioni di mercato più<br />
competitive e guidare la crescita (ma è meglio<br />
essere pronti a dare il meglio di sé e a soddisfare<br />
le esigenze di tali partnership). Queste aziende<br />
che vogliono finanziare l’espansione e magari<br />
organizzare opportunità di fusione ne avranno<br />
sicuramente l’opportunità. Sono felice di lavorare<br />
in questo settore con persone così straordinarie<br />
e di creare relazioni meravigliose. Quello che<br />
posso dire a tutti nel settore è di tenere le cinture<br />
di sicurezza allacciate perché questi sono tempi<br />
straordinari per il settore degli ascensori! •<br />
Traduzione di Paola Grassi<br />
Donald Gelestino<br />
The NAEC President, Donald Gelestino, is a renowned<br />
expert of the lift sector with more than 33 years<br />
of experience. Born in 1968 in New York, he<br />
joined the DECO Elevator company in 1986<br />
working first as an assistant helper and later<br />
performing increasingly complex tasks and<br />
roles, from Supervisor to engineering positions.<br />
In 1993, he founded his first company, Ver-Tech<br />
Elevator Co., employing over 140 employees.<br />
Gelestino held the position of President until 2010,<br />
when the company was sold to United Technologies<br />
Corporation. Between 2010 and 2013, Gelestino<br />
managed the merging of the two companies for United<br />
Technologies, including the integration of various<br />
corporate functions and manufacturing systems as<br />
well as the construction of new buildings for the service<br />
and warehousing/training facility. In 2015 Donald<br />
Gelestino founded Champion Elevator Corp., where he<br />
currently holds the position of President. In September<br />
2019, after holding the position of Vice-president for<br />
one year, Gelestino is appointed as President of the<br />
National Association of Elevator Contractors, of which<br />
he has been a member since 1996. The NAEC outgoing<br />
president, Gary Schuette (President of Midwest<br />
Elevator Co.), handed his role over on the occasion of<br />
the 70 th Annual Associate Meeting.<br />
Donald Gelestino<br />
Oltre trent’anni di esperienza nel settore<br />
ascensoristico, il Presidente NAEC<br />
Donald Gelestino nasce nel 1968<br />
nello Stato di New York e inizia<br />
a lavorare come assistente nel<br />
1986 nell’azienda DECO Elevator,<br />
dove ricopre mansioni sempre<br />
più complesse, fino a diventare<br />
in breve tempo supervisore. Nel<br />
1993 fonda la sua prima società,<br />
Ver-Tech Elevator Co., che cresce fino a<br />
impiegare oltre 140 persone. Gelestino ne rimane<br />
presidente fino al 2010, quando la società viene<br />
venduta alla United Technologies Corporation.<br />
Tra il 2010 e il 2013 Gelestino guida la fusione<br />
tra le due società, integrando funzioni aziendali e<br />
sistemi di produzione, e costruendo nuovi edifici<br />
per la produzione. Nel 2015 fonda Champion<br />
Elevator Corp., di cui è a tutt’oggi presidente. La<br />
nomina come Presidente del National Association<br />
of Elevator Contractors, di cui è membro dal 1996,<br />
arriva a settembre 2019, dopo un anno come vice<br />
presidente. A passargli il timone alla guida di NAEC<br />
è il presidente uscente, Gary Schuette (Presidente<br />
della società Midwest Elevator Co), in occasione del<br />
settantesimo incontro annuale degli associati.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
19
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Beyond the square and the X,<br />
4 th edition<br />
Oltre il quadrato e la X,<br />
quarta edizione<br />
Federica Villa<br />
The 4 th edition of the conference ‘Beyond<br />
the square and the X’, focused on<br />
‘Vertical mobility for accessibility’,<br />
promoted by the Italian Society of Cluster<br />
Architecture Technology Environmental<br />
Accessibility (SidTA) and the Iuav University<br />
of Venice, will be held in Venice on March 20 th .<br />
Dario Trabucco - associate professor<br />
of Architecture Technology, Iuav University<br />
of Venice - has<br />
always been the<br />
scientific curator<br />
of the workshop.<br />
<strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> will<br />
take part in the<br />
<strong>2020</strong> edition as a<br />
technical media<br />
partner.<br />
VERTICAL MOBILITY FOR ACCESSIBILITY<br />
Designing accessible spaces means guaranteeing<br />
their use by the people who live in, individually<br />
or with others; people who differ from each other<br />
by physical or psychological conditions.<br />
Some basic laws enforced, in recent decades,<br />
the obligation to make public, private spaces<br />
and buildings accessible, thus paying<br />
particular attention to mobility.<br />
Italy’s Constitution deals with the issue<br />
of disability and since the post-war years<br />
it has been actively engaged in social inclusion<br />
on an International level, even if in a less<br />
advanced context.<br />
P<br />
romosso dalla Società Italiana della<br />
Tecnologia dell’Architettura cluster<br />
Accessibilità ambientale (SidTA)<br />
e dall’Università Iuav di Venezia, il prossimo 20<br />
marzo, avrà luogo a Venezia la quarta edizione<br />
del convegno ‘Oltre il quadrato e la X’, dedicato<br />
al tema ‘Mobilità verticale per l’accessibilità’.<br />
Dario Trabucco - professore associato di<br />
Tecnologia dell’Architettura, Università Iuav di<br />
Venezia - è da sempre<br />
il curatore scientifico<br />
della giornata<br />
di studio. La rivista<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
conferma la propria<br />
partecipazione anche<br />
all’edizione <strong>2020</strong><br />
in qualità di media<br />
partner tecnico.<br />
MOBILITÀ VERTICALE PER L’ACCESSIBILITÀ<br />
Progettare spazi accessibili significa garantirne<br />
la fruizione da parte delle persone che li vivono,<br />
singolarmente o in relazione tra loro; persone<br />
diverse per condizioni fisiche o psicologiche.<br />
Alcune leggi fondamentali hanno introdotto nel<br />
corso degli ultimi decenni l’obbligo di rendere spazi<br />
ed edifici pubblici e privati accessibili, ponendo<br />
quindi particolare attenzione alla mobilità.<br />
L’Italia, nella sua Costituzione, tratta il tema<br />
della disabilità e fin dagli anni del dopoguerra si<br />
impegna attivamente nel dibattito internazionale<br />
sull’inclusione sociale seppur in un contesto<br />
non sempre altrettanto avanzato; è del 1989 la<br />
20 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
In 1989 the first Italian law on the overcoming<br />
of architectural barriers on which the current<br />
articulated legislation is based for a real<br />
accessibility of assets, spaces and services.<br />
Among the many issues at the core<br />
of the architectural project, the theme of routes<br />
and the connection of different levels is topical;<br />
a theme that is often solved only through<br />
the use of mechanical lifting<br />
systems (lift, lifting platform, stairlift).<br />
WHO AND WHAT<br />
Scientific committee<br />
• Dario Trabucco, Iuav University of Venice - promoter<br />
• Adolfo F. L. Baratta, Roma Tre University<br />
• Cristina Conti, University of Udine<br />
• Elena Giacomello, Iuav University of Venice<br />
• Alessandro Greco, University of Pavia<br />
• Raffaella Lione, University of Messina<br />
• Maria Teresa Lucarelli, Mediterranea University<br />
• Silvia Migliavacca, AnieAssoAscensori<br />
• Elena G. Mussinelli, Polytechnic of Milan<br />
• Valeria Tatano, Iuav University of Venice<br />
Scientific-technical committee<br />
• Daniele Pavan, Thyssenkrupp Elevator Italia<br />
• Edoardo Rolla, Rolla Ascensori<br />
Organization committee<br />
• Dario Trabucco,<br />
associate professor Iuav University of Venice<br />
• Elena Giacomello,<br />
researcher, Iuav University of Venice<br />
• Martina Belmonte,<br />
Student, Iuav University of Venice<br />
To give an idea of the size of the phenomenon<br />
connected to this technological conquest,<br />
consider that in Italy there are almost one<br />
million lift systems in operation and, according<br />
to statistics, they would still not be enough. In<br />
fact, just to mention the residential sector, the<br />
Ministerial Decree 236/89 requires the presence<br />
of a lift system for every new residential building<br />
with more than three levels above ground.<br />
Despite this, there is a lift only in about 40% of<br />
the existing residential buildings with 4 floors<br />
(Istat 2011), with a shortage of about 800<br />
thousand systems. These numbers enphasise<br />
how the mechanized mobility sector is still, not<br />
only fertile in terms of numbers, but also in<br />
constant search for new technological and design<br />
solutions, especially for the transformation of the<br />
existing buildings.<br />
However, since they are machines,<br />
despite their wide diffusion, lifts are still<br />
considered by building designers as “foreign<br />
elements”, to be added to a building project at<br />
a certain point not well specified in the project<br />
definition, with a simple graphic sign indicating<br />
their presence: a square and an “x”.<br />
Actually, the insertion of a lift<br />
(or another accessibility solution) within<br />
a building is an important design chance<br />
for the enhancement of architecture<br />
and its relevant spaces, giving meaning<br />
to the experience of movement that<br />
passengers-users-inhabitants make every day.<br />
prima legge italiana in materia di abbattimento<br />
delle barriere architettoniche su cui si fondano<br />
gli articolati strumenti legislativi attuali per una<br />
concreta accessibilità di beni, spazi e servizi.<br />
Tra le tante questioni al centro del progetto<br />
d’architettura, fondamentale è il tema dei<br />
percorsi e del raccordo delle quote diverse; un<br />
tema che trova spesso soluzione solo tramite<br />
l’utilizzo di sistemi meccanici di sollevamento<br />
(ascensore, piattaforma elevatrice, servoscala).<br />
CHI E CHE COSA<br />
Comitato scientifico<br />
• Dario Trabucco, Università Iuav di Venezia - promotore<br />
• Adolfo F. L. Baratta, Università degli Studi Roma Tre<br />
• Cristina Conti, Università di Udine<br />
• Elena Giacomello, Università Iuav di Venezia<br />
• Alessandro Greco, Università di Pavia<br />
• Raffaella Lione, Università degli Studi di Messina<br />
• Maria Teresa Lucarelli, Università Mediterranea<br />
• Silvia Migliavacca, AnieAssoAscensori<br />
• Elena G. Mussinelli, Politecnico di Milano<br />
• Valeria Tatano, Università Iuav di Venezia<br />
Comitato tecnico scientifico<br />
• Daniele Pavan, Thyssenkrupp Elevator Italia<br />
• Edoardo Rolla, Rolla Ascensori<br />
Comitato organizzativo<br />
• Dario Trabucco,<br />
professore associato Università Iuav di Venezia<br />
• Elena Giacomello,<br />
assegnista di ricerca Università Iuav di Venezia<br />
• Martina Belmonte,<br />
dottoranda Università Iuav di Venezia<br />
Per dare un’idea della dimensione del fenomeno<br />
legato a questa conquista tecnologica, si consideri<br />
che solo in Italia sono in funzione quasi un<br />
milione di impianti di ascensori e, stando alle<br />
statistiche, non sarebbero ancora abbastanza.<br />
Infatti, solo per citare l’esempio del settore<br />
residenziale, il DM 236/89 impone la presenza<br />
di un impianto elevatore per ogni nuovo edificio<br />
residenziale con più di tre livelli fuori terra.<br />
Nonostante questo, solo nel 40% circa degli<br />
edifici residenziali esistenti con 4 piani è presente<br />
un ascensore (Istat 2011), con una carenza di circa<br />
800 mila impianti. Questi numeri sottolineano<br />
quanto il settore della mobilità meccanizzata sia<br />
ancora, non solo fertile in termini numerici, ma<br />
anche alla costante ricerca di nuove soluzioni<br />
tecnologiche e progettuali, soprattutto per la<br />
trasformazione del patrimonio edilizio esistente.<br />
Tuttavia, trattandosi di macchine, nonostante la<br />
loro larghissima diffusione, gli ascensori vengono<br />
ancora considerati dai progettisti degli edifici come<br />
dei “corpi estranei”, da aggiungere alla pianta di un<br />
edificio a un certo punto non ben specificato della<br />
definizione del progetto, con un semplice segno<br />
grafico che ne indichi la presenza: un quadrato e<br />
una “x”. In realtà, l’inserimento di un ascensore (o<br />
di un’altra soluzione per l’accessibilità) all’interno<br />
di un organismo edilizio è un’opportunità<br />
progettuale importante per la valorizzazione<br />
dell’architettura e dei suoi spazi distributivi, dando<br />
un significato all’esperienza di movimento che<br />
i passeggeri-utenti-abitanti fanno quotidianamente.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
21
The organisers’ opinion<br />
Vertical mobility for accessibility<br />
La parola agli organizzatori<br />
Mobilità verticale per l’accessibilità<br />
Accessibility according to the principles of Design for<br />
all is a urgent priority, expressed both from below,<br />
i.e. by citizens, people with disabilities and associations,<br />
and at the level of policies aimed at inclusion, at any<br />
project scale. The European Community, for years<br />
now, has been initiating standardisation processes for<br />
universal accessibility to the human environment and<br />
the results can be seen in new standards and policies.<br />
Lifts and lifting platforms are among the most<br />
important mechanical devices to promote accessibility,<br />
to overcome architectural barriers and ensure fair use<br />
of space for impaired mobility people. This is so obvious<br />
that it is sometimes taken for granted, but it is not.<br />
In particular, the conference “Beyond the square and<br />
the X” on March 20 th , <strong>2020</strong> will highlight the key role of<br />
lifts in ensuring accessible services, accessible buildings<br />
and overall a simpler environment for society in its<br />
various of skills/disabilities.<br />
Researches, experiences and interventions carried<br />
out on accessibility complied through mechanical<br />
lift systems - some twenty overall - will be exhibited<br />
during the conference day and introduced to the<br />
public through a book entitled “Vertical mobility for<br />
accessibility” (distributed on the conference day)<br />
which is part of a series specifically dedicated to<br />
environmental accessibility “Cluster AA-Environemental<br />
Accessibility” by SITdA-Società Italiana della Tecnologia<br />
dell’Architettura.<br />
Among the topics: innovative (hard and soft) systems<br />
for accessibility, European standards, models for the<br />
study of vertical flows inside buildings, multi-sensorial<br />
accessibility, professional specificity in the vertical<br />
transport sector, accessibility to cultural spaces.<br />
About ten virtuous case studies will be illustrated by<br />
the most attentive and sensitive representatives of the<br />
Italian lift industry.<br />
Finally, two round tables are planned concerning the<br />
recent legislation on accessibility and soft technologies<br />
for physical accessibility in the digital age.<br />
Elena Giacomello<br />
Iuav Venice University / Università Iuav di Venezia<br />
accessibilità secondo i principi del “Design for<br />
L’ all” è una priorità concreta e urgente, che si<br />
esprime tanto dal basso, cioè dai cittadini, dai disabili<br />
e dalle associazioni, quanto a livello di politiche per<br />
l’inclusione, a tutte le scale di progetto. La Comunità<br />
europea, da anni ormai, sta avviando processi di<br />
normazione per l’accessibilità universale all’ambiente<br />
antropico e i risultati di questo sforzo si vedono<br />
attraverso nuove norme e politiche.<br />
Gli ascensori e le piattaforme elevatrici sono fra i dispositivi<br />
meccanici più importanti per favorire l’accessibilità,<br />
abbattere le barriere architettoniche e garantire un uso<br />
equo dello spazio alle persone con disabilità. Questo<br />
aspetto è tanto ovvio da essere talvolta scontato, ma non<br />
lo è. In particolare, la conferenza “Oltre il quadrato e la<br />
X” del 20 marzo <strong>2020</strong> metterà in risalto la centralità degli<br />
ascensori nel garantire servizi accessibili, edifici accessibili<br />
e complessivamente un ambiente più semplice per la<br />
società nella sua varietà in termini di abilità/disabilità.<br />
Ricerche, esperienze e interventi realizzati di accessibilità<br />
risolta attraverso impianti meccanici elevatori - una<br />
ventina in totale - verranno esposti durante la giornata<br />
e divulgati al pubblico attraverso un libro intitolato<br />
“Mobilità verticale per l’accessibilità” (distribuito il giorno<br />
della conferenza) che si colloca all’interno di una collana<br />
specificamente dedicata all’accessibilità ambientale<br />
“Cluster AA-Accessibilità Ambientale” del SITdA-Società<br />
Italiana della Tecnologia dell’Architettura.<br />
Fra i temi trattati ci sono: sistemi innovativi - hard e soft<br />
- per l’accessibilità, norme europee, modelli di studio<br />
dei flussi verticali all’interno degli edifici, accessibilità<br />
multi-sensoriale, specificità professionali nel settore del<br />
trasporto verticale, accessibilità agli spazi della cultura.<br />
Una decina di casi-studio virtuosi verranno illustrati<br />
dai più attenti e sensibili rappresentanti dell’industria<br />
ascensoristica italiana. Infine sono programmate<br />
due tavole rotonde riguardanti la recente normativa<br />
sull’accessibilità e le soft technology per l’accessibilità<br />
fisica nell’era digitale.<br />
CLUSTER AA<br />
The recently formed SIdTA Environmental<br />
Accessibility Cluster deals with topics already<br />
carried out by a working group of the Iuav<br />
University of Venice that has been working since<br />
2013 to try to highlight the need for designers<br />
and architects to go beyond the simple graphic<br />
sign, the square and the “x”, so as to understand<br />
the key role devices and technological solutions<br />
have for accessibility in an architecture project.<br />
From this intention derives the organization,<br />
every two years, of the conference entitled<br />
“Beyond the Square and the “X”. Vertical<br />
mobility for accessibility”, now in its fourth<br />
edition. This year it is part of the E2forum<br />
conference cycle, a biennial conference promoted<br />
by Anie AssoAscensori, focused on the lift,<br />
escalator and building automation sectors. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
Source: www.ascensore-architettura.com<br />
For further information: www.iuav.it<br />
CLUSTER AA<br />
Il cluster Accessibilità Ambientale di SIdTA<br />
di recente formazione abbraccia i temi già portati<br />
avanti da un gruppo di lavoro dell’Università<br />
Iuav di Venezia che si adopera dal 2013 per<br />
cercare di evidenziare la necessità per progettisti<br />
e architetti di andare oltre quel semplice segno<br />
grafico, il quadrato e la “x”, per comprendere<br />
il ruolo fondamentale che i dispositivi e le<br />
soluzioni tecnologiche per l’accessibilità hanno<br />
nella definizione di un progetto di Architettura.<br />
Da questa intenzione deriva l’organizzazione,<br />
con cadenza biennale, della conferenza intitolata<br />
appunto “Oltre il Quadrato e la X. Mobilità<br />
verticale per l’accessibilità” giunta alla quarta<br />
edizione e da quest’anno inserita nel ciclo<br />
di conferenze E2forum, convegno<br />
biennale promosso da Anie AssoAscensori,<br />
dedicato al settore degli ascensori,<br />
delle scale mobili e delle building automation. •<br />
Fonte: www.ascensore-architettura.com<br />
Per maggiori informazioni: www.iuav.it<br />
22 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
L’UNICA CENTRALINA<br />
A CUI BASTA UN<br />
CONTATORE DA 6 KW!<br />
FLUIDO<br />
BIODEGRADABILE<br />
GMV<br />
CENTRALINA ELETTRONICA<br />
GL DRY 3100 2CH A3<br />
Per nuove istallazioni e ammodernamenti<br />
Power 4,0 kW<br />
L’unica Centralina che<br />
consente di ridurre la<br />
potenza del contatore<br />
di energia a 6 kW (per<br />
ascensori con portata fino<br />
a 480 kg).<br />
Doppia sicurezza<br />
Valvola elettronica 3100<br />
2CH A3 con doppia<br />
sicurezza integrata.<br />
Funzione ETC<br />
Fly Time costante, tempo<br />
di livellamento medio<br />
circa 3,5 sec. a qualsiasi<br />
temperatura del fluido,<br />
risparmio energetico.<br />
Motore DRY<br />
Miglioramento energetico<br />
dell’impianto e consistente<br />
riduzione della quantità<br />
di fluido contenuto nel<br />
serbatoio a parità di<br />
caratteristiche tecniche<br />
dell’impianto.<br />
GMV S.p.A.<br />
Ufficio Vendite e Fabbrica:<br />
Strada per Biandrate, 110/112 - 28100 Novara (NO)<br />
Tel +39 0321 67 76 11 - Fax +39 0321 05 77 15<br />
e-mail: info@gmv.it - www.gmv.it<br />
GMV Martini SpA<br />
GMV Martini SpA<br />
GMV - Glocal
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Italy: the lift exhibition is back<br />
Italia: il ritorno<br />
degli ascensori in fiera<br />
Maddalena Parotelli<br />
F<br />
rom 20 th to 23 rd May the first edition<br />
of Lift Expo Italia <strong>2020</strong> will be held<br />
in Milan. <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> met<br />
the organizers of the event, including Gianluca<br />
Ferrari (Lift Expo Italia <strong>2020</strong> CEO), Gianni<br />
Robertelli and Stefano Centoducati, respectively<br />
president and general secretary of Anica (Italian<br />
Association of Lift Components Companies),<br />
which is promoting the event. The following<br />
is an interview with their opinions.<br />
After a decade of experimentation, the standard<br />
format of the lift exhibition is back: a three-day<br />
full immersion of product displays and training<br />
sessions. Can you tell us more?<br />
“Lift Expo Italia <strong>2020</strong> – Gianni Robertelli says<br />
– is the natural outcome of the formula used<br />
until two years ago, which was considered as<br />
restrictive by Anica Members. There was a clear<br />
need for a larger and more prominent showcase,<br />
in the style of an exhibition, with no limits in<br />
terms of volume and weight of the materials<br />
on display, with no logistical issues involved,<br />
with no economic constraints connected to<br />
stringent hotel packages and open to the most<br />
qualified international manufacturers, which<br />
will be certainly interested in the most important<br />
European lift market, and who are very welcome.<br />
I would like to point out that Lift Expo Italia<br />
<strong>2020</strong> exhibition (Anica’s exclusive property) is<br />
aimed at promoting the growth and development<br />
of the lift sector, especially in Italy”.<br />
Stefano Centoducati, Secretary General, also<br />
agrees, adding: “In addition to having more<br />
space available and fewer limits, as Gianni<br />
Robertelli mentioned earlier, the aim is to bring<br />
foreign stakeholders back to visit the Italian<br />
trade fair involving mainly exhibitors from<br />
Dal 20 al 23 maggio si terrà a Milano la<br />
prima edizione di Lift Expo Italia <strong>2020</strong>.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha incontrato gli<br />
organizzatori dell’evento, fra i quali Gianluca<br />
Ferrari (amministratore di Lift Expo Italia<br />
<strong>2020</strong>), Gianni Robertelli e Stefano Centoducati,<br />
rispettivamente presidente e segretario generale<br />
di Anica (Associazione Nazionale delle Industrie<br />
di Componenti per Ascensori) promotrice della<br />
manifestazione. Il risultato è un’intervista a più voci.<br />
Dopo un decennio di sperimentazioni, si ritorna<br />
al formato classico della fiera dell’ascensore: una<br />
full immersion di tre giorni tra stand ed eventi<br />
formativi. Da cosa è stata dettata questa scelta?<br />
“Lift Expo Italia <strong>2020</strong> – afferma Gianni Robertelli<br />
– rappresenta lo sviluppo naturale della formula<br />
impiegata fino a due anni fa, reputata limitativa dagli<br />
Associati Anica. È emersa chiaramente l’esigenza<br />
di beneficiare di una vetrina più importante, con un<br />
format fieristico, che fosse senza limiti di volumi e<br />
di peso dei materiali esposti, senza problematiche<br />
di carattere logistico da affrontare, senza vincoli<br />
economici legati a formule alberghiere troppo<br />
stringenti e aperta a un confronto con i costruttori<br />
internazionali più qualificati, certamente interessati<br />
al primo mercato ascensoristico europeo, che sono i<br />
benvenuti a partire da questa edizione.<br />
Tengo a precisare che la fiera Lift Expo Italia<br />
<strong>2020</strong> (proprietà esclusiva di Anica), nasce<br />
proprio per favorire la crescita e lo sviluppo del<br />
settore ascensoristico in Italia, in particolare”.<br />
È d’accordo anche il segretario generale Stefano<br />
Centoducati, che aggiunge: “Oltre ad avere spazi<br />
a disposizione più ampi e meno limiti, come<br />
accennava poc’anzi Gianni Robertelli, l’obiettivo<br />
è quello di riportare gli stakeholder esteri a<br />
visitare di nuovo una fiera italiana composta per<br />
24 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Italian companies manufacturing components<br />
and complete systems for the national and<br />
international market.”<br />
“After various experiences related to the need<br />
to team up with other Italian players – Gianluca<br />
Ferrari says –, we wanted, on this occasion,<br />
to shape an experience entirely focused on<br />
manufacturers, who have much wider prospects<br />
than the national ones, to which we are<br />
nevertheless linked.”<br />
What are the needs leading<br />
to Lift Expo Italia <strong>2020</strong>?<br />
“The main need – Ferrari claims – is to<br />
re-modulate a visibility offer of for our industry<br />
on a global market in the fair exhibition mode.<br />
The convention formula of the last three<br />
to four years had to be revised according<br />
to today’s business.”<br />
“We have also chosen Milan – Stefano<br />
Centoducati says – to give the public the chance<br />
to reach the fair easily because the city is very<br />
well connected.<br />
Visitors are invited to visit us to see<br />
the hospitality of our country and the quality<br />
of the Made in Italy manufacturing.<br />
Surrounded by innovative components and good<br />
food, they can return to their companies being<br />
enriched with new ideas to grow their business.<br />
We wish this is going to be an important<br />
showcase for all exhibitors and that constructive<br />
and lasting synergies and relations can be<br />
established.”<br />
Ferrari emphasises that “the choice of Milan,<br />
in the new exhibition centre of the City<br />
Life area, in May, will offer visitors a very<br />
suggestive setting.”<br />
la maggior parte da espositori di aziende italiane<br />
che producono componenti e impianti completi<br />
per il mercato nazionale e internazionale”.<br />
“Dopo varie esperienze legate al bisogno di<br />
fare squadra sul sistema Italia con altri giocatori<br />
nazionali – conclude Gianluca Ferrari –, abbiamo<br />
voluto, in questa occasione, ritagliare un’esperienza<br />
tutta dedicata ai produttori, che hanno prospettive<br />
molto più ampie di quelle nazionali, a cui<br />
comunque rimaniamo sempre legati”.<br />
Da quali esigenze nasce il lancio<br />
di Lift Expo Italia <strong>2020</strong>?<br />
“L’esigenza principale – prosegue Ferrari – è quella<br />
di rimodulare un’offerta di visibilità per la nostra<br />
industria su un mercato globale e con modalità<br />
espositive fieristiche. La formula convegnistica,<br />
utilizzata negli ultimi tre o quattro anni, andava<br />
rivista nel contesto del business di oggi”.<br />
“Abbiamo, inoltre, scelto Milano – dichiara<br />
Stefano Centoducati – per dare al pubblico<br />
la possibilità di poter raggiungere comodamente<br />
la fiera grazie al supporto logistico offerto dal<br />
capoluogo lombardo. Tutti i potenziali visitatori<br />
sono invitati a venirci a trovare per toccare con<br />
mano l’ospitalità del nostro Paese e la qualità della<br />
manifattura made in Italy. Così, tra un componente<br />
innovativo e un buon pranzo, potranno ritornare<br />
alle proprie aziende arricchiti da questa esperienza<br />
e con nuove idee per sviluppare il proprio business.<br />
L’augurio è che possa essere un’importante vetrina<br />
per tutti gli espositori e che si possano stringere<br />
sinergie e collaborazioni costruttive e durature”.<br />
Ferrari sottolinea che “la scelta di Milano,<br />
nel nuovo polo fieristico nella zona City Life,<br />
a maggio, saprà offrire ai visitatori una cornice<br />
molto suggestiva”.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
25
Gianluca Ferrari<br />
Lift Expo Italia <strong>2020</strong> CEO<br />
Amministratore Lift Expo Italia <strong>2020</strong><br />
Gianni Robertelli<br />
President of Anica<br />
Presidente Anica<br />
Which is the main topic of the trade fair?<br />
“The main topic of Lift Expo Italia <strong>2020</strong><br />
– Robertelli says – focuses on different aspects<br />
of technological innovation.<br />
Components complying with current<br />
and forthcoming standards will be on display.”<br />
“We want to exhibit our component sector<br />
at its best – Gianluca Ferrari says –, which<br />
is ranked top globally.”<br />
Which is the exhibitors’ reaction?<br />
“They are totally enthusiast which<br />
is encouraging us to continue along this path,”<br />
says President Robertelli proudly. This happened<br />
on the day of the exhibition presentation<br />
in Augsburg. Since the first month of the launch,<br />
we have been receiving a lot of requests<br />
by exhibitors, more than ex-pected.”<br />
“Just think that - echoes Ferrari-, after a few<br />
weeks, we had already sold more than 80% of<br />
the available area. By now we are finalizing the<br />
latest agreements with exhibitors, especially from<br />
abroad: Italians confirmed almost immediately.<br />
I believe that, in the end, the panel of exhibitors<br />
will consist of 80% from Italy and 20%<br />
from other countries.<br />
The members will be about 90% of the total,<br />
5% of maintenance companies, while the last 5%<br />
will be represented by other types of subjects<br />
(for example associations and press bodies).”<br />
How are you promoting the exhibition in Italy<br />
and abroad?<br />
According to Robertelli: “We started at the<br />
beginning of the year, first of all exploiting the<br />
network of the most important Members. We<br />
entrusted Anica with the organization and we<br />
have reached agreements with various industry<br />
associations in various countries and sector<br />
magazines; in addition to all the social media,<br />
which are updated frequently.” “Let’s say that<br />
everything is easier in Italy – Ferrari says -<br />
because everyone is talking about it and waiting<br />
for this event, thanks also to the support of our<br />
main media partner, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, which<br />
is giving us great support.” •<br />
Stefano Centoducati<br />
General Secretary of Anica<br />
Segretario Generale Anica<br />
Quale tema portante attraverserà la fiera?<br />
“Il tema principale di Lift Expo Italia <strong>2020</strong> –<br />
riprende Robertelli – riguarda l’innovazione<br />
tecnologica, declinata in tutte le sue sfaccettature.<br />
In fiera saranno visibili i componenti in linea con le<br />
normative più recenti a quelle di prossima uscita”.<br />
“Vogliamo presentare al meglio la nostra industria<br />
dei componenti – completa il discorso Gianluca<br />
Ferrari –, una delle prime due al mondo”.<br />
Come stanno rispondendo gli espositori?<br />
“Abbiamo una risposta carica di entusiasmo,<br />
che ci sprona a continuare per la strada intrapresa –<br />
afferma con orgoglio il presidente Robertelli –.<br />
Ciò è avvenuto dal giorno della presentazione<br />
ad Augsburg. Ammetto che le adesioni,<br />
fin dal primo mese del lancio, sono state<br />
superiori alle attese”.<br />
“Pensate che – gli fa eco Ferrari –, dopo poche<br />
settimane, avevamo già venduto più dell’80%<br />
delle superfici. Ormai stiamo finalizzando gli<br />
ultimi accordi con gli espositori, soprattutto<br />
esteri: gli italiani davvero hanno confermato<br />
subito e in massa. Credo che, alla fine, il<br />
panel degli espositori sarà costituito dall’80%<br />
provenienti dall’Italia e dal 20% provenienti da<br />
altri Paesi. I componentisti saranno circa il 90%<br />
del totale, i manutentori il 5%, mentre l’ultimo<br />
5% sarà rappresentato da altri tipi di soggetti (ad<br />
esempio associazioni e organi di stampa)”.<br />
Come state promuovendo la fiera all’estero<br />
e in Italia?<br />
Secondo Robertelli: “Siamo partiti da inizio anno,<br />
sfruttando innanzitutto il network degli Associati<br />
più importanti. Abbiamo affidato l’organizzazione<br />
alla segreteria di Anica e ci siamo mossi tramite<br />
accordi con svariate associazioni di settore di vari<br />
Paesi e con le riviste locali di settore; oltre a tutti<br />
i social media, che vengono aggiornati con buona<br />
frequenza”. “Diciamo che in Italia è tutto più<br />
facile – conclude Ferrari – perché tutti ne parlano<br />
e tutti sono in attesa di questo evento,<br />
grazie anche al supporto del nostro principale<br />
media partner, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, che ci dà<br />
un grande supporto”. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
26 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Focus<br />
Focus<br />
Creating the connected<br />
urban journey<br />
La creazione del viaggio<br />
urbano connesso<br />
Christopher Smith<br />
Vice President / Vice Presidente, Global Marketing and Product Strategy - Otis Elevator Co.<br />
Hong Kong skyline.<br />
Lo skyline di Hong Kong.<br />
28 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
A<br />
s cities around the world continue<br />
to grow, urban planners, architects,<br />
developers and building managers<br />
are confronting a fundamental question<br />
with major implications for all of us: How can<br />
we make urban environments more livable<br />
through connected technologies, more intelligent<br />
planning and even a new vision for the 21 st<br />
century skyscraper?<br />
At Otis, we’ve framed the question another way:<br />
How can we give people freedom to connect<br />
and thrive in a taller, faster, smarter world?<br />
For answers, we’re constantly talking with<br />
customers, partners and passengers at events<br />
run by organizations like the Council on Tall<br />
Buildings and Urban Habitat (Ctbuh),<br />
the American Institute of Architects (AIA),<br />
MIPIM (the international property event hosted<br />
in Cannes) and the International Facility<br />
Management Association (IFMA). Most recently,<br />
I attended CoMotion LA in Los Angeles,<br />
where I joined customers, policymakers, tech<br />
company executives and even representatives<br />
of the aerospace industry to share ideas about<br />
the future of urban mobility.<br />
L<br />
e città di tutto il mondo continuano<br />
a crescere. Gli urbanisti, gli architetti,<br />
gli sviluppatori e i gestori di edifici<br />
devono rispondere a una domanda fondamentale<br />
che riveste implicazioni importanti per tutti<br />
noi: come possiamo rendere gli ambienti urbani<br />
più vivibili attraverso tecnologie connesse, una<br />
pianificazione più intelligente e persino un nuovo<br />
tipo di grattacielo del ventunesimo secolo? In<br />
Otis abbiamo inquadrato la domanda in un altro<br />
modo: come possiamo dare alle persone la libertà<br />
di connettersi e prosperare in un mondo più alto,<br />
più veloce e più smart? Le risposte le cerchiamo<br />
parlando costantemente con clienti, partner<br />
e passeggeri in occasione di eventi gestiti da<br />
organizzazioni come il Council on Tall Buildings<br />
and Urban Habitat (Ctbuh), l’American Institute of<br />
Architects (AIA), il MIPIM (l’evento immobiliare<br />
internazionale ospitato a Cannes) e l’International<br />
Facility Management Association (IFMA). Più<br />
recentemente, ho partecipato alla CoMotion LA<br />
a Los Angeles, dove con clienti, responsabili<br />
politici, dirigenti di aziende tecnologiche e persino<br />
rappresentanti dell’industria aerospaziale ho<br />
condiviso idee sul futuro della mobilità urbana.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
29
From these conversations, a shared vision<br />
of the future is emerging. It’s clear that we need<br />
intelligent transportation solutions to move more<br />
people faster through a landscape of ever-taller<br />
buildings, crowded metros and busy airports,<br />
while delivering the personalized experiences<br />
people increasingly expect in today’s on-demand<br />
digital economy.<br />
THE NEW URBANISM<br />
Urbanization is redefining life as we know it.<br />
More than 4.2 billion people now live in cities,<br />
compared to just 751 million in 1950.<br />
The United Nations projects the number<br />
will reach 6.7 billion by 2050, or nearly 70<br />
percent of the world’s population.<br />
With this massive population shift, cities<br />
everywhere are confronting traffic jams of epic<br />
proportions. To cope, many are expanding their<br />
mass transit systems and considering a range<br />
of other options like congestion pricing, the<br />
broader use of electric scooters, and even air<br />
taxis. The concept of Smart Cities also continues<br />
to gain traction.<br />
Hundreds of cities around the world already<br />
have technology-driven projects underway, many<br />
of them aimed at easing traffic congestion and<br />
reducing pollution.<br />
But street traffic isn’t the only source<br />
of congestion. As cities continue to get bigger,<br />
our buildings are getting taller and occupied<br />
by more people. According to Ctbuh,<br />
the number of buildings greater than 200 meters<br />
has increased fivefold since 2000, while building<br />
density has risen by 50 percent in Asia<br />
and by one-third in Europe and the United States<br />
in the last five years alone.<br />
Da queste conversazioni emerge una visione<br />
condivisa del futuro. È chiaro che abbiamo bisogno<br />
di soluzioni di trasporto intelligenti per spostare più<br />
velocemente più persone in un panorama di edifici<br />
sempre più alti, metropolitane e aeroporti affollati,<br />
offrendo al contempo esperienze personalizzate<br />
che la gente si aspetta sempre più spesso<br />
nell’odierna economia digitale on-demand.<br />
IL NUOVO URBANESIMO<br />
L’urbanizzazione sta ridefinendo il modo in cui<br />
viviamo. Oggi nelle città vivono più di 4,2 miliardi<br />
di persone, rispetto ai 751 milioni del 1950.<br />
Secondo le previsioni delle Nazioni Unite, il numero<br />
raggiungerà i 6,7 miliardi entro il 2050, ovvero quasi<br />
il 70 per cento della popolazione mondiale.<br />
Con questo massiccio innalzamento della<br />
popolazione, le città di tutto il mondo si trovano ad<br />
affrontare ingorghi di proporzioni epiche. Per farvi<br />
fronte, molte stanno espandendo i loro sistemi<br />
di trasporto di massa e stanno considerando una<br />
serie di altre opzioni come la tariffazione della<br />
congestione del traffico, l’uso più ampio di scooter<br />
elettrici e persino di taxi aerei. Anche il concetto<br />
di Smart Cities continua a guadagnare terreno.<br />
Centinaia di città in tutto il mondo hanno già<br />
avviato progetti tecnologici, molti dei quali mirano<br />
ad alleggerire la congestione del traffico e a ridurre<br />
l’inquinamento. Ma il traffico stradale non è l’unica<br />
fonte di congestione. Mentre le città continuano a<br />
ingrandirsi, i nostri edifici diventano sempre più<br />
alti e occupati da un numero sempre maggiore di<br />
persone. Secondo il Ctbuh, il numero di edifici<br />
superiori ai 200 metri si è quintuplicato dal 2000,<br />
mentre la densità degli edifici è aumentata del 50%<br />
in Asia e di un terzo in Europa e negli Stati Uniti,<br />
solo negli ultimi cinque anni.<br />
Jeff Porter, Otis Elevator Co.<br />
The photo was taken during Otis’ time at CoMotion LA, an urban mobility festival hosted in downtown<br />
Los Angeles. There, C.Smith spoke about the connected urban journey and we demonstrated an app (see the<br />
screenshot) to help imagine what the future of travel might look like.<br />
La foto è stata scattata durante il CoMotion LA, un festival di mobilità urbana ospitato nel centro di Los<br />
Angeles. Lì, C. Smith ha parlato del viaggio urbano connesso e ha mostrato un’app (vedi screenshot) per<br />
aiutare a immaginare come potrebbe essere il futuro del viaggio.<br />
30 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
New York, U.S.A., skyline.<br />
Lo skyline di New York, U.S.A.<br />
Just as the elevator made the modern vertical<br />
city possible, a new generation of smart,<br />
connected elevators will be an indispensable<br />
component of any smart city’s infrastructure<br />
in the future.<br />
DIGITAL ECOSYSTEMS<br />
Buildings today aren’t just static structures,<br />
they’re dynamic, data-rich networks with<br />
intelligent technologies working together for<br />
the convenience of tenants, visitors, owners and<br />
facility managers alike.<br />
The elevator exists at the core of the building’s<br />
nervous system – literally running through<br />
the building’s spine and collecting data<br />
with every trip. Vertical transportation<br />
technology has come a long way<br />
from mid – 20 th century automated controls<br />
to today’s sensor-based, AI-driven solutions<br />
for elevator dispatching and service.<br />
In turn, this evolution has made the elevator<br />
more critical than ever as a safe, efficient,<br />
enjoyable contributor to the movement<br />
of people and goods throughout our urban<br />
neighborhoods.<br />
New York City’s 30 Hudson Yards is a case in<br />
point. This majestic office tower stands over<br />
1,200 feet tall within Hudson Yards, a “city<br />
within a city” that combines residential and<br />
office buildings, retail space and parks. Among<br />
its high-tech features, a biometric access system<br />
that’s integrated with our intelligent elevator<br />
dispatching technology, managed through<br />
our proprietary smartphone app. As a result,<br />
tenants are able to enjoy a seamless, intuitive<br />
journey from the street to their office, wherever<br />
it is in the building.<br />
A comparable transformation is taking place<br />
in the world of service. Using health-monitoring<br />
technologies and big data analytics,<br />
we can now predict and prevent many<br />
of the shutdowns that frustrate passengers<br />
and building managers.<br />
Proprio come l’ascensore ha reso possibile<br />
la moderna città verticale, così in futuro<br />
una nuova generazione di ascensori smart<br />
e collegati sarà una componente indispensabile<br />
di qualsiasi infrastruttura di smart city.<br />
ECOSISTEMI DIGITALI<br />
Gli edifici oggi non sono solo strutture<br />
statiche, sono reti dinamiche e ricche di dati<br />
con tecnologie intelligenti che lavorano per la<br />
comodità di inquilini, visitatori, proprietari e<br />
facility manager.<br />
L’ascensore è al centro del sistema nervoso<br />
dell’edificio, viaggia letteralmente lungo la sua<br />
spina dorsale e raccoglie dati a ogni viaggio. La<br />
tecnologia del trasporto verticale ha fatto molta<br />
strada: dai controlli automatici della metà del XX<br />
secolo ai sistemi di controllo automatizzati di<br />
oggi, basati su sensori, fino alle odierne soluzioni<br />
basate sull’intelligenza artificiale per l’invio e<br />
l’assistenza dell’ascensore. A sua volta, questa<br />
evoluzione ha reso l’ascensore più importante<br />
che mai, in quanto contribuisce in modo sicuro,<br />
efficiente e piacevole alla circolazione di persone<br />
e merci nei nostri quartieri urbani.<br />
Il 30 Hudson Yards di New York City ne è un<br />
esempio. Questa maestosa torre per uffici si<br />
erge a circa 365 metri di altezza all’interno di<br />
Hudson Yards, una “città nella città” che combina<br />
edifici residenziali e uffici, spazi commerciali<br />
e parchi. Tra le sue caratteristiche high-tech,<br />
un sistema di accesso biometrico integrato con<br />
la nostra tecnologia di allocazione intelligente<br />
degli ascensori, gestito attraverso la nostra app<br />
proprietaria per smartphone. In questo modo,<br />
gli inquilini possono godere di un viaggio intuitivo<br />
e fluido dalla strada all’ufficio, ovunque<br />
nell’edificio. Una trasformazione analoga<br />
è in atto nel mondo dell’assistenza.<br />
Grazie alle tecnologie di monitoraggio della<br />
salute e all’analisi dei big data, ora possiamo<br />
prevedere e prevenire molti dei guasti che<br />
frustrano i passeggeri e i gestori degli edifici.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
31
A GLIMPSE INTO THE FUTURE<br />
Before long, we’ll be able to do even more.<br />
Elevator systems will soon be able to incorporate<br />
data from the broader environment to personalize<br />
the experience for every passenger.<br />
Imagine a universal app that summons your<br />
elevator, turns on the lights in your office<br />
moments before you arrive, integrates with<br />
your Outlook calendar, tracks commuter train<br />
schedules and lets you summon a car service<br />
– whether taxi, Uber, Lyft or self-driving van.<br />
Meanwhile, there’s a growing expectation that<br />
aerial taxis will become part of this picture.<br />
According to a recent New York Times report,<br />
companies are already testing approaches,<br />
preparing for production and starting<br />
discussions to gain government support.<br />
In this brave new world, the same app that<br />
summons your elevator might also summon<br />
an air taxi. And once this happens, you may<br />
even find your addictive relationship with the<br />
automobile giving way to the idea of mobility<br />
itself as an on-demand service.<br />
Future business models aimed at speeding<br />
the flow of people and goods in cities all over<br />
the world will create an expanding universe<br />
of connected options for urban journeys<br />
yet to come – with the elevator continuing<br />
to play a critical role. •<br />
UNO SGUARDO AL FUTURO<br />
Tra non molto potremo fare ancora di più. I<br />
sistemi di ascensori saranno presto in grado di<br />
incorporare dati provenienti da un ambiente più<br />
ampio per personalizzare l’esperienza per ogni<br />
passeggero. Immaginate un’app universale che<br />
chiami l’ascensore, accenda le luci dell’ufficio<br />
pochi istanti prima del vostro arrivo, si integri con<br />
il vostro calendario di Outlook, segua gli orari<br />
dei treni e vi permetta di chiamare un servizio di<br />
auto - che si tratti di taxi, Uber, Lyft o di un’auto<br />
con guida autonoma. Nel frattempo, c’è una<br />
crescente aspettativa che i taxi aerei diventino<br />
parte di questo quadro. Secondo un recente<br />
rapporto del New York Times, le aziende li stanno<br />
già testando, preparandosi per la produzione e<br />
avviando incontri per ottenere il sostegno del<br />
governo. In questo coraggioso nuovo mondo,<br />
la stessa app che chiama l’ascensore potrebbe<br />
anche chiamare un taxi aereo. E una volta che<br />
questo accade, il proprio rapporto di dipendenza<br />
con l’automobile potrebbe addirittura lasciare il<br />
posto all’idea stessa di mobilità come servizio<br />
a richiesta. I futuri modelli di business volti<br />
ad accelerare il flusso di persone e merci nelle<br />
città di tutto il mondo creeranno un universo<br />
in espansione di opzioni connesse per i viaggi<br />
urbani del futuro - con l’ascensore che continua a<br />
giocare un ruolo fondamentale. •<br />
Traduzione di Paola Grassi<br />
Christopher Smith<br />
Christopher Smith leads all marketing<br />
activities for Otis’ three major<br />
lines of business, which include<br />
new construction, service and<br />
modernization. He and his team<br />
are also transforming how Otis<br />
improves the customer journey as B2B<br />
customer behaviors continue to evolve.<br />
Chris first joined Otis in 1992 as a<br />
maintenance supervisor in the Chicago<br />
area. To call his career diverse would be an<br />
understatement - he has held roles in corporate<br />
banking, operations, sales, product marketing<br />
and digital business disciplines. He has also led<br />
a global IT transformation program.<br />
In 2006, Chris left the elevator industry to work<br />
in the fire protection and security industry.<br />
He rejoined it in 2012, working for Schindler Elevator<br />
Corp. and then for its parent, Schindler Group.<br />
There, he held positions of increasing responsibility<br />
in the marketing, customer experience and business<br />
disciplines.<br />
Chris rejoined Otis in 2016 to develop the company’s<br />
Internet of Things strategy and spearhead efforts<br />
surrounding service innovation. Drawing inspiration<br />
from his accomplished past, Chris continues<br />
to foster Otis’ innovative culture and facilitate<br />
process improvements.<br />
Chris holds a bachelor’s degree in science, economics<br />
and computers from Trinity College and an MBA<br />
from Northwestern University’s Kellogg School<br />
of Management.<br />
Christopher Smith<br />
Christopher Smith è responsabile di tutte le<br />
attività di marketing per le tre principali<br />
linee di business Otis, che includono<br />
le nuove costruzioni, l’assistenza e la<br />
modernizzazione. Con il suo team sta<br />
anche trasformando il modo in cui Otis<br />
migliora l’esperienza dei clienti, mentre i<br />
comportamenti dei clienti B2B continuano<br />
a evolversi. Smith è entrato in Otis per la<br />
prima volta nel 1992 come supervisore della<br />
manutenzione nella zona di Chicago. Definire la sua<br />
carriera “diversificata" sarebbe un eufemismo: ha<br />
ricoperto ruoli nel corporate banking, nelle operazioni,<br />
nelle vendite, nel marketing di prodotto e nelle<br />
discipline di business digitale. Ha anche guidato un<br />
programma di trasformazione informatica globale.<br />
Nel 2006 Smith ha lasciato il settore degli ascensori<br />
per lavorare in quello della protezione antincendio<br />
e della sicurezza. Nel 2012 è tornato a lavorare<br />
per la Schindler Elevator Corp. e poi per la casa<br />
madre, il Gruppo Schindler. Lì, ha ricoperto posizioni<br />
di crescente responsabilità nel marketing, nella<br />
customer experience e nelle discipline aziendali.<br />
Smith è rientrato in Otis nel 2016 per sviluppare la<br />
strategia dell’Internet of Things dell’azienda e per<br />
guidare l’impegno aziendale in materia di innovazione<br />
dei servizi. Traendo ispirazione dal suo passato,<br />
continua a promuovere la cultura innovativa di Otis e a<br />
facilitare il miglioramento dei processi. Ha conseguito<br />
una laurea in scienze, economia e informatica presso<br />
il Trinity College e un MBA presso la Kellogg School of<br />
Management della Northwestern University.<br />
32 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
The<br />
HydroElite®<br />
Experience<br />
We build for you<br />
www.hydrowaresrl.it
Architecture<br />
Architettura<br />
Tall Buildings in 2019,<br />
another record year<br />
Grattacieli nel 2019,<br />
un altro anno da record<br />
By / A cura del Ctbuh, Council of Tall Buildings and Urban Habitat<br />
T<br />
he year 2019 was remarkable for the<br />
tall building industry, as it saw 26<br />
supertall buildings (300 meters or<br />
taller) completed, the most in any year. This<br />
is the second year in which this record was<br />
established, besting 18 supertalls in 2018. It<br />
was also the sixth year in a row that at least<br />
one 500-meter-plus building was completed.<br />
Overall, 126 buildings of at least 200 meters<br />
were completed in 2019, compared to 146 in<br />
2018, a 13.7 percent decline. This is the first<br />
year in which the overall completion figure<br />
declined since the 2010 to 2011 gap, which<br />
was attributed to the lag effect of project<br />
cancellations due to the 2008 recession.<br />
The tallest building to complete in 2019<br />
Il 2019 è stato un anno da record per il settore<br />
degli edifici alti, con 26 grattacieli altissimi<br />
(300 metri o più) completati. Il maggior<br />
numero di sempre. Questo è il secondo anno da<br />
record, che ha superato il primato del 2018 con<br />
18 supergrattacieli. È stato anche il sesto anno<br />
consecutivo in cui è stato completato almeno un<br />
edificio di oltre 500 metri. Nel complesso, nel<br />
2019 sono stati completati 126 edifici di almeno<br />
200 metri, rispetto ai 146 del 2018, con una<br />
diminuzione del 13,7%. Questo è il primo anno<br />
in cui il numero complessivo di edifici completati<br />
è calato rispetto alla riduzione del 2010-2011. In<br />
quel periodo il calo era stato attribuito all’effetto<br />
ritardato degli annullamenti dei progetti dovuto<br />
alla recessione del 2008. L’edificio più alto<br />
Completions<br />
Timeline<br />
Periodo dei<br />
completamenti<br />
Number of completions<br />
Numero di completamenti<br />
# of 200 m+ completions<br />
# completamenti di più di 200 m<br />
# of 300 m+ completions<br />
# completamenti di più di 300 m<br />
34 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
was the Tianjin CTF Finance Centre, at 530<br />
meters. It is now tied for the third-tallest<br />
building in China with its sister tower,<br />
Guangzhou CTF Finance Centre (also 530<br />
meters) and is the seventh-tallest in the world.<br />
This marks the fifth year in a row in which the<br />
tallest building to complete is in China.<br />
KEY WORLDWIDE MARKET SNAPSHOTS<br />
The 126 completions figure was within the range<br />
predicted by Ctbuh at the end of 2018 (120 to<br />
150), albeit near the lower end. China completed<br />
57 of these buildings, representing 45 percent of<br />
the total. This is also a decline from 2018, when<br />
92 buildings representing 63 percent of the total<br />
were completed in China.<br />
Asia (excluding the Middle East) overall<br />
contributed 87 of the 126 completions, for a 69<br />
percent share; down from 110 completions for a<br />
75.3 percent share of 2018’s total.<br />
The United States was again the second-most<br />
prolific country, with 14 completions, for 11 percent<br />
of 2019’s total. The number was equal to 2018’s<br />
total, though the percentage represented was lower.<br />
North America represented 20 of the completions,<br />
or 15.9 percent of the world totals, compared to 16<br />
of 2018’s completions, or 10.8 percent.<br />
It was followed by the United Arab Emirates,<br />
with nine completions, down from 10 in<br />
2018. The Middle East overall recorded 11<br />
completions, down from 13 in 2018.<br />
Malaysia and India tied at seven completions;<br />
and the Philippines had five. In 2018, Malaysia<br />
also recorded seven completions, India had zero;<br />
and the Philippines had one completion.<br />
At the city scale, Shenzhen, China was once again<br />
the world champion, besting its own record for the<br />
fourth time in a row, with 15 completions, for 11.9<br />
percent of the global total, surpassing all other<br />
countries besides China, let alone cities. The nextmost<br />
prolific city was Dubai, with nine completions.<br />
“Shenzhen, China was once again the world<br />
champion, besting its own record for the fourth<br />
time in a row, with 15 completions, for 11.9<br />
percent of the global total.”<br />
completato nel 2019 è stato il Tianjin CTF<br />
Finance Centre, con 530 metri di altezza. Ora il<br />
terzo edificio più alto della Cina con la sua torre<br />
gemella, il Guangzhou CTF Finance Centre<br />
(anch’essa di 530 metri), è il settimo più alto al<br />
mondo. Questo è il quinto anno consecutivo in cui<br />
l’edificio più alto viene completato in Cina.<br />
SITUAZIONE NEI PRINCIPALI MERCATI MONDIALI<br />
Il dato di 126 completamenti rientrava tra quelli<br />
previsti dal Ctbuh alla fine del 2018 (da 120 a<br />
150), anche se è vicino al limite inferiore. La<br />
Cina ha completato 57 di questi edifici, che<br />
rappresentano il 45% del totale. Anche questo è<br />
un dato in calo rispetto al 2018, anno in cui erano<br />
stati completati 92 edifici, per il 63% del totale.<br />
L’Asia (escluso il Medio Oriente) ha contribuito<br />
complessivamente con 87 dei 126 edifici, per una<br />
quota del 69 per cento; in calo rispetto ai 110<br />
del 2018, per una percentuale totale del 75,3.<br />
Gli Stati Uniti sono stati ancora una volta<br />
il secondo Paese più prolifico, con 14 edifici,<br />
l’11% del totale del 2019. Il numero è stato<br />
pari al totale del 2018, anche se la percentuale<br />
rappresentata è stata inferiore. Il Nord America<br />
ha portato a termine 20 edifici, pari al 15,9%<br />
del totale mondiale, rispetto ai 16 del 2018,<br />
pari al 10,8%.<br />
Seguono gli Emirati Arabi Uniti, con 9 edifici,<br />
un numero inferiore rispetto<br />
ai 10 del 2018. Il Medio Oriente nel complesso<br />
ha registrato il completamento di 11 grattacieli,<br />
mentre erano 13 nel 2018.<br />
Malesia e India pareggiano con sette edifici<br />
completati, per le Filippine sono cinque.<br />
Nel 2018, la Malesia aveva registrato sette<br />
completamenti, l’India nessuno, le Filippine uno.<br />
Se si guardano le città, Shenzhen, in Cina,<br />
si è aggiudicata ancora una volta il primato,<br />
superando per la quarta volta consecutiva<br />
il proprio record, con 15 edifici, per l’11,9%<br />
del totale globale, battendo tutti gli altri Paesi<br />
oltre alla Cina, per non parlare delle città.<br />
La seconda città più prolifica è stata Dubai,<br />
con nove edifici.<br />
Geographic<br />
diversity<br />
Differenze<br />
geografiche<br />
Number of cities/countires<br />
Numero di città/Paesi<br />
Cities completing a 200m+ building<br />
Città con edifici completati di più di 200m<br />
Countries completing a 200m+ building<br />
Paesi con edifici completati di più di 200m<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
35
PROJECT TRENDS:<br />
TRANSIT-ORIENTED DEVELOPMENTS<br />
It was a big year for transit-oriented tall building<br />
developments in 2019, with the increasing demand<br />
for high-quality real estate and optimal connectivity<br />
intersecting in some of the world’s largest cities.<br />
In Shenzhen, the immediate forecourt of the city’s<br />
North Station saw two separate developments<br />
complete along its eastern flank. The Huide<br />
Tower and Shenzhen North Station Site C2,<br />
Tower 1, both exceeded 200 meters. The city’s<br />
Futian Station, on the same high-speed rail<br />
network that connects mainland China with<br />
Hong Kong, is already a high-rise nexus (the<br />
Ping An Finance Center complex and many<br />
others are connected to the station), but the more<br />
northerly station has both more rail capacity and<br />
buildable land, so it was only a matter of time.<br />
In New York City, Pennsylvania Station is a<br />
well-established transit hub, but the rail yards<br />
extending westwards from its throat were long<br />
considered unbuildable. In the past decade,<br />
that perception has been wiped away, as the<br />
rail yards were decked over, and Hudson Yards<br />
and Manhattan West have opened building after<br />
building. This year’s completion roster includes<br />
One Manhattan West, and 15, 30 and 35 Hudson<br />
Yards, all over 200 meters.<br />
Tokyo’s Shibuya Station is world-famous for<br />
the crosswalk just outside its doors, in which<br />
hordes of commuters cross the intersection in<br />
six directions, in a daily movement that seems at<br />
once choreographed and chaotic. It’s known as<br />
the “Shibuya Scramble,” and now a 228-meter<br />
office and retail tower, Shibuya Scramble Square,<br />
presides over the intersection. It is part of a<br />
substantial redevelopment of the station and<br />
surrounding district, which will see many new<br />
towers but also fewer pedestrian obstacles and<br />
awkward level changes.<br />
Transit-Oriented Developments<br />
It was a big year for transit-oriented tall building<br />
developments in 2019, with the increasing demand<br />
for high-quality real estate and optimal connectivity<br />
intersecting in some of the world’s largest cities.<br />
TENDENZE PROGETTUALI:<br />
EDIFICI PROGETTATI PER IL TRANSITO<br />
Il 2019 è stato un anno importante per lo sviluppo<br />
di grattacieli per il transito, con la crescente<br />
richiesta di immobili dalla qualità e connettività<br />
ottimali in alcune delle più grandi città del mondo.<br />
A Shenzhen, il piazzale davanti alla stazione nord<br />
della città ha visto il completamento di due edifici<br />
separati lungo il lato orientale. La Torre Huide e<br />
il sito C2 della Stazione Nord di Shenzhen, Torre<br />
1, superano entrambi i 200 metri. La stazione<br />
Futian, sulla stessa rete ferroviaria ad alta velocità<br />
che collega la Cina continentale con Hong Kong,<br />
rappresenta già un nesso elevato (il complesso<br />
Ping An Finance Center e molti altri sono collegati<br />
alla stazione), ma la stazione più a nord ha sia<br />
una maggiore capacità ferroviaria che maggiore<br />
terreno edificabile.<br />
A New York City, Pennsylvania Station è un hub<br />
di transito consolidato, ma i cantieri ferroviari<br />
che si estendono verso ovest sono stati a lungo<br />
considerati non edificabili. Nell’ultimo decennio,<br />
questa percezione è cambiata totalmente, i<br />
cantieri ferroviari sono stati coperti e Hudson<br />
Yards e Manhattan West hanno inaugurato un<br />
edificio dopo l’altro. L’elenco di completamenti<br />
di quest’anno comprende One Manhattan West, e<br />
15, 30 e 35 Hudson Yards, tutti oltre i 200 metri.<br />
La stazione di Tokyo Shibuya è famosa in<br />
tutto il mondo per l’attraversamento pedonale<br />
a livello stradale, in cui orde di pendolari<br />
attraversano l’incrocio in sei direzioni, in un<br />
movimento quotidiano che sembra al tempo<br />
stesso coreografato e caotico. Conosciuto come<br />
“Shibuya Scramble”, il grattacielo di negozi e<br />
uffici misura 228 metri e torreggia sull’incrocio.<br />
Fa parte di una sostanziale riqualificazione della<br />
stazione e del quartiere circostante, che vedrà<br />
molti nuovi grattacieli ma anche meno ostacoli<br />
pedonali e scomodi dislivelli.<br />
Edifici progettati per il transito<br />
Il 2019 è stato un anno importante per lo sviluppo<br />
di grattacieli orientati al transito, con la crescente<br />
richiesta di immobili dalla qualità e connettività<br />
ottimali in alcune delle più grandi città del mondo.<br />
Shenzhen North Station<br />
Height: 258 m / 846 ft; Shenzhen, China<br />
Altezza: 258 m; Shenzhen, Cina<br />
Credits © HPP International<br />
36 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
One Manhattan West:<br />
Height: 303.3 m / 995 ft; New York City, US<br />
Altezza: 303,3 m; New York City, USA<br />
Shibuya Scramble Square:<br />
Height: 228.3 m / 749 ft; Tokyo, Japan<br />
Altezza: 228,3 m; Tokyo, Giappone<br />
Credits © Lester Ali<br />
Credits © Orghi Dean<br />
PROJECT TRENDS: SKYBRIDGES<br />
Projects coming to fruition in 2019 indicate the<br />
growing interest of creating horizontal habitat<br />
at height in increasingly crowded, vertical cities.<br />
Such skybridges are the topic of an 18-month<br />
Ctbuh Research Project, currently underway.<br />
Raffles City Chongqing, a massive, eight-tower<br />
project at the point where the Yangtze and<br />
Jialing rivers converge, substantially opened in<br />
September. The Conservatory, a 296-meter-long<br />
enclosed, curving skybridge, spans across the<br />
roofs of four towers and connects via shorter<br />
bridges to two more. Within is a huge array of<br />
programs, including a pool, gardens, restaurants,<br />
a gym, and observation areas.<br />
Sky Suites@KLCC, Kuala Lumpur, connects<br />
three residential towers along the tops of the<br />
towers by a curving, three-level skybridge, with<br />
a significant outdoor terrace on its roof. At its<br />
midpoint, an elevated pavilion rises, containing a<br />
gym and dance studio. Further amenities include<br />
a health spa, steam sauna, pool, restaurants,<br />
cafés and bars and planted lounging areas.<br />
Golden Eagle Tiandi in Nanjing connects three<br />
towers, providing hotel and office functions with<br />
a multi-story skybridge. The linkage has a domed<br />
roof and offers communal space in the form<br />
of a rooftop garden lounge. Providing<br />
a connection of this nature at height is<br />
an impressive feat in a seismic zone, requiring<br />
a great deal of research on the structures’<br />
performance under wind loads and earthquakes.<br />
TENDENZE PROGETTUALI: PASSERELLE AEREE<br />
I progetti completati nel 2019 indicano il<br />
crescente interesse nel creare un habitat<br />
orizzontale in altezza in città sempre più affollate<br />
e verticali. Le passerelle aeree sono il tema di un<br />
progetto di ricerca del Ctbuh della durata di 18<br />
mesi, attualmente in corso.<br />
Raffles City Chongqing, un mastodontico<br />
progetto di otto grattacieli nel punto di<br />
confluenza dei fiumi Yangtze e Jialing, è stato<br />
inaugurato a settembre. Il Conservatory, uno<br />
skybridge chiuso e curvo lungo 296 metri, unisce<br />
i tetti di quattro grattacieli e si collega, attraverso<br />
ponti più corti, agli altri due. All’interno una<br />
piscina, giardini, ristoranti, una palestra e aree di<br />
osservazione.<br />
Sky Suites@KLCC, Kuala Lumpur, collega i tetti<br />
di tre torri residenziali attraverso una passerella<br />
curva su tre livelli, con una straordinaria terrazza<br />
sul tetto. Al centro, un padiglione sopraelevato<br />
che ospita una palestra e uno studio di danza. Altri<br />
servizi includono un centro benessere, sauna a<br />
vapore, piscina, ristoranti, bar e aree relax.<br />
Golden Eagle Tiandi a Nanchino collega tre torri,<br />
che includono alberghi e uffici con una passerella<br />
a più piani. Il collegamento ha un tetto a cupola<br />
e offre uno spazio comune sotto forma di rooftop<br />
garden. Creare un collegamento di questo tipo<br />
e a questa altezza è un’impresa complessa in<br />
una zona sismica, e richiede molte ricerche sulle<br />
prestazioni delle strutture sottoposte al carico di<br />
venti e terremoti.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
37
Skybridges<br />
Skybridge-linked projects coming to fruition in 2019<br />
indicate the growing interest of creating horizontal<br />
habitat at height in increasingly crowded, vertical cities.<br />
Passerelle aeree<br />
I progetti completati nel 2019 indicano il crescente<br />
interesse nel creare un habitat orizzontale in altezza<br />
in città sempre più affollate e verticali.<br />
Raffles City Chongqing<br />
Height: 354.5 m / 1,163 ft; Chongqing, China<br />
Altezza: 354,5 m; Chongqing, Cina<br />
Credits © Junyi Lou<br />
Credits © Hao Li<br />
Sky Suites @ KLCC<br />
Height: 230 m / 754 ft; Kuala Lumpur, Malaysia<br />
Altezza: 230 m; Kuala Lumpur, Malesia<br />
Credits © Lester Ali<br />
Golden Eagle Tiandi<br />
Height: 368.1 m / 1,207 ft; Nanjing, China<br />
Altezza: 368.1 m; Nanchino, Cina<br />
38 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
TALLEST REGIONAL<br />
AND NATIONAL RECORDS<br />
In every year, numerous localities typically will<br />
see the rise of a new tallest building. But in 2019,<br />
it was notable that many of these were areas that<br />
did not already have a preponderance of tall<br />
buildings, and in some cases, had never been on<br />
the 200-meter-plus list before.<br />
The African continent and the nation of Algeria<br />
alike got a new tallest building in 2019: the<br />
Great Mosque of Algiers (265 meters). Humans<br />
have used ecclesiastical structures to gain height<br />
for hundreds, if not thousands of years, but as the<br />
Great Mosque contains occupiable floors along<br />
more than 51 percent of its height, it meets the<br />
Ctbuh criteria for a “building.”<br />
On the opposite end of Africa, The Leonardo<br />
(227 meters) a hotel and apartment tower in<br />
Sandton, metropolitan Johannesburg, South<br />
Africa, became that nation’s new tallest building<br />
and the second-tallest building on the continent.<br />
After a long gestation period including a change<br />
of site, the Lakhta Center in St. Petersburg<br />
became Russia’s and Europe’s new tallest<br />
building at 462 meters. It is also the world’s<br />
13 th -tallest building. In Brazil, despite being a<br />
nation of many tall buildings, to date, none had<br />
exceeded 200 meters until 2019. That honor<br />
goes to the Infinity Coast Tower (235 meters) in<br />
Balneario Camboriu, a beach resort city.<br />
In addition to striking a distinctive profile, with<br />
one balcony-laden tower appearing to lean on<br />
the other, Altair, Colombo, is Sri Lanka’s new<br />
tallest building at 240 meters.<br />
RECORD DI GRATTACIELI REGIONALI<br />
E NAZIONALI<br />
Ogni anno, in numerose località, in genere, si<br />
assiste alla costruzione di un nuovo grattacielo. Ma<br />
nel 2019 si è notato che molte di queste erano zone<br />
che non avevano già una preponderanza di edifici<br />
alti e, in alcuni casi, non erano mai state nell’elenco<br />
delle zone con edifici di oltre 200 metri.<br />
Sia il continente africano sia la nazione algerina<br />
hanno completato un nuovo grattacielo nel 2019:<br />
la Grande Moschea di Algeri (265 metri). Le<br />
strutture religiose da centinaia di anni, se non<br />
migliaia, si slanciano verso l’alto, ma poiché la<br />
Grande Moschea contiene piani occupabili per<br />
più del 51% della sua altezza, soddisfa i criteri del<br />
Ctbuh e rientra nella categoria degli “edifici”.<br />
All’estremità opposta dell’Africa, il Leonardo (227<br />
metri), un grattacielo ospitante hotel e appartamenti<br />
a Sandton, nella città metropolitana di Johannesburg,<br />
in Sudafrica, è diventato il nuovo edificio più alto<br />
del Paese e il secondo più alto del continente.<br />
Dopo un lungo periodo di gestazione che ha<br />
comportato un cambio di sede, il Lakhta Center di<br />
San Pietroburgo è diventato il nuovo edificio più<br />
alto della Russia e dell’Europa con i suoi 462 metri.<br />
È anche il tredicesimo edificio più alto del mondo.<br />
In Brasile, nonostante sia una nazione con molti<br />
grattacieli, fino al 2019 nessuno aveva superato<br />
i 200 metri. Questo onore va alla Infinity Coast<br />
Tower (235 metri) a Balneario Camboriu, una<br />
città in riva al mare. Oltre ad avere un profilo<br />
caratteristico, con una torre che sembra appoggiarsi<br />
sull’altra, Altair, Colombo, è il nuovo grattacielo<br />
più alto dello Sri Lanka con i suoi 240 metri.<br />
2019 record-breaking buildings<br />
Below is a selection of buildings completed in 2019,<br />
each of which was the tallest in its country.<br />
Grattacieli da record nel 2019<br />
Di seguito alcuni degli edifici completati nel 2019,<br />
ognuno di questi è il più alto del Paese che lo ospita.<br />
The Great Mosque of Algiers<br />
Height: 265 m/869 ft; Algiers<br />
(Tallest Building in Algeria and Africa)<br />
Altezza: 265 m; Algeri<br />
(Edificio più alto dell’Algeria e dell’Africa)<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
39
The Leonardo<br />
Height: 227.9 m / 748 ft; Johannesburg<br />
(Tallest Building in South Africa)<br />
Altezza: 227.9 m; Johannesburg<br />
(Edificio più alto del Sud Africa)<br />
Credits © Anton Galakhov - Credits © Legacy Hotels and Resorts<br />
Lakhta Center<br />
Height: 462 m/1,515 ft; St. Petersburg<br />
(Tallest Building in Russia and Europe)<br />
Alezza: 462 m; San Pietroburgo<br />
(Edificio più alto in Russia ed Europa)<br />
Altair<br />
Height: 240 m/787 ft; Colombo<br />
(Tallest Building in Sri Lanka)<br />
Altezza: 240 m/787 ft; Colombo<br />
(Edificio più alto dello Sri Lanka)<br />
Credits © Anton Galakhov<br />
Credits © Ganidu Balasuriya<br />
Infinity Coast Tower<br />
Height: 234.8 m/770 ft; Balneario Camboriu<br />
(Tallest Building in Brazil)<br />
Altezza: 234,8 m; Balneario Camboriu<br />
(Edificio più alto del Brasile)<br />
Credits © FG Balneário Imóveis)<br />
40 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
REMARKABLE PROJECTS<br />
Leeza Soho, an office tower in a new financial<br />
district on Beijing’s southwest side, capitalized<br />
on an awkward site, split in two at the foundation<br />
level by a curving subway tunnel, by turning the<br />
dividing line into a unifying concept: a building<br />
“split in two” by a towering, 190-meter atrium,<br />
running its full height.<br />
Located in the Tianjin Economic-Technological<br />
Development Area west of the city center, the<br />
mixed-use Tianjin CTF Finance Centre tower<br />
is an anchor for the larger development. Its<br />
curvaceous form results from shape optimization<br />
to reduce vortex shedding and other wind<br />
effects, while its square plan with rounded<br />
corners enables unique interior designs and<br />
customization options for occupants.<br />
Like many New York skyscrapers, 53West53’s<br />
shape results from the city’s zoning and setback<br />
requirements. Unlike most others, its resolution<br />
of these requirements involves tapering to a<br />
sharp edge, as it is irregular in plan and falls<br />
in three different zoning districts, each with<br />
different floor area and massing limits. Its lower<br />
floors incorporate an extension of the Museum of<br />
Modern Art (MoMA).<br />
PROGETTI NOTEVOLI<br />
Leeza Soho, un grattacielo di uffici in un nuovo<br />
distretto finanziario nella zona sud-ovest di<br />
Pechino, ha sfruttato il sito diviso in due a<br />
livello delle fondamenta da un tunnel curvo<br />
della metropolitana, trasformando la linea di<br />
separazione in un concetto unificante: un edificio<br />
“diviso in due” da un atrio di 190 metri che si<br />
estende per tutta la sua altezza.<br />
Situato nell’area economica e tecnologica di<br />
Tianjin ad ovest del centro della città, la torre<br />
del CTF Finance Centre di Tianjin, a uso misto,<br />
rappresenta il cardine di uno sviluppo più ampio.<br />
La sua forma sinuosa deriva dall’ottimizzazione<br />
concepita per ridurre vortici e altri effetti del vento,<br />
mentre la pianta squadrata con angoli arrotondati<br />
consente di realizzare un design interno unico e<br />
opzioni di personalizzazione per gli occupanti.<br />
Come molti grattacieli di New York, la forma<br />
del 53West53 è il risultato della suddivisione in<br />
zone della città. A differenza della maggior parte<br />
degli altri, tali requisiti hanno conferito un profilo<br />
rastremato, con pianta irregolare che ricade in tre<br />
diversi quartieri, ognuno con differenti limiti di<br />
superficie e di massa. I piani inferiori incorporano<br />
un’estensione del Museo d’Arte Moderna (MoMA).<br />
Remarkable Projects<br />
Several standout projects from 2019 deployed<br />
seemingly eccentric shapes to resolve highly<br />
practical environmental challenges.<br />
Progetti notevoli<br />
Diversi progetti di spicco a partire dal 2019 hanno<br />
utilizzato forme apparentemente eccentriche per<br />
risolvere sfide ambientali e pratiche.<br />
Leeza SOHO<br />
Height: 207 m/679 ft; Beijing, China<br />
Altezza: 207 m; Pechino, Cina<br />
Credits © Cao Baiqiang<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
41
Credits © Seth Powers<br />
Tianjin CTF Finance Centre<br />
Height: 530 m / 1,738 ft; Tianjin, China<br />
Altezza: 530 m; Tianjin, Cina<br />
CONCLUSIONS AND INTERPRETATION<br />
It is tempting to read the noticeable drop in<br />
completions, particularly in China, as a sign of<br />
the effect of proximate events, such as the trade<br />
negotiations with the United States, or as the<br />
harbinger of a recession. It is well-documented<br />
that many of China’s tall building projects were<br />
financed with high levels of debt, and that in<br />
recent years the government has attempted<br />
to rein in speculative building and investing.<br />
Certainly, the overall momentum of construction<br />
on the very tallest buildings in the world’s most<br />
populous nation appears to have slowed on a<br />
year-to-year basis. However, as always, it must<br />
be remembered that skyscrapers are lagging<br />
economic indicators - many of these towers were<br />
conceived and initiated five or more years ago,<br />
and thus reflect the development circumstances<br />
Credits © Lester Ali<br />
53 West 53<br />
Height: 320.1 m/1,050 ft; New York City, US<br />
Altezza: 320,1 m; New York City, USA<br />
CONCLUSIONI E INTERPRETAZIONE<br />
Si è tentati di interpretare il notevole calo di<br />
completamenti, in particolare in Cina, come un<br />
segno dell’effetto di eventi vicini, come i negoziati<br />
commerciali con gli Stati Uniti o come il presagio<br />
di una recessione. È ben documentato che molti<br />
dei progetti edilizi cinesi di alto livello sono stati<br />
finanziati con alti livelli di indebitamento, e che<br />
negli ultimi anni il governo ha cercato di tenere a<br />
freno la speculazione edilizia e gli investimenti.<br />
Certamente, lo slancio generale della costruzione<br />
di edifici più alti nella nazione più popolosa del<br />
mondo sembra aver subito un rallentamento di<br />
anno in anno. Tuttavia, come sempre, va ricordato<br />
che i grattacieli sono indicatori economici in<br />
ritardo - molte di queste torri sono state concepite<br />
e avviate cinque anni fa o più, e riflettono quindi<br />
le circostanze di mezzo decennio prima. Inoltre,<br />
42 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
of a half-decade prior. Also, observed on a<br />
city-by-city basis, the data often tells a more<br />
complex, and divergent story. For instance,<br />
amidst an apparent national slowdown, Shenzhen<br />
completed more 200-meter-plus buildings than<br />
ever before, and more than any other country.<br />
Likewise, evaluations of individual cities’<br />
progress should be discounted by the knowledge<br />
that single-developer projects completing<br />
at once may include up to eight towers,<br />
disproportionately driving up the numbers<br />
somewhat for Chongqing, Mumbai, Xiamen,<br />
Nanjing, Busan, Kuala Lumpur, and others.<br />
Countries such as India jumped from zero<br />
200-meter-plus completions in 2018 to tying for<br />
third place in 2019, with seven. Even this number<br />
underrepresents the volume of activity; many<br />
more Indian projects in the 200-meter-plus range<br />
have started and are well underway, but have not<br />
yet met Ctbuh completion criteria. Meanwhile,<br />
countries that had never broken the 200-meter<br />
mark, like Brazil, are poking above the clouds,<br />
so to speak. And the US seems to be maintaining<br />
a steady state of development, dominated by<br />
New York, where the market for tall and thin is<br />
typically strongest; still, the nation’s total this<br />
year also incorporates some outliers such as<br />
Boston and Austin, which may reflect sharpening<br />
desire for dense urban living in smaller markets.<br />
Further, the appetite for especially tall buildings<br />
remains high, with more supertalls (300 meters<br />
and higher) completing than ever before, and<br />
the number of buildings 500 meters and taller<br />
remains about the same – 2019 was the sixth<br />
year in a row in which at least one such building<br />
was completed.<br />
PREDICTIONS FOR <strong>2020</strong><br />
Looking into <strong>2020</strong>, Ctbuh currently projects<br />
a similar range for the expected number of<br />
completions for 200-meter-plus buildings: between<br />
115 and 145. Of these, between 17 and 30 are<br />
expected to be supertalls (300 meters and higher).<br />
A few snapshots of where the numbers might skew<br />
geographically: The Shengjing Finance Plaza in<br />
Shenyang, China, has 15 buildings in the complex,<br />
three of which completed in 2018, and the remainder<br />
are under construction and set to complete in <strong>2020</strong><br />
– all but one exceeds 200 meters. In the Middle<br />
East, the King Abdullah Financial District in<br />
Riyadh, Saudi Arabia, is expected to substantially<br />
complete, which could release up to five 200-meterplus<br />
buildings (of which two are supertalls) into the<br />
statistics. In North America, New York City has 10<br />
buildings 200 meters and higher likely to finish in<br />
<strong>2020</strong>, two of which are supertalls. •<br />
osservati città per città, i dati raccontano una storia<br />
più complessa e divergente. Per esempio, in mezzo<br />
a un apparente rallentamento nazionale, Shenzhen<br />
ha completato più edifici di 200 metri di quanto<br />
non sia mai stato fatto prima, e più di qualsiasi<br />
altro Paese. Allo stesso modo, le valutazioni dei<br />
progressi delle singole città dovrebbero tener<br />
conto che i progetti portati a termine da un<br />
singolo sviluppatore possono includere fino a otto<br />
grattacieli, facendo salire in modo sproporzionato<br />
i numeri per Chongqing, Mumbai, Xiamen,<br />
Nanjing, Busan, Kuala Lumpur e altri.<br />
Paesi come l’India sono passati da zero edifici<br />
di oltre 200 metri nel 2018 a un terzo posto nel<br />
2019, con sette. Questo numero rappresenta<br />
comunque poco il volume di attività; molti altri<br />
progetti indiani di oltre 200 metri sono iniziati<br />
e ben avviati, ma non hanno ancora soddisfatto<br />
i criteri di completamento del Ctbuh. Nel<br />
frattempo, i Paesi che non avevano mai superato<br />
i 200 metri, come il Brasile, si stanno, per così<br />
dire, affacciando tra le nuvole. E gli Stati Uniti<br />
sembrano mantenere un costante stato di sviluppo,<br />
dominato da New York, dove il mercato per edifici<br />
alti e snelli è tipicamente più forte. Tuttavia, il<br />
totale della nazione quest’anno include anche<br />
alcune città come Boston e Austin, che possono<br />
riflettere un desiderio sempre più forte di vita<br />
urbana densa in mercati di dimensioni più piccole.<br />
Inoltre, la richiesta di edifici particolarmente alti<br />
resta elevata, con un numero di supergrattacieli<br />
(alti 300 metri e più) più elevato che mai, e il<br />
numero di edifici alti 500 metri e più rimane<br />
all’incirca lo stesso. Il 2019 è stato il sesto anno<br />
consecutivo in cui almeno uno di questi edifici è<br />
stato completato.<br />
PREVISIONI PER IL <strong>2020</strong><br />
Guardando al <strong>2020</strong>, il Ctbuh prevede attualmente<br />
numeri simili di edifici di oltre 200 metri: tra 115<br />
e 145. Di questi, tra 17 e 30 dovrebbero essere<br />
supergrattacieli (300 metri e oltre). I numeri<br />
potrebbero variare un po’ geograficamente: lo<br />
Shengjing Finance Plaza a Shenyang, in Cina, ha<br />
15 edifici nel complesso, tre dei quali completati<br />
nel 2018, e i rimanenti sono in costruzione e<br />
dovrebbero essere completati nel <strong>2020</strong> - tutti<br />
tranne uno superano i 200 metri. In Medio<br />
Oriente, il King Abdullah Financial District<br />
di Riyadh, in Arabia Saudita, dovrebbe essere<br />
completato, il che farebbe entrare nelle statistiche<br />
fino a cinque edifici di oltre 200 metri (di cui due<br />
supergrattacieli). In Nord America, New York<br />
City conta 10 edifici di 200 metri e oltre che<br />
probabilmente termineranno nel <strong>2020</strong>, due dei<br />
quali sono supergrattacieli. •<br />
Traduzione di Paola Grassi<br />
Original title: Tall Buildings in 2019: Another Record Year<br />
for Supertall Completions - Ctbuh Year in Review.<br />
Original text on:<br />
www.skyscrapercenter.com/year-in-review/2019<br />
Titolo originale: Tall Buildings in 2019: Another Record Year<br />
for Supertall Completions - Ctbuh Year in Review.<br />
Testo originale disponibile all’indirizzo:<br />
www.skyscrapercenter.com/year-in-review/2019<br />
44 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
SuperDomus è la soluzione MRL<br />
di IGV Group per le installazioni<br />
in edifici nuovi o esistenti,<br />
grazie alle sue caratteristiche<br />
di fossa e testata ridotte.<br />
SuperDomus is the MRL solution<br />
with reduced pit and headroom<br />
by IGV Group, conceived for<br />
new or existing buildings.<br />
www.igvlift.com
Techniques<br />
Tecnica<br />
A glance at the lift<br />
electric system<br />
Uno sguardo all’impianto<br />
elettrico degli ascensori<br />
Alfredo Corvino<br />
IACE S.r.l. Notified Body / Organismo notificato IACE S.r.l.<br />
Part 2<br />
INSTALLATION AND ELECTRICAL EQUIPMENT<br />
Let’s examine synthetically the lift electrical<br />
system as installation and electrical equipment.<br />
As we will deal with it in brief, the machinery<br />
motor for winches or hydraulic pumps will not<br />
be focused, while we only deal with the main<br />
electrical equipment, represented by:<br />
• electrical control panel,<br />
• electrical devices,<br />
• electrical controls.<br />
The construction of the electrical equipment<br />
in accordance to the best practice is essential<br />
to ensure the correct operation and the safety of<br />
the machinery, as required by current regulations.<br />
It must comply with the safety requirements<br />
specifically stated by the aforementioned EN<br />
Standards, but also referring in particular to the<br />
CEI EN 60204-1 (44-5) “Safety of machinery:<br />
electrical equipment of machines”.<br />
Before briefly examining the various parts<br />
of the system, it is advisable to focus<br />
on a problem relevant to this type of electrical<br />
system, referred to the safety of personnel,<br />
as well as passengers, especially with reference<br />
to the danger caused by accessible live parts<br />
(direct contacts), which occurs during frequent<br />
tests and maintenance.<br />
According to CEI 64-8, as mentioned above,<br />
in general protection against direct contacts<br />
Parte 2<br />
INSTALLAZIONE E APPARECCHIATURE ELETTRICHE<br />
Si passa ora a esaminare, sia pure in modo<br />
sintetico, l’impianto elettrico relativo all’ascensore<br />
vero e proprio, come intera installazione e<br />
apparecchiature elettriche. Per motivi di sintesi,<br />
non viene trattato il motore del macchinario,<br />
per argani o pompe idrauliche, mentre vengono<br />
prese in considerazione soltanto le principali<br />
apparecchiature elettriche, rappresentate da:<br />
• quadro elettrico di manovra,<br />
• dispositivi elettrici,<br />
• comandi elettrici.<br />
La realizzazione a regola d’arte<br />
dell’equipaggiamento elettrico è fondamentale per<br />
garantire il corretto funzionamento e soprattutto<br />
la sicurezza del macchinario, come imposto<br />
dalla normativa vigente. Esso deve osservare le<br />
prescrizioni di sicurezza richieste specificamente<br />
dalle citate Norme UNI EN, ma facendo<br />
riferimento anche in particolare alla Norma CEI<br />
EN 60204-1 (44-5) “Sicurezza del macchinario:<br />
equipaggiamento elettrico delle macchine”.<br />
Prima di passare all’esame sintetico delle varie<br />
parti dell’impianto, è opportuno soffermarsi<br />
su un problema rilevante per questo tipo di<br />
impianto elettrico, rappresentato dalla sicurezza<br />
del personale, oltre che dei passeggeri, con<br />
riferimento in particolare al pericolo dovuto alle<br />
parti in tensione accessibili (contatti diretti), che si<br />
presenta durante le frequenti prove e manutenzioni.<br />
Secondo la Norma CEI 64-8, come detto in<br />
46 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
can be achieved by means of insulation or<br />
enclosures and barriers. The active parts must be<br />
completely covered by suitable insulation,<br />
or placed within suitable enclosures or barriers,<br />
such as to guarantee at least a degree of<br />
protection IPXXB (corresponding to the test<br />
finger) or, for horizontal surfaces within reach,<br />
IPXXD (corresponding to the test wire).<br />
According to the EN 81-20 standard, for the<br />
protection against direct contact, it is sufficient<br />
that the electrical equipment placed in the shaft<br />
and in the machinery spaces, is protected by<br />
enclosures with at least an IP2X protection<br />
degree and, in particular, IPXXB for those<br />
that can be opened during rescue operations<br />
and IPXXD for those accessible also<br />
to unauthorized persons.<br />
Obviously, the electrical components<br />
are protected against direct contact by using<br />
a safety extra-low voltage (SELV) or protective<br />
extra-low voltage (PELV) system,<br />
which is a SELV system with one point<br />
of the circuit connected to earth.<br />
In these systems the power supply is supplied<br />
by a so-called safety source (therefore,<br />
any transformer or power supply is not<br />
sufficient) and under certain conditions<br />
of circuit installation, as indicated<br />
by the CEI 64-8 standard.<br />
In particular, with the SELV system,<br />
the component masses must not be intentionally<br />
grounded and, if the rated voltage exceeds<br />
25 VAC or 60 VDC, the active parts must<br />
in any case use enclosures with a minimum<br />
IPXXB protection degree or suitable insulation.<br />
In the case of a PELV system, suitable insulation<br />
or enclosures with a minimum degree<br />
of protection IPXXB must generally be used<br />
on the active parts. This is not required if the<br />
rated voltage generally does not exceed 12 VAC<br />
or 30 VDC and if the latter does not exceed<br />
25 VAC or 60 VDC for lifts installed in a<br />
building where there is the main equipotential<br />
bonding node, as standard in these cases.<br />
Electric controller<br />
The operation of the lift is mainly entrusted<br />
to a controller, located in a special room or,<br />
where not available, in a dedicated cabinet,<br />
which must comply with the above-mentioned<br />
CEI EN 60204-1 (CEI 44-5)<br />
and CEI EN 61439-2 (17-114) standards.<br />
The controller, in a closed cabinet with minimum<br />
IP2X protection degree, represents the core<br />
of the system, so its design must be very accurate<br />
and, among other things, must take<br />
into account the specific criteria required<br />
for safety circuits and have an appropriate<br />
redundancy devices and circuits, which ensures<br />
adequate reliability to the whole system.<br />
In performing its function, in a nutshell,<br />
it can be said that it must include a command<br />
and control system allowing for the operation<br />
precedenza, in generale la protezione contro i<br />
contatti diretti può essere realizzata mediante<br />
l’isolamento o tramite involucri e barriere. Le parti<br />
attive devono essere completamente ricoperte da<br />
un idoneo isolamento, oppure poste entro adeguati<br />
involucri o barriere, tali da garantire almeno un<br />
grado di protezione IPXXB (corrispondente al dito<br />
di prova) o, per superfici orizzontali a portata di<br />
mano, IPXXD (corrispondente al filo di prova).<br />
Secondo la Norma UNI EN 81-20, le<br />
apparecchiature elettriche poste nel vano di<br />
corsa e negli spazi del macchinario, ai fini della<br />
protezione dai contatti diretti, è sufficiente che<br />
siano protette da involucri aventi almeno un grado<br />
di protezione IP2X e, in particolare, IPXXB<br />
per quelle che possono essere aperte durante le<br />
operazioni di salvataggio e IPXXD per quelle<br />
accessibili anche a persone non autorizzate.<br />
Naturalmente, per i componenti elettrici viene<br />
garantita la protezione contro i contatti diretti<br />
anche con l’impiego di un sistema a bassissima<br />
tensione di sicurezza (SELV) o a bassissima<br />
tensione di protezione (PELV), che è un sistema<br />
SELV con un punto del circuito connesso a terra.<br />
In questi sistemi l’alimentazione viene fornita da<br />
una sorgente detta di sicurezza (non basta, quindi,<br />
un qualunque trasformatore o alimentatore) e a<br />
certe condizioni di installazione dei circuiti, così<br />
come indicato dalla Norma CEI 64-8.<br />
In particolare, col sistema SELV le masse dei<br />
componenti non devono essere intenzionalmente<br />
messe a terra e, se la tensione nominale supera 25<br />
V in c.a. o 60 V in c.c., sulle parti attive bisogna<br />
comunque impiegare involucri aventi un grado<br />
di protezione minimo IPXXB oppure un idoneo<br />
isolamento. Nel caso di sistema PELV, bisogna<br />
impiegare in generale sulle parti attive un idoneo<br />
isolamento o involucri con un grado di protezione<br />
minimo IPXXB, che non è comunque richiesto<br />
se la tensione nominale in generale non superi 12<br />
V in c.a. o 30 V c.c. e se quest’ultima non superi<br />
25 V in c.a. o 60 V in c.c. per ascensori installati<br />
in un edificio dove esiste il nodo equipotenziale<br />
principale di terra, come è nella normalità dei casi.<br />
Quadro elettrico di manovra<br />
Il funzionamento dell’ascensore è affidato<br />
soprattutto ad un quadro di manovra, posizionato<br />
in un apposito locale o, in sua assenza, in un<br />
armadio dedicato, che deve essere conforme alla<br />
citata Norma CEI EN 60204-1 (CEI 44-5) e alla<br />
Norma CEI EN 61439-2 (17-114).<br />
Il quadro di manovra, realizzato in armadio<br />
chiuso avente grado di protezione minimo IP2X,<br />
rappresenta il cuore dell’impianto, per cui la sua<br />
progettazione deve essere molto accurata e, tra<br />
l’altro, deve tener conto dei criteri specifici richiesti<br />
per i circuiti di sicurezza e possedere un appropriato<br />
contenuto di ridondanza di dispositivi e circuiti, che<br />
assicuri un’adeguata affidabilità all’intero sistema.<br />
Nell’assolvere alla sua funzione, in estrema sintesi,<br />
si può dire che esso deve comprendere un sistema<br />
di comando e controllo che deve consentire<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
47
of the machinery for the car movement,<br />
according to a positive safety logic sequence,<br />
only if the safety conditions exist and<br />
guaranteeing the functionality of the system,<br />
as required by the design and standards.<br />
Therefore, in the event of a single fault or<br />
subsequent faults that can be reasonably<br />
foreseen, the system must not cause dangerous<br />
conditions for persons, it being understood<br />
that the possibility of failure can be considered<br />
as negligible, as established by the standards,<br />
within an appropriate risk assessment.<br />
l’azionamento del macchinario per il movimento<br />
della cabina, secondo una sequenza logica a<br />
sicurezza positiva, solo se esistono le condizioni<br />
di sicurezza e garantendo la funzionalità<br />
dell’impianto, così come richiesto dal progetto e<br />
dalle norme. Quindi, in caso di singolo guasto o<br />
di guasti successivi ragionevolmente prevedibili<br />
il sistema non deve determinare condizioni di<br />
pericolo per le persone, fermo restando che<br />
la possibilità di guasto possa essere ritenuta<br />
trascurabile, così come stabilito dalle norme,<br />
nell’ambito di un’adeguata valutazione dei rischi.<br />
For this purpose, the<br />
control panel shall<br />
provide signalling,<br />
controls and protection<br />
for the electrical<br />
circuits and<br />
components.<br />
All the components must<br />
be marked, as well as<br />
the terminals, according<br />
to the symbols shown<br />
in the wiring diagram,<br />
so that they can be<br />
safely identified and<br />
maintenance and testing<br />
operations can be<br />
carried out.<br />
Trying to follow the<br />
classification reported<br />
in the EN 81-20<br />
standard, it is noted<br />
that the control panel, in<br />
addition to the alarm<br />
and intercom device<br />
and, if necessary,<br />
the panels for emergency<br />
operation and testing, essentially contains circuits<br />
and equipment<br />
as reported below, but we will not deal with these<br />
in detail now:<br />
• driving power,<br />
• lighting,<br />
• light indicators,<br />
• operation.<br />
Figure 2: Electric control panel, electronic<br />
microprocessor, with 3VF starter.<br />
Figura 2: Quadro elettrico di manovra, del tipo elettronico<br />
a microprocessore, con avviatore 3VF.<br />
Source/Fonte: Editoriale Delfino<br />
A tale scopo, il quadro di<br />
manovra provvede alla<br />
segnalazione, ai comandi<br />
e alla protezione dei<br />
circuiti e componenti<br />
elettrici presenti. Tutti<br />
i componenti in esso<br />
contenuti devono essere<br />
contrassegnati, così<br />
come i morsetti, secondo<br />
i simboli riportati nello<br />
schema elettrico, in<br />
modo da rendere sicura<br />
la loro individuazione<br />
e l’effettuazione<br />
delle operazioni di<br />
manutenzione e prova.<br />
Cercando di seguire la<br />
classificazione riportata<br />
nella Norma UNI<br />
EN 81-20, si rileva che<br />
il quadro di manovra,<br />
oltre al dispositivo di<br />
allarme e citofonico<br />
ed eventualmente<br />
ai pannelli per la<br />
manovra d’emergenza e per le prove, contiene<br />
essenzialmente circuiti ed apparecchiature come di<br />
seguito riportato, evitando per motivi di sintesi di<br />
entrare nella loro trattazione:<br />
• forza motrice,<br />
• illuminazione,<br />
• segnalazioni luminose,<br />
• manovra.<br />
Figure 2 shows an example of a microprocessor<br />
electronic control panel with variable frequency<br />
voltage 3VF starter; figures 3 and 4 show<br />
an example of a control panel diagram.<br />
Electric devices<br />
All circuits and devices used to operate<br />
the lift must be designed and manufactured<br />
so as to meet the safety requirements resulting<br />
from a risk assessment relevant to the special<br />
use of these installations, aimed at transporting<br />
persons. They are subject to the special<br />
requirements of EN 81-20 and 81-50 standards<br />
and specific technical standards.<br />
Nella Figura 2 è riportato l’esempio di un quadro di<br />
manovra del tipo elettronico a microprocessore con<br />
avviatore a frequenza e tensione variabili 3VF; nelle<br />
Figure 3 e 4 è riportato un esempio di schema di un<br />
quadro elettrico di manovra.<br />
Dispositivi elettrici<br />
Tutti i circuiti e i dispositivi adibiti alla manovra<br />
dell’ascensore devono essere progettati e costituiti<br />
in modo da soddisfare i requisiti di sicurezza<br />
derivanti da una valutazione del rischio connessa<br />
al particolare uso di questi impianti, che è<br />
per il trasporto di persone. Per essi valgono le<br />
particolari prescrizioni dettate dalle Norme UNI<br />
EN 81-20 e 81-50 e dalle norme tecniche specifiche.<br />
48 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Figure 3: Electric control panel diagram. Power circuit.<br />
Figura 3: Schema di un quadro elettrico di manovra<br />
di ascensore elettrico. Circuito di potenza.<br />
Figure 4: Electric control panel diagram of a traction<br />
lift. Operation circuit.<br />
Figura 4: Schema di un quadro elettrico di manovra di<br />
ascensore elettrico. Circuito di manovra.<br />
The risk assessment, among other things,<br />
provides for the analysis of the faults,<br />
which should not cause dangerous operating<br />
conditions for the lift.<br />
The fault and the subsequent dangerous<br />
operation can be excluded both in the presence<br />
of so-called safety electrical devices<br />
and in the presence of electronic components,<br />
according to type and conditions stated<br />
by the EN 81-50 Standard, as mentioned below.<br />
The failures are the following:<br />
• power failure or low voltage;<br />
• phase reversal;<br />
• interruption of a conductor;<br />
• insulation fault of a circuit;<br />
• failure or partial opening or closing of a<br />
movable contact of a contactor or relay, due to<br />
lack of attraction; failure of contact opening<br />
and closing is excluded for safety contacts<br />
having the requirements listed below.<br />
In particular, if a ground fault occurs on a circuit<br />
including an electrical safety device, the lift must<br />
be stopped immediately or restarting after<br />
the normal stop must be prevented.<br />
In fact, in this case, in the presence of a possible<br />
subsequent second fault, the safety contacts may<br />
be short-circuited and allow the car movement,<br />
for example, with the landing doors open.<br />
In order to avoid this, the operating circuit<br />
downstream of the power supply unit is operated<br />
with the coil-side branch ground connection,<br />
so that the occurrence of an earth fault triggers<br />
La valutazione del rischio, tra l’altro, prevede<br />
l’analisi dei guasti, in presenza di ognuno dei quali<br />
l’ascensore non deve trovarsi in condizioni di<br />
funzionamento pericoloso; il guasto e il conseguente<br />
funzionamento pericoloso possono essere esclusi<br />
sia in presenza di dispositivi elettrici cosiddetti di<br />
sicurezza sia in presenza di componenti elettronici,<br />
del tipo e nelle condizioni indicate dalla Norma UNI<br />
EN 81-50, come detto successivamente.<br />
I guasti previsti sono i seguenti:<br />
• mancanza o abbassamento di tensione;<br />
• inversione di fase;<br />
• interruzione di un conduttore;<br />
• difetto di isolamento di un circuito;<br />
• mancata o parziale apertura o chiusura di un<br />
contatto mobile di un contattore o relè, anche<br />
a causa di mancata attrazione; la mancata<br />
apertura o chiusura di un contatto si può<br />
ritenere esclusa per i contatti di sicurezza,<br />
aventi i particolari requisiti di seguito riportati.<br />
In particolare, se si verifica un guasto a massa su<br />
un circuito comprendente un dispositivo elettrico<br />
di sicurezza, è necessario che si abbia il fermo<br />
immediato dell’ascensore, oppure deve essere<br />
impedito il riavvio dopo l’arresto normale. Infatti, in<br />
questo caso in presenza di un eventuale successivo<br />
secondo guasto possono venire cortocircuitati dei<br />
contatti di sicurezza e consentire il movimento<br />
della cabina, ad esempio, con le porte di piano<br />
aperte. Allo scopo di evitare ciò, si esercisce il<br />
circuito di manovra a valle dell’alimentatore con<br />
il collegamento a terra del ramo lato bobine, così<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
49
the protection device, since there is a short<br />
circuit due to the passage of current between<br />
functional and accidental earth (the coils,<br />
which make up the load, would be bypassed).<br />
Generally, there is another way to avoid<br />
this dangerous operation and it is the one that<br />
involving the use of double contacts, arranged<br />
on both branches of the power supply circuit,<br />
but that is little used, as it is less simple<br />
and more expensive than the previous one.<br />
As regards the contactors’ contacts,<br />
both main and auxiliary, in order to meet<br />
the conditions imposed by the fault analysis<br />
it is necessary that they are constructed in such<br />
a way that if a contact is normally closed<br />
(at rest), all the normally open (working)<br />
contacts cannot close in any way.<br />
Similarly, if a working contact is in the closed<br />
state, the resting contacts must not be able<br />
to close themselves.<br />
For this purpose, for example, in the control<br />
circuit for the operation of motor rise<br />
and fall block electric contactors controlled<br />
by these contactors, known as reciprocal<br />
contactors, are provided to remove the possibility<br />
of the two contactors being switched on<br />
at the same time, thus avoiding short-circuiting<br />
of the supply line.<br />
Safety electric devices<br />
Among the electrical devices there are some<br />
safety devices, which are those whose triggering<br />
shall cause the lift to stop immediately<br />
or prevent it from starting if it is stopped,<br />
while cutting the power supply to the brake<br />
(which is positively safe and therefore opens only<br />
if operated electrically or manually).<br />
For this purpose, the contacts controlled<br />
by them are inserted on a branch of the control<br />
circuit in series, called the electrical safety<br />
chain, so that when one of them is open<br />
the lift stops.<br />
The characteristics of the electrical safety<br />
devices are given, for their operation,<br />
in the EN 81-20 standard.<br />
The components making up the electrical safety<br />
devices, as well as the safety components,<br />
are considered to be safe, i.e. during normal<br />
operation their fault condition is considered<br />
as negligible.<br />
Electrical safety devices can be made as follows:<br />
• one or more safety contacts complying<br />
with the requirements of EN 81-20,<br />
which directly interrupt the power supply<br />
of the electric motor main contactors<br />
or the relevant auxiliary contactors;<br />
• safety circuits meeting the requirements<br />
of EN 81-20, consisting of one or more<br />
of the following items in combination:<br />
• safety contacts as required by EN 81-20,<br />
which do not directly interrupt the power<br />
and auxiliary contactors;<br />
che il sopraggiungere di un guasto a terra faccia<br />
intervenire il dispositivo di protezione, poiché si<br />
ha un cortocircuito per effetto del passaggio della<br />
corrente tra la terra funzionale e quella accidentale<br />
(le bobine, che costituiscono il carico, verrebbero<br />
bypassate). In generale, esiste un altro metodo per<br />
evitare questo funzionamento pericoloso ed è quello<br />
che prevede l’impiego di doppi contatti, disposti su<br />
entrambi i rami del circuito dell’alimentatore, ma<br />
che è poco adoperato, in quanto meno semplice e<br />
più costoso del precedente.<br />
Per quanto riguarda i contatti dei contattori, sia<br />
principali che ausiliari, per soddisfare le condizioni<br />
imposte dall’analisi dei guasti è necessario che<br />
essi siano costruiti in modo che se un contatto<br />
è normalmente chiuso (di riposo), tutti quelli<br />
normalmente aperti (di lavoro) non possano in alcun<br />
modo chiudersi. Analogamente, se un contatto di<br />
lavoro è in stato di chiusura, quelli di riposo non<br />
devono poter risultare a loro volta chiusi. A tale<br />
scopo, per esempio, vengono previsti nel circuito di<br />
manovra per l’azionamento dei contattori di salita<br />
e discesa del motore dei contatti elettrici di blocco<br />
comandati da tali contattori, detti comunemente<br />
reciproche, che eliminano la possibilità che i due<br />
contattori risultino contemporaneamente inseriti,<br />
evitando in tal modo la messa in cortocircuito della<br />
linea di alimentazione.<br />
Dispositivi elettrici di sicurezza<br />
Tra i dispositivi elettrici in generale ve ne sono<br />
alcuni detti di sicurezza, che sono quelli che quando<br />
intervengono devono causare l’arresto immediato<br />
dell’ascensore o impedirne l’avviamento se esso è<br />
fermo, interrompendo nel contempo l’alimentazione<br />
del freno (che, come noto, è a sicurezza positiva<br />
e quindi si apre solo se azionato elettricamente<br />
o manualmente). A tale scopo, i contatti da essi<br />
comandati sono inseriti su un ramo del circuito<br />
di manovra in serie tra loro, detto catena elettrica<br />
delle sicurezze, così che quando uno di essi è<br />
aperto l’ascensore si ferma. Le caratteristiche dei<br />
dispositivi elettrici di sicurezza sono riportati dalla<br />
Norma UNI EN 81-20, sia per il funzionamento sia<br />
per il loro azionamento. I componenti costituenti<br />
i dispositivi elettrici di sicurezza, così come i<br />
componenti di sicurezza, vengono considerati<br />
sicuri e cioè che nel normale esercizio è ritenuta<br />
trascurabile una loro condizione di guasto.<br />
I dispositivi elettrici di sicurezza possono essere<br />
costituiti in uno dei seguenti modi:<br />
• da uno o più contatti di sicurezza rispondenti ai<br />
requisiti indicati dalla norma UNI EN 81-20,<br />
che interrompono direttamente l’alimentazione<br />
dei contattori principali del motore elettrico o<br />
dei relativi contattori ausiliari;<br />
• da circuiti di sicurezza aventi i requisiti richiesti<br />
dalla norma UNI EN 81-20, costituiti da uno o<br />
più elementi in combinazione seguenti:<br />
• contatti di sicurezza come richiesti dalla<br />
norma UNI EN 81-20, che non interrompono<br />
direttamente i contattori di potenza e ausiliari;<br />
50 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
E O S<br />
NOVITÀ<br />
<strong>2020</strong><br />
ILLUMINAZIONE<br />
A FARETTI.<br />
IN LAMINATO PLASTICO E PANNELLO<br />
CON STAMPA DIGITALE IGNIFUGA.<br />
RIFINITURE IN ACCIAIO LUCIDO BA.<br />
PAVIMENTO<br />
IN ROCKSOLID.
• also contacts that do not meet all the safety<br />
contact requirements, but still meet<br />
the requirements for safety circuits;<br />
• special electronic components subjected<br />
to specific checks and for which faults<br />
can be excluded, as stated by EN 81-50<br />
standard;<br />
• programmable electronic systems,<br />
specifically provided for by EN 81-20<br />
for safety applications (PESSRAL)<br />
and EN 81-50 among the safety components.<br />
The EN 81-20 standard shows in table<br />
of Annex A the list of the numerous lift electrical<br />
safety devices including: stopping devices<br />
in the pit and on the car roof, locking controls<br />
of the car door and landing doors,<br />
controls of the closing position of the car door<br />
and landing doors, control of the abnormal<br />
lengthening of ropes and suspension chains,<br />
controls of the reset and tensioning<br />
of the overspeed limit rope, detection<br />
of overspeed, detection of uncontrolled<br />
movement of the car with the open doors,<br />
control of the levelling and re-levelling<br />
of the car, switch of the inspection operation.<br />
In Figure 5 the two safety contacts are outlined.<br />
• anche contatti che non soddisfano tutti i<br />
requisiti previsti per i contatti di sicurezza,<br />
ma che rispondono comunque ai requisiti<br />
richiesti per i circuiti di sicurezza;<br />
• componenti elettronici particolari, che siano<br />
stati sottoposti a verifiche specifiche e per<br />
i quali si possano escludere guasti, come<br />
indicato dalla norma UNI EN 81-50;<br />
• sistemi elettronici programmabili,<br />
appositamente previsti dalla Norma UNI<br />
EN 81-20 per applicazioni di sicurezza<br />
(PESSRAL) e dalla Norma UNI EN 81-50<br />
tra i componenti di sicurezza.<br />
La Norma UNI EN 81-20 riporta nella tabella<br />
dell’appendice A l’elenco dei numerosi dispositivi<br />
elettrici di sicurezza presenti negli ascensori, tra i<br />
quali sono compresi: dispositivi di arresto in fossa<br />
e sul tetto cabina, controlli del bloccaggio della<br />
porta di cabina e delle porte di piano, controlli<br />
della posizione di chiusura della porta di cabina<br />
e delle porte di piano, controllo dell’anormale<br />
allungamento di funi e catene di sospensione,<br />
controlli del ripristino e della tensione della<br />
fune del limitatore di velocità, rilevamento della<br />
velocità eccessiva, rilevamento del movimento<br />
incontrollato della cabina con porte aperte,<br />
controllo del livellamento e rilivellamento della<br />
cabina, commutatore della manovra d’ispezione.<br />
Nella Figura 5 sono schematizzati due tipi di<br />
contatto di sicurezza.<br />
Spring acting on closure<br />
Molla agente in chiusura<br />
Movable contact<br />
Contatto mobile<br />
Fixed contact<br />
Contatti fissi<br />
Movable shape<br />
Sagoma mobile<br />
Movable contact<br />
Contatto mobile<br />
Fixed contact<br />
Contatti fissi<br />
Movable part<br />
Parte mobile<br />
Fixed part<br />
Parte fissa<br />
Figure 5: Safety contact with obligatory switch-off: a) ordinary, b) removable bridge.<br />
Figura 5: Contatti di sicurezza a distacco obbligato: a) ordinario, b) a ponte asportabile.<br />
Electrical controls<br />
The following devices can be included in the lift<br />
controls:<br />
• lift movement controls,<br />
• overtravel switches,<br />
• priority controls.<br />
Comandi elettrici<br />
Tra i comandi dell’ascensore si possono<br />
comprendere i seguenti apparecchi:<br />
• comandi di movimenti dell’ascensore,<br />
• interruttori di extracorsa,<br />
• comandi di priorità.<br />
52 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
As far as overtravel switches are concerned,<br />
they are used as redundant controls at extreme<br />
floors; in hydraulic systems they are only used<br />
on the upper extreme floor.<br />
As far as priority controls are concerned,<br />
they are meant to give passengers time<br />
to enter or exit the car and to carry out<br />
the controls.<br />
With regard to the lift movement controls,<br />
avoiding their single description, their list<br />
is simply given below:<br />
• standard operation;<br />
• protection for maintenance operation<br />
• prevention of normal operation of the lift<br />
with faulty contacts in the door circuit;<br />
• monitoring of the normal slowing down<br />
of the machine in case of reduced buffer travel;<br />
• levelling, re-levelling and preliminary<br />
operations with unclosed and unlocked doors.<br />
• inspection operation;<br />
• emergency electrical control;<br />
• landing and car door bypass device;<br />
• stopping device;<br />
• load control. •<br />
End<br />
Translated by Paola Grassi<br />
Per quanto riguarda gli interruttori di extracorsa,<br />
essi vengono impiegati come comandi ridondanti<br />
ai piani estremi; negli impianti idraulici vengono<br />
impiegati soltanto al piano estremo superiore. Circa<br />
i comandi di priorità, essi sono previsti per dare<br />
tempo ai passeggeri di entrare o uscire dalla cabina e<br />
per effettuare i comandi. Relativamente ai comandi<br />
di movimenti dell’ascensore, evitando di passare alla<br />
loro singola descrizione, per motivi di sintesi, se ne<br />
riporta semplicemente di seguito il loro elenco:<br />
• manovra normale;<br />
• protezione per le operazioni di manutenzione;<br />
• prevenzione del funzionamento normale<br />
dell’ascensore con contatti guasti nel circuito<br />
delle porte;<br />
• sorveglianza del normale rallentamento<br />
della macchina in caso di corsa ridotta<br />
degli ammortizzatori;<br />
• manovra di livellamento, rilivellamento<br />
e operazioni preliminari con porte non chiuse<br />
e bloccate;<br />
• manovra d’ispezione;<br />
• manovra elettrica di emergenza;<br />
• dispositivo di bypass delle porte di piano e cabina;<br />
• dispositivo di arresto;<br />
• controllo del carico. •<br />
Fine<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
53
Techniques<br />
Tecnica<br />
Good lifts (AGOLS):<br />
the law & levels of safety<br />
Ascensori per merci (AGOLS):<br />
la legge e i livelli di sicurezza<br />
David A. Cooper<br />
LECS (UK) Ltd & Università di Northampton<br />
W<br />
hen a person enters a lift - whether<br />
to load it, unload it or just to travel<br />
in it - the question is whether<br />
they are entitled to believe that it offers<br />
an acceptable level of safety.<br />
Given that the function of the lift, whether<br />
manufactured to The Lift Directive<br />
or The Machinery Directive, is the same<br />
(i.e. to move goods from one level to another),<br />
would it not be reasonable to expect that the<br />
levels of safety would be the same?<br />
This paper will look at the different requirements<br />
against uncontrolled movement in the downward<br />
direction and will discuss the risks with reduced<br />
levels of protection, as well as the implications<br />
for persons in the car, including those who have<br />
to enter the car to maintain the said lift.<br />
Keywords: Accessible, AGOL, safety gear,<br />
machinery directive, lift regulations.<br />
WHAT IS AN AGOL?<br />
An AGOL is an “Accessible Goods Only Lift”.<br />
This means that it was intended to transport<br />
goods only and was not intended to have<br />
passengers travel in it.<br />
THE LAW AND LIFTING APPLIANCES<br />
The Lifting Operations & Lifting Equipment<br />
Regulations 1998 (LOLER) states<br />
in Regulation 5(1)(c) “Every employer shall<br />
ensure that lifting equipment for lifting persons<br />
has suitable devices to prevent the risk<br />
of a carrier falling” [1].<br />
Quando una persona entra in un<br />
ascensore - sia per caricarlo, scaricarlo<br />
o semplicemente per viaggiarci - la<br />
domanda è se ha il diritto di credere che esso<br />
offra un livello di sicurezza accettabile. Dato<br />
che la funzione dell’ascensore, sia esso costruito<br />
secondo la Direttiva Ascensori o la Direttiva<br />
Macchine, è la stessa (cioè spostare le merci<br />
da un piano all’altro), non sarebbe ragionevole<br />
aspettarsi che i livelli di sicurezza siano gli<br />
stessi? Questo documento esamina i diversi<br />
requisiti contro il movimento incontrollato verso<br />
il basso e discute i rischi con livelli di protezione<br />
ridotti, così come le implicazioni per le persone<br />
nella cabina, comprese quelle che devono entrare<br />
in cabina per eseguire la manutenzione del<br />
suddetto ascensore.<br />
Parole chiave: Accessibile, AGOL, paracadute,<br />
direttiva macchine, normative ascensoristiche.<br />
COS’È UN AGOL?<br />
Un AGOL è un ascensore accessibile<br />
solo a merci. Ciò significa che è destinato<br />
esclusivamente al trasporto di merci e non a<br />
quello di passeggeri.<br />
LA LEGGE E I DISPOSITIVI DI SOLLEVAMENTO<br />
La norma “Lifting Operations & Lifting Equipment<br />
Regulations 1998 (LOLER)” dichiara al punto<br />
5(1)(c) “Ogni datore di lavoro deve garantire che<br />
il dispositivo di sollevamento per trasportare le<br />
persone sia dotato di strumenti adatti a evitare il<br />
rischio di caduta del supporto del carico” [1].<br />
54 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Typical Sign on a Landing.<br />
Tipica indicazione allo sbarco.<br />
The question that then arises is whether this<br />
clause applies to AGOL’s as they are intended<br />
to move goods only and the clause specifically<br />
states “for lifting persons”.<br />
Following the introduction of the Supply of<br />
machinery (Safety) Regulations 1992 [2] ,<br />
which enacted the 1992 Machinery Directive<br />
[3], the Essential Health & Safety Requirements<br />
(EHSR’s) of these Regulations set out a clause<br />
(4.1.2.6), which required machinery such as lifts<br />
to be designed and constructed so that loads<br />
could not creep dangerously, fall freely or fall<br />
unexpectedly.<br />
In December 2009, the Supply of machinery<br />
(safety) Regulations 2008 [4] replaced the 1992<br />
version. Clause 4.1.2.6 remained similar but<br />
clause 4.1.2.8.2 required “that where persons<br />
have access to the carrier, the machinery must<br />
be designed and constructed in such a way as<br />
to ensure that the carrier remains stationary<br />
during access, in particular whilst being loaded<br />
and unloaded”.<br />
In 2010, a harmonised standard was published<br />
for AGOL’s (BS EN 81-31 [5]). This standard,<br />
whilst not law in itself, presumes conformity to<br />
the EHSR’s of the Machinery Directive. This<br />
standard requires rope and chain suspended lifts<br />
to be fitted with means to prevent free fall and<br />
uncontrolled movement.<br />
During the process of maintaining an AGOL the<br />
maintenance operative will be protected by the<br />
Provision & Use of Work Equipment Regulations<br />
(PUWER) [6].<br />
This, amongst other things, requires that the<br />
employer conduct a risk assessment to identify<br />
the hazards and determine what the risks<br />
associated with the equipment and its use are.<br />
It is anticipated that such a risk assessment<br />
would identify the obvious risk of free fall on<br />
some designs.<br />
WHAT ARE THE ISSUES WITH AGOLS<br />
WITHOUT SAFETY GEARS?<br />
For many years, our industry was cautious about<br />
older designs of lifts that had no safety gear.<br />
These were generally goods only lifts with no<br />
car operating station but often had a call and<br />
send arrangement on the landings, to allow the<br />
operative to send the consignment of goods to<br />
wherever it was required. Then they would go to<br />
that floor and perform the unloading task.<br />
The issue that was identified by the industry<br />
many years ago was that there was a risk to a<br />
person crossing the landing and car thresholds<br />
to load or unload the car, (described as a<br />
carrier in LOLER).<br />
La domanda che ne consegue è se questa clausola<br />
si applica agli AGOL dato che sono destinati<br />
solo al trasporto di merci e nella clausola si dice<br />
“per trasportare le persone”.<br />
In seguito all’introduzione della normativa sulla<br />
fornitura di macchinari (Sicurezza) del 1992 [2],<br />
che ha attuato la Direttiva Macchine del 1992 [3],<br />
i requisiti essenziali di salute e sicurezza (RES)<br />
di queste normative stabiliscono una clausola<br />
(4.1.2.6), che richiede che i macchinari come gli<br />
ascensori siano progettati e costruiti in modo che<br />
i carichi non possano avere una deriva pericolosa,<br />
cadere liberamente o cadere inaspettatamente.<br />
Nel dicembre 2009, il Regolamento sulla fornitura<br />
di macchinari (sicurezza) 2008 [4] ha sostituito la<br />
versione del 1992. La clausola 4.1.2.6 è rimasta<br />
simile, ma la clausola 4.1.2.8.2 richiedeva<br />
“che, quando le persone hanno accesso al supporto<br />
del carico, la macchina deve essere progettata<br />
e costruita in modo da garantire che il supporto<br />
del carico rimanga fermo durante l’accesso,<br />
in particolare durante il carico e lo scarico”.<br />
Nel 2010 è stata pubblicata una norma<br />
armonizzata per gli AGOL (EN 81-31 [5]).<br />
Questa norma, pur non essendo di per sé una<br />
legge, presume la conformità ai RES della<br />
Direttiva Macchine. Tale norma richiede che gli<br />
ascensori con sospensioni a fune e a catena siano<br />
dotati di mezzi che impediscano la caduta libera<br />
e il movimento incontrollato.<br />
Durante il processo di manutenzione di un<br />
AGOL l’addetto alla manutenzione è protetto<br />
dalla norma Provision & Use of Work Equipment<br />
(PUWER) [6].<br />
Questa, tra le altre cose, richiede che il datore<br />
di lavoro effettui una valutazione dei rischi per<br />
identificare i pericoli e determinare quali sono i<br />
rischi associati all’attrezzatura e al suo utilizzo. Si<br />
prevede che tale valutazione dei rischi identifichi<br />
l’ovvio rischio di caduta libera in alcuni casi.<br />
QUALI SONO I PROBLEMI PER GLI AGOL<br />
SENZA PARACADUTE?<br />
Per molti anni, il nostro settore è stato prudente<br />
nei confronti dei vecchi ascensori che non<br />
avevano paracadute. Si trattava in genere<br />
di ascensori per sole merci senza bottoniera<br />
di cabina, ma spesso avevano ai piani una<br />
soluzione per la chiamata e l’invio, per consentire<br />
all’operatore di inviare le merci ovunque fossero<br />
necessarie. Poi andavano a quel piano ed<br />
effettuavano lo scarico. Il problema che è stato<br />
identificato dal settore molti anni fa era che c’era<br />
un rischio per la persona che superava le soglie di<br />
piano e cabina per caricare o scaricare la cabina,<br />
(descritta come supporto del carico in LOLER).<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
55
The industry reacted in a number of ways,<br />
including removing car operating stations where<br />
they existed on a lift with no safety gear, placing<br />
signs on the car roof advising operatives not<br />
to ride on the car roof, (where there would be<br />
no car top control anyway) and in some cases<br />
reduced height cars were introduced such<br />
that it was uncomfortable for an operative<br />
to enter the car and therefore the goods<br />
were loaded and unloaded by pushing them<br />
in from a distance on pallet trucks etc.<br />
The issue arises when the passenger is across<br />
the threshold and there is uncontrolled<br />
movement.<br />
Another issue that has arisen is that maintenance<br />
operatives have to travel in the lift and plug<br />
in a pendant in some cases to operate it.<br />
The industry does not allow car top controls<br />
on lifts with no safety gear so why would should<br />
lifts with no safety gear be allowed<br />
to have a pendant?<br />
The answer is very simple.<br />
They should not as the operative is a passenger<br />
being lifted, by definition.<br />
WHAT ARE THE RISKS<br />
The risks include:<br />
• uncontrolled movement whilst boarding or<br />
alighting;<br />
• maintenance operative entrapment whilst<br />
undertaking maintenance;<br />
• uncontrolled descent or ascent whilst a person<br />
is in the car.<br />
Il settore ha reagito in diversi modi, tra cui la<br />
rimozione delle bottoniere di cabina nel caso<br />
fossero installate in ascensori senza paracadute,<br />
l’apposizione di avvisi sul tetto cabina che<br />
consigliavano agli operatori di non salire sul<br />
tetto (dove non ci sarebbe stato comunque il<br />
comando sul tetto cabina) e in alcuni casi sono<br />
state introdotte cabine di altezza ridotta in modo<br />
tale che fosse scomodo per un operatore entrare<br />
in cabina e quindi le merci venivano caricate e<br />
scaricate spingendole dai transpallet, ecc.<br />
Il problema si pone quando il passeggero<br />
attraversa la soglia e si verifica un movimento<br />
incontrollato. Un altro problema che è sorto<br />
è che gli addetti alla manutenzione devono<br />
viaggiare nell’ascensore e, in alcuni casi, inserire<br />
un comando pensile per azionarlo. Il settore<br />
non consente il comando sul tetto di cabina su<br />
ascensori senza paracadute, quindi perché mai<br />
gli ascensori senza paracadute dovrebbero essere<br />
autorizzati ad avere una pulsantiera pensile? La<br />
risposta è molto semplice. Non dovrebbero, in<br />
quanto l’operatore è un passeggero che viene<br />
sollevato, per definizione.<br />
QUALI SONO I RISCHI<br />
I rischi includono:<br />
• movimento incontrollato durante l’imbarco o<br />
lo sbarco;<br />
• intrappolamento addetto alla manutenzione<br />
durante la manutenzione;<br />
• discesa o salita incontrollata mentre una<br />
persona è nella cabina.<br />
Additional risks arise as a result of some designs<br />
not having a car door and some having a car<br />
door but not a car door contact, allowing<br />
it to travel with the door<br />
open.<br />
The HSE issued<br />
guidance on lifts with no<br />
car doors many years<br />
ago and it must therefore<br />
be considered a step<br />
backwards to allow cars<br />
to not have a car door<br />
or one with no means of<br />
proving that it is closed<br />
and locked.<br />
Given that these lifts<br />
are designed to move<br />
goods only and in an<br />
unaccompanied manner,<br />
the risk of the goods<br />
moving during travel<br />
need to be considered.<br />
Uncontrolled movement<br />
whilst boarding<br />
or alighting is a risk on<br />
any lift with or without<br />
a safety gear. EN 81-1<br />
[7] & EN 81-2 [8]<br />
amendment 3 (known<br />
Newspaper coverage following fatality in London.<br />
Copertina di quotidiano che riporta un incidente<br />
mortale a Londra.<br />
Ulteriori rischi derivano dal fatto che alcuni<br />
modelli non hanno porta di cabina e altri hanno una<br />
porta di cabina priva di contatto e in questo modo<br />
l’ascensore può viaggiare<br />
anche con la porta aperta.<br />
L’HSE ha pubblicato molti<br />
anni fa una guida sugli<br />
ascensori senza porte di<br />
cabina e quindi deve essere<br />
considerato un passo indietro<br />
quello di consentire alle<br />
cabine di non avere una<br />
porta di cabina o mezzi che<br />
confermino che la porta<br />
è chiusa e bloccata. Dato<br />
che questi ascensori sono<br />
progettati per spostare solo<br />
merci senza accompagnatori,<br />
è necessario considerare<br />
il rischio che le merci si<br />
muovano durante la corsa.<br />
Il movimento incontrollato<br />
durante la salita o la discesa<br />
è un rischio su qualsiasi<br />
ascensore con o senza<br />
paracadute. La norma EN<br />
81-1 [7] & EN 81-2 [8]<br />
emendamento 3 (noto nel<br />
settore come A3), si occupava<br />
56 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
in the industry as A3), dealt with uncontrolled<br />
movement and was intended to prevent the risk<br />
of shearing between the car and landing in the<br />
event of uncontrolled movement.<br />
In the UK such incidents have occurred causing<br />
death including incidents in Woodford,<br />
Essex and in Broadgate in the City of London.<br />
It is clearly a well-known risk which should<br />
to be eliminated by sound engineering design<br />
such as the addition of a safety gear.<br />
The above example of a lift (although<br />
not an AGOL), moving with its doors open<br />
creating a shearing affect as a passenger<br />
was across the threshold, is a real example<br />
of what could happen.<br />
A potential issue arises with maintenance<br />
operatives, as a result of having to travel<br />
in the lift car and on some designs having<br />
to remove panels for the car walls to access<br />
the guides, ropes or chains and limit switches.<br />
In the event of uncontrolled movement<br />
whilst a limb is through the window there<br />
is an obvious risk of entrapment which would<br />
potentially result in serious injury.<br />
Even with a safety gear installed it is not<br />
considered safe to put limbs through a window<br />
to access components due to the obvious risk<br />
of shear, even in the distance dropped by the car<br />
until the safety gear engages.<br />
THE ARGUMENT THAT SOME<br />
DESIGNS COMPLY<br />
Arguments have been made that on some<br />
hydraulic designs there are two ropes over the<br />
ram head diverter and that one is slightly less<br />
tensioned than the other. This means the AGOL<br />
is being raised and lowered on a single rope<br />
which, if it snaps, transfers a dynamic load to<br />
the other rope, thus preventing free fall. It is not<br />
unknown that ropes on lifts break either due to<br />
poor maintenance or an unusual event causing<br />
an unintended load to be applied to them.<br />
del movimento incontrollato e aveva lo scopo di<br />
evitare il rischio di cesoiamento tra la cabina e il<br />
piano in caso di movimento incontrollato.<br />
Nel Regno Unito si sono verificati incidenti di<br />
questo tipo che hanno causato decessi, tra cui<br />
incidenti a Woodford, nell’Essex e a Broadgate<br />
nella City di Londra. Si tratta chiaramente di un<br />
rischio ben noto che dovrebbe essere eliminato<br />
con una buona progettazione ingegneristica,<br />
come l’aggiunta di un paracadute.<br />
L’esempio sopra riportato di un ascensore (anche<br />
se non si tratta di un AGOL), che viaggia con le<br />
porte aperte creando un effetto di cesoiamento<br />
del passeggero che si trova oltre la soglia, è un<br />
esempio reale di ciò che potrebbe accadere.<br />
Un potenziale problema sorge con gli addetti alla<br />
manutenzione, a causa della necessità di viaggiare<br />
nella cabina dell’ascensore e, su alcuni modelli,<br />
di dover rimuovere i pannelli delle pareti cabina<br />
per accedere alle guide, alle funi o alle catene e<br />
ai finecorsa. In caso di movimento incontrollato<br />
mentre un arto sta operando oltre il pannello<br />
c’è un evidente rischio di intrappolamento che<br />
potrebbe causare gravi lesioni.<br />
Anche con un paracadute installato non è<br />
considerato sicuro far fuoriuscire un arto per<br />
accedere ai componenti a causa dell'ovvio rischio<br />
di taglio, per la distanza percorsa dalla cabina<br />
sino all’intervento del paracadute.<br />
L’IPOTESI A CUI SONO CONFORMI<br />
ALCUNI MODELLI<br />
Si è argomentato che su alcuni modelli idraulici<br />
ci sono due funi nella puleggia in testa al pistone<br />
e che una è leggermente meno tesa dell’altra. Ciò<br />
significa che l’AGOL viene sollevato e abbassato<br />
su una singola fune che, se scatta, trasferisce<br />
un carico dinamico all’altra, impedendo così<br />
la caduta libera. Non è ignoto che le funi degli<br />
ascensori si rompano a causa di una cattiva<br />
manutenzione o di un evento inusuale che<br />
provoca un carico involontario.<br />
CONCLUSION<br />
It is concluded that all AGOL’s designed to either<br />
the Supply of Machinery (Safety) Regulations,<br />
Machinery Directive,<br />
Lift Directive [9]<br />
or the harmonised<br />
standard EN 81-31<br />
should be fitted with<br />
means of protection<br />
against uncontrolled<br />
movement.<br />
It is concluded that<br />
LOLER requires<br />
that protection<br />
against free fall be<br />
fitted to any lifting<br />
installation.<br />
It is also concluded<br />
that an operative<br />
undertaking<br />
Failed hoist ropes after dynamic loading.<br />
Fune rotta a seguito del carico dinamico.<br />
CONCLUSIONI<br />
Pertanto tutti gli AGOL progettati ai sensi<br />
delle normative sulla fornitura di macchinari<br />
(sicurezza), la Direttiva<br />
Macchine, Direttiva<br />
Ascensori [9] o la<br />
norma armonizzata<br />
EN 81-31 devono<br />
essere dotati di<br />
mezzi di protezione<br />
contro il movimento<br />
incontrollato.<br />
Se ne conclude che<br />
la LOLER richiede<br />
l’installazione di una<br />
protezione contro<br />
la caduta libera su<br />
qualsiasi impianto di<br />
sollevamento.<br />
Inoltre un operaio<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
57
maintenance on an AGOL would be protected<br />
by PUWER and a risk assessment required<br />
by this statutory instrument should identify<br />
the risk of free fall and to seek<br />
the prevention of such an occurrence.<br />
REFERENCES<br />
[1] HM Government (1998) Lifting Operations<br />
& Lifting Equipment Regulations<br />
[2] HM Government (1992), Supply<br />
of Machinery (Safety) Regulations<br />
[3] Machinery Directive 1992<br />
[4] HM Government (2008) Supply<br />
of Machinery (Safety) Regulations<br />
[5] BSI (2010), BS EN81-31 Accessible Goods<br />
Only Lifts<br />
[6] HM Government (1998) Provision & Use<br />
of Work Equipment Regulations<br />
[7] BSI (2009) BS EN81-1 Amendment A3<br />
[8] BSI (2009) BS EN81-2 Amendment A3<br />
[9] Lift Directive<br />
[10] LEIA Technical Warning Notice (Feb 2019) •<br />
che esegue la manutenzione su un AGOL<br />
sarebbe protetto dalla normativa PUWER e<br />
una valutazione dei rischi richiesta da questo<br />
strumento legale dovrebbe identificare il rischio di<br />
caduta libera e cercare di prevenire tale evento.<br />
RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI<br />
[1] HM Government (1998) Lifting Operations<br />
& Lifting Equipment Regulations<br />
[2] HM Government (1992), Supply of<br />
Machinery (Safety) Regulations<br />
[3] Machinery Directive 1992<br />
[4] HM Government (2008) Supply of<br />
Machinery (Safety) Regulations<br />
[5] BSI (2010), BS EN81-31 Accessible Goods<br />
Only Lifts<br />
[6] HM Government (1998) Provision & Use<br />
of Work Equipment Regulations<br />
[7] BSI (2009) BS EN81-1 Amendment A3<br />
[8] BSI (2009) BS EN81-2 Amendment A3<br />
[9] Lift Directive<br />
[10] LEIA Technical Warning Notice (Feb 2019) •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
David Cooper<br />
David Cooper is the Managing Director of UK<br />
based lift consultants LECS (UK) Ltd. He has been<br />
in the lift & escalator industry since 1980 and<br />
is a well-known author and speaker. He holds a<br />
Master of Philosophy Degree following a 5-year<br />
research project into accidents on escalators, a<br />
Master of Science Degree in Lift Engineering<br />
as well as a Bachelor of Science Honours<br />
degree, Higher National Certificate and a<br />
Continuing Education Certificate in lift and<br />
escalator engineering. He is a co-author<br />
of “The Elevator & Escalator Micropedia”<br />
(1997) and “Elevator & Escalator Accident<br />
Investigation & Litigation”. (2002 & 2005)<br />
as well as being a contributor to a number of<br />
other books including CIBSE Guide D.<br />
He is a regular columnist in trade journals worldwide<br />
including Elevation, Elevator World and <strong>Elevatori</strong>.<br />
He has presented at a number of industry seminars<br />
worldwide including 2008 Elevcon (Thessaloniki),<br />
2008 NAVTP (San Francisco),1999 LESA (Melbourne),<br />
1999 CIBSE (Hong Kong), 1999 IAEE (London),<br />
1998 (Zurich), 1997 CIBSE (Hong Kong), 1996<br />
(Barcelona) and 1993 (Vienna) as well as numerous<br />
presentations within the UK. He is also a Founding<br />
Trustee of the UK’s Lift Industry Charity which<br />
assists industry members and/or their families after<br />
an accident at work. In 2012 David was awarded<br />
the silver medal by CIBSE for services to the<br />
Institution. David Chairs the Charity that runs the<br />
Lift Symposium and is an Honorary Visiting Fellow at<br />
The University of Northampton.<br />
David Cooper<br />
David Cooper è amministratore delegato della società<br />
di consulenza per ascensori LECS (UK) Ltd. con sede nel<br />
Regno Unito. Lavora nel settore degli ascensori e delle<br />
scale mobili dal 1980 ed è un noto autore e relatore.<br />
Ha conseguito un Master in filosofia a seguito di un<br />
progetto di ricerca di 5 anni sugli incidenti<br />
sulle scale mobili, un Master scienze<br />
tecnologiche ascensoristiche e una laurea<br />
in scienze, ha inoltre conseguito un<br />
certificato di formazione in tecnologie<br />
legate a ascensori e scale mobili. È<br />
coautore di “The Elevator & Escalator<br />
Micropedia” (1997) e di “Elevator<br />
& Escalator Accident Investigation &<br />
Litigation”. (2002 e 2005), oltre ad essere<br />
stato collaboratore di numerosi altri libri,<br />
tra cui la Guida CIBSE D. È un editorialista per riviste<br />
specializzate di tutto il mondo, tra cui Elevation,<br />
Elevator World ed <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Ha partecipato<br />
a numerosi seminari di settore in tutto il mondo, tra cui<br />
Elevcon 2008 (Salonicco), NAVTP 2008 (San Francisco),<br />
LESA 1999 (Melbourne), CIBSE 1999 (Hong Kong), IAEE<br />
1999 (Londra), CIBSE 1998 (Zurigo), 1997 (Hong Kong),<br />
1996 (Barcellona) e 1993 (Vienna), oltre a numerose<br />
presentazioni nel Regno Unito. È anche un Fondatore<br />
Fiduciario della Lift Industry Charity del Regno Unito che<br />
assiste i membri del settore ascensoristico e/o le loro<br />
famiglie dopo un incidente sul lavoro. Nel 2012 David ha<br />
ricevuto la medaglia d’argento dal CIBSE per i servizi resi<br />
all’istituzione. David presiede l’ente di beneficenza che<br />
gestisce il Simposio sugli ascensori ed è Visiting Fellow<br />
onorario presso l’Università di Northampton.<br />
Article taken from the 10 th Symposium on Lift and Escalator<br />
Technologies, Northampton, United Kingdom (18-19<br />
September 2019). Original title: “Accessible Goods Only<br />
Lifts (AGOLS): The Law & Levels of Safety”.<br />
Articolo tratto dagli Atti del 10° Symposium on Lift and Escalator<br />
Technologies, Northampton, Regno Unito (18-19 settembre<br />
2019). Titolo originale: “Accessible Goods Only Lifts (AGOLS):<br />
The Law & Levels of Safety”.<br />
58 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Techniques<br />
Tecnica<br />
Modernisation of hydraulic lifts<br />
Modernizzazione<br />
di ascensori oleodinamici<br />
Giorgio Paccagnella<br />
Hydroware<br />
means transition to a<br />
more technological and industrially<br />
“Modernisation<br />
developed economical system.”<br />
Nowadays, the modernisation of hydraulic lifts<br />
should occur in compliance with the circular<br />
economy and aim for energy save, both absorbed<br />
and invested.<br />
In Europe, most of hydraulic lifts are more<br />
than twenty/thirty years old.<br />
These units transporting people cannot compete<br />
with newest products which fulfil the latest safety<br />
requirements and must comply with technical<br />
standards in force (EN 81-20/50).<br />
Some parts of a hydraulic lift can work<br />
for dozens of years with no relevant problems,<br />
but others constantly require repairs<br />
and also replacements, because of frequent<br />
wear problems.<br />
Comparing the lift to a human being, we can<br />
say that the heart and the brain are respectively<br />
the control unit and the hydraulic one,<br />
while the limbs are the car and landing doors.<br />
These are the most important parts of any lift<br />
and are subjected to wear issues,<br />
so they have to be compulsorily replaced<br />
in order to guarantee a good modernisation,<br />
after decades of operation.<br />
All the structural and mechanical parts<br />
of the lift (i.e. car, guide rails, car sling, etc)<br />
are elements which are not subjected<br />
to wear issues, and therefore at most they suffer<br />
from a lack of aesthetics but not functional<br />
problems.<br />
Therefore, based on circular economy<br />
and environment safeguard, all these components<br />
do not have to be replaced or scrapped!<br />
passaggio a un<br />
sistema economico improntato allo<br />
“Modernizzazione:<br />
sviluppo tecnologico e industriale”.<br />
La modernizzazione di ascensori oleodinamici<br />
oggi deve avvenire nel rispetto dell’economia<br />
circolare e deve essere mirata al risparmio di<br />
energia elettrica, sia impegnata sia consumata.<br />
In Europa, gli ascensori oleodinamici in servizio<br />
da venti, trent’anni, sono moltissimi.<br />
Queste macchine, anche se ancora funzionanti,<br />
non possono ovviamente competere con prodotti<br />
nuovi (nuovi ascensori) che garantiscono requisiti<br />
indispensabili per la sicurezza, la funzionalità,<br />
l’affidabilità e che devono obbligatoriamente essere<br />
conformi alle norme tecniche vigenti (EN 81-20/50).<br />
Alcuni componenti dell’ascensore oleodinamico<br />
possono lavorare senza problemi per decenni; altri<br />
invece, soggetti a usura da lavoro, devono essere<br />
costantemente registrati, adattati e anche sostituiti.<br />
Paragonando l’ascensore al corpo umano,<br />
possiamo considerare il cuore e il cervello<br />
rispettivamente simili al quadro di manovra e<br />
alla centralina oleodinamica e poi ancora gli arti<br />
come le porte in cabina e ai piani. Queste sono<br />
le parti più importanti dell’ascensore, soggette<br />
a usura e che, a garanzia di un buon risultato<br />
di modernizzazione, dopo decenni di lavoro,<br />
devono essere obbligatoriamente sostituite.<br />
Tutte le componenti strutturali e meccaniche<br />
(cabina, arcata, guide, ecc.) sono elementi che<br />
non sono soggetti a snervante usura da lavoro e<br />
quindi al massimo soffrono di carenza estetica<br />
ma non certo di problemi funzionali e, quindi,<br />
nel rispetto dell’economia circolare e, a tutela<br />
dell’ambiente, tutte queste componenti non devono<br />
obbligatoriamente essere sostituite o rottamate.<br />
60 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Sample of a system equipped with control unit,<br />
hydraulic unit, shaft info, wires, cables<br />
and inspection handles.<br />
Esempio di sistema integrato comprendente<br />
il quadro di manovra, la centralina, il gruppo<br />
encoder per le informazioni vano digitali, le linee<br />
elettriche e le pulsantiere fossa e tetto cabina.<br />
In the negotiation phase, to define the<br />
modernisation of a hydraulic lift, two important<br />
and positive aspects must be taken into account:<br />
• the downtime period of the lift;<br />
The replacement of control unit and hydraulic<br />
one; the shaft wirings and doors usually<br />
take a few working days;<br />
• the complete absence of masonry works<br />
in the building.<br />
After a few working days, the lift will be restored,<br />
safe, guaranteed and ready to operate again for<br />
many years. To achieve a good modernisation,<br />
it is necessary that the new components<br />
of the lift are reliable and characterized<br />
by a high-technological standard, so it is<br />
recommended to rely on highly qualified<br />
companies for the manufacturing of specific,<br />
complete and guaranteed components suitable<br />
for the modernisation process.<br />
The assembling of different quality components<br />
can lead to a catastrophic result.<br />
BETWEEN ENERGY SAVING AND EFFICIENCY<br />
The modernisation of a hydraulic<br />
lift must improve the ride quality as much<br />
as possible, the shortest travel time,<br />
levelling accuracy and low energy consumption.<br />
Nowadays, we can accomplish all these goals<br />
by using the latest hydraulic power units<br />
which are equipped with air-cooled engines,<br />
powered by frequency inverter, and control units<br />
that are able to digitally manage<br />
and control the car movement and to manage<br />
automatically relevant car data and operational<br />
parameters.<br />
By using air-cooled engines and new generation<br />
servo valves, the car can reach<br />
the exact floor level by avoiding an exaggerated<br />
increase of oil temperature because the low<br />
speed is unnecessary.<br />
In fase contrattuale, per la definizione di una<br />
possibile modernizzazione di un ascensore<br />
oleodinamico, non bisogna tralasciare due aspetti<br />
positivi e importantissimi che riguardano:<br />
• il periodo di fermo dell’impianto. L’operazione<br />
di sostituzione del quadro elettrico, della<br />
centralina, delle linee elettriche e delle porte,<br />
solitamente richiede poche giornate di lavoro;<br />
• la totale assenza di interventi edili nell’edificio.<br />
Pochi giorni di lavoro e l’ascensore torna<br />
a essere in servizio, sicuro, garantito e pronto<br />
a lavorare nuovamente per molti anni.<br />
Per una buona modernizzazione è necessario<br />
che le nuove apparecchiature siano affidabili<br />
e tecnologicamente all’avanguardia<br />
e quindi è consigliato affidarsi ad aziende<br />
specializzate nella produzione di macchine<br />
specifiche, complete, garantite e adatte<br />
alla modernizzazione. L’assemblaggio<br />
di componenti diverse, può rivelarsi un vero<br />
disastro con risultati insufficienti.<br />
TRA RISPARMIO ENERGETICO ED EFFICIENZA<br />
La modernizzazione dell’ascensore oleodinamico<br />
deve garantire al committente miglior comfort<br />
di marcia, minor tempo di viaggio, ottima<br />
precisione di fermata e minor costo energetico.<br />
Oggi è possibile raggiungere questi traguardi<br />
utilizzando nuove centraline oleodinamiche con<br />
motori elettrici raffreddati ad aria, alimentati<br />
con regolatori di frequenza (inverter), centraline<br />
controllate e comandate da quadri elettrici di<br />
manovra in grado di controllare e comandare in<br />
modo digitale il movimento della cabina e anche di<br />
gestire automaticamente dati e parametri funzionali.<br />
Utilizzando motori raffreddati ad aria e servovalvole<br />
di nuova generazione, che permettono alla cabina di<br />
raggiungere con precisione il piano senza il bisogno<br />
di lunghe strozzature oleodinamiche e quindi senza<br />
piccole velocità di rallentamento, vengono risolti<br />
tutti i problemi di temperatura dell’olio.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
61
Sample of a complete unit equipped<br />
with controller, hydraulic unit and soft-starter<br />
to start up the oil-immersed electrical motor.<br />
Esempio di macchina completa con centralina<br />
e quadro di manovra integrato, con Soft-Starter<br />
per l’avviamento del motore elettrico in olio.<br />
Sample of a complete unit (energy saving) equipped with controller,<br />
hydraulic unit and Inverter to manage the air-cooled electrical motor.<br />
Esempio di macchina completa (risparmio energetico) con centralina<br />
e quadro di manovra integrato con inverter<br />
e con motore elettrico esterno raffreddato ad aria.<br />
This benefit allows the customer<br />
to avoid expensive oil cooling devices<br />
and relevant energy consumption,<br />
while keeping the temperature of the machine<br />
and oil at standard levels and preventing oil<br />
quality degradation issues.<br />
With the latest power units, the power<br />
of absorbed current has been halved, saving<br />
up to 70%.<br />
With these results, the hydraulic lifts<br />
get close to the features and benefits<br />
of traction lifts (roped systems).<br />
To conclude, we can list some important aspects<br />
and points in favour of the modernisation<br />
of hydraulic lifts:<br />
• Convenience (no masonry work needed);<br />
• Energy saving (up to 70%);<br />
• Better ride quality (levelling accuracy and<br />
elimination of “low reaching” speeds);<br />
• Environmental sustainability (the mechanical<br />
side of the lift won’t be modified). •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
Giorgio Paccagnella<br />
Hydroware Director and general manager begins<br />
his career in the lift sector back in 1974 in Coam.<br />
Director and managing partner of Se.Ra.Com.<br />
for many years, in 2013 the company is acquired<br />
by the Swedish Hydroware AB.<br />
Il committente quindi ha anche il vantaggio di<br />
eliminare costose apparecchiature di raffreddamento<br />
dell’olio e di risparmiare il relativo consumo<br />
energetico. Mantenendo le temperature della<br />
macchina e dell’olio a livelli normali, si eliminano<br />
anche le principali cause di degrado dell’olio.<br />
Con centraline oleodinamiche di nuova generazione,<br />
le potenze di energia elettrica impegnata vengono<br />
dimezzate raggiungendo risparmi in termini<br />
economici che arrivano oltre il 70%.<br />
Con questi risultati, l’ascensore oleodinamico si<br />
avvicina molto ai dati energetici degli ascensori a<br />
trazione elettromeccanica (elettrici a funi).<br />
Possiamo concludere elencando alcuni<br />
importanti punti a favore della modernizzazione<br />
dell’ascensore oleodinamico utilizzando<br />
macchine tecnologicamente evolute:<br />
• convenienza (nessuna opera edile);<br />
• risparmio energetico (+70%);<br />
• miglior comfort (precisione di fermata ed<br />
eliminazione delle piccole velocità di rallentamento);<br />
• sostenibilità ambientale (l’ascensore non viene<br />
rottamato. Tutta la meccanica resta in essere). •<br />
Giorgio Paccagnella<br />
Amministratore e General manager Hydroware.<br />
Inizia la carriera nel settore ascensoristico nel 1974<br />
in Coam (Ve). Per molti anni Amministratore e socio<br />
operatore di Se.Ra.Com. (Pd), che viene ceduta nel<br />
2013 alla svedese Hydroware AB.<br />
Article taken from “How it works 5”, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da “Come funziona 5”, Volpe Editore, 2019.<br />
62 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
UNI 10411 Standards<br />
Le norme UNI 10411<br />
Giovanni Varisco<br />
Part 1<br />
T<br />
he European standards for lifts (known<br />
as harmonised standards) are included<br />
in the Series of the various EN 81<br />
standards, we know well.<br />
Like the directives to which these standards refer,<br />
they refer only to newly installed lifts<br />
and therefore they cannot be applied directly<br />
for the upgrades to existing lifts.<br />
This is mainly due to any potential constraints<br />
caused by the system to be upgrades or by<br />
the building where it is located and operating.<br />
Other standards of good technique are therefore<br />
necessary, especially in Italy, in order to be able<br />
to comply with the “state of the art” required<br />
by Italian Decree 37/08 concerning the safety<br />
of installations including lifting equipment.<br />
The need to upgrade existing lifts is connected<br />
to the fact that the lift is a means of transport<br />
any person uses on a daily basis, sometimes<br />
for an absolute necessity due to old age<br />
or disability conditions that can be<br />
both permanent and temporary.<br />
For its diffusion, the lift must be considered<br />
as an indissoluble and essential equipment<br />
in any building.<br />
In order not to be forced to continuously replace<br />
the installed lift, a “modernization/upgrade”<br />
of the existing system can be required to improve<br />
its conditions of use by replacing obsolete<br />
components or components close<br />
to the end of their life cycle with new ones,<br />
technically consistent with technical<br />
and technological developments, already applied<br />
in newly installed lifts.<br />
There is also a further and not negligible impact.<br />
Thanks to the modifications linked<br />
to the modernization of an existing lift,<br />
the new means of transport will also be safer<br />
than the one not yet modified because<br />
Parte 1<br />
L<br />
e norme europee degli ascensori (quelle<br />
che conosciamo come norme armonizzate)<br />
sono inserite nella famiglia delle varie<br />
norme EN 81 che ben conosciamo.<br />
Come le direttive alle quali tali norme si<br />
riferiscono, esse riguardano soltanto gli ascensori<br />
di nuova installazione e quindi non possono essere<br />
applicate direttamente per le modifiche apportate<br />
ad ascensori esistenti e ciò soprattutto per<br />
eventuali vincoli posti dall’impianto da modificare<br />
o dall’edificio ove esso è presente e funzionante.<br />
Sono quindi necessarie altre norme di buona<br />
tecnica che, in particolare in Italia, sono utili<br />
per potere dimostrare il rispetto della “regola<br />
dell’arte” richiesto dal Decreto 37/08 relativo<br />
alla sicurezza degli impianti nei quali sono<br />
compresi anche quelli di sollevamento,<br />
La necessità di modificare ascensori esistenti<br />
è legata al fatto che l’ascensore è un mezzo di<br />
trasporto che tutte le persone usano giornalmente,<br />
a volte per una necessità assoluta dovuta a<br />
situazioni legate all’età avanzata oppure a<br />
condizioni di disabilità che possono essere sia<br />
permanenti sia temporanee. Per la sua diffusione<br />
l’ascensore deve essere considerato una dotazione<br />
indissolubile e imprescindibile di ogni edificio.<br />
Per non essere obbligati a sostituire in<br />
continuazione l’ascensore installato, si può<br />
ricorrere a una “Modernizzazione” dell’impianto<br />
esistente attraverso il miglioramento delle sue<br />
condizioni di uso sostituendo componenti ormai<br />
obsoleti e prossimi alla fine del loro ciclo di vita<br />
con altri coerenti tecnicamente con gli sviluppi<br />
tecnici e tecnologici già applicati da anni negli<br />
ascensori di nuova installazione.<br />
Con la ricaduta aggiuntiva non trascurabile che,<br />
grazie alle modifiche legate alla modernizzazione<br />
di un ascensore esistente, il nuovo mezzo di<br />
trasporto sarà anche più sicuro di quello non ancora<br />
64 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
the application of components in step<br />
with the times involves also the adoption<br />
of the most current safety standards,<br />
already tested for their effectiveness in the newly<br />
installed lifts.<br />
It is clear that the execution of a<br />
“modernization” is not that easy because<br />
the executor (and the designer)<br />
of the modification has to deal with the age<br />
of the lift taking into account the new safety<br />
standards for the components used or to be used.<br />
Without going into further details to be reviewed<br />
in the next article chapters about the UNI 10411<br />
standards, the above considerations<br />
are useful to understand why there are six (6)<br />
standards to be examined for modernization.<br />
If we consider one type of lift examined,<br />
each standard must be doubled in relation<br />
to the driving mode: for traction lifts<br />
and for hydraulic lifts.<br />
Moreover, we are faced with different situations<br />
for lifts installed before or after the enforcement<br />
of the lift directives or after the enforcement<br />
of these European regulations with their<br />
many facets, thus there are currently<br />
six standards but they may soon increase<br />
in number. •<br />
End of Part 1 (to be continued)<br />
Translated by Paola Grassi<br />
modificato proprio per l’applicazione di concetti<br />
e componenti al passo con i tempi anche per<br />
l’adozione delle norme di sicurezza più attuali e già<br />
sperimentate per la loro efficacia negli ascensori di<br />
nuova installazione. È evidente che l’esecuzione<br />
di una “Modernizzazione” non rappresenta<br />
un’impresa facile e ciò per il fatto che l’esecutore<br />
(e il progettista) della modifica deve fare i conti con<br />
il periodo di installazione dell’ascensore e tenere<br />
presenti le variazioni intervenute nelle norme di<br />
sicurezza nelle caratteristiche dei componenti<br />
utilizzati o da utilizzare.<br />
Senza volere entrare in dettagli che svilupperemo<br />
nelle prossime puntate relative alle norme UNI<br />
10411, le considerazioni precedenti sono utili per<br />
comprendere perché le norme da esaminare per<br />
le modernizzazioni sono sei (6).<br />
Se consideriamo un tipo di ascensore esaminato<br />
abbiamo come risultato che ogni norma deve<br />
essere doppia in relazione alle modalità di<br />
azionamento: una per gli ascensori elettrici e<br />
un’altra per quelli idraulici.<br />
In aggiunta, ci troviamo di fronte a situazioni<br />
diverse in relazione ad ascensori istallati prima<br />
dell’entrata in vigore delle direttive ascensori<br />
oppure dopo l’entrata in vigore di tale disposizioni<br />
europee con le sfaccettature a ciò collegate con la<br />
conseguenza che le norme sono attualmente sei<br />
ma potrebbero presto aumentare di numero. •<br />
Fine Parte 1 (continua)<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
65
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
The EN 81-70<br />
harmonised standard<br />
La norma armonizzata<br />
EN 81-70<br />
Giovanni Varisco<br />
Part 2<br />
FOREWORD<br />
We continue with the discussion on the EN 81-70<br />
harmonized standard started in the previous<br />
issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, reminding that<br />
as to the requirements not stated in the EN<br />
81-70 standard, those established by the other<br />
harmonized standards and applied to the relevant<br />
lift are to be complied.<br />
Below we discuss the clauses not dealt with in<br />
the previous issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
CAR CONTROLS<br />
In addition to the symbols marking the various<br />
pushbuttons in the car, the EN 81-70 standard<br />
requires some important guidelines about them:<br />
• the centreline of alarm and door buttons shall<br />
be located at a minimum height of 900 mm<br />
above the car floor;<br />
• the call buttons shall be placed above the<br />
alarm and door buttons;<br />
• the order of the call buttons shall be from left<br />
to right and from the bottom to the top;<br />
• telephone type push-button keypads are accepted;<br />
The car control panel shall be located in easily<br />
traceable positions, with centre opening doors, on<br />
the right hand side of the wall when entering the car;<br />
with side opening doors, on the closing jamb side.<br />
In destination control systems, where a user has<br />
selected “temporary activation”, the start of the<br />
door closing shall be initiated by activating the<br />
door close button.<br />
Parte 2<br />
PREMESSA<br />
Riprendiamo la trattazione del contenuto della<br />
norma armonizzata EN 81-70 già iniziata nel<br />
numero precedente di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />
ricordando che per i requisiti non indicati dalla<br />
norma EN 81-70 devono essere rispettati quelli<br />
stabiliti dalle altre norme armonizzate che sono<br />
applicate per l’ascensore in esame. In seguito sono<br />
trattati i punti non ancora esaminati nell’articolo<br />
del precedente numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
COMANDI NELLA CABINA<br />
Oltre ai simboli con i quali contrassegnare i vari<br />
pulsanti in cabina, la norma EN 81-70 stabilisce<br />
alcune indicazioni importanti relative agli stessi,<br />
definendo che:<br />
• la posizione del baricentro dei vari pulsanti<br />
deve essere a una quota maggiore di 900 mm<br />
rispetto al pavimento della cabina stessa;<br />
• la posizione dei pulsanti di comando deve<br />
essere superiore a quella dei pulsanti di allarme<br />
e di comando delle porte;<br />
• la successione dei vari pulsanti di comando<br />
deve essere con andamento da sinistra a destra<br />
e dal basso verso l’alto;<br />
• sono accettate soluzioni con tastiere a pulsanti<br />
di tipo telefonico.<br />
La pulsantiera della cabina deve avere posizioni<br />
facilmente rintracciabili dal passeggero (a destra<br />
per porte centrali e in corrispondenza del lato<br />
della chiusura per porte telescopiche).<br />
66 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
If the operation installed is with “destination”<br />
temporary activation, the closing of the car<br />
door shall occur only after pushing the button<br />
controlling the door closing.<br />
If the car is not used it shall return to normal<br />
operation after 30 s to 60 s, after which the lift<br />
requires an additional temporary activation.<br />
This is in order to allow sufficient time<br />
for the user to avail of the required operation<br />
without running the risk of excessively<br />
long periods of “exit” of the lift from normal<br />
operation with poorer level of service provided<br />
by the lift to the users.<br />
CAR CONTROL REQUIREMENTS<br />
A very comprehensive and detailed table lists<br />
all the requirements of the car controls<br />
which have been defined in order to ease their<br />
operation by any type of person/user.<br />
These requirements include, among others:<br />
• Height and dimension of active part of the<br />
buttons,<br />
• Identification of the buttons,<br />
• Information return to standard operation<br />
(so as to inform of the initial pressure<br />
on the button and then of the correct<br />
operation of the control),<br />
• The position and dimension<br />
of the identification symbol of the button,<br />
• Minimum and maximum height of the control<br />
centreline,<br />
• Minimum lateral distance between<br />
the centreline of any button to any corner<br />
of adjacent walls.<br />
LANDING SIGNALS<br />
For push button control systems an audible<br />
signal on the landing shall indicate when the<br />
doors start opening. The door noise is sufficient<br />
if the noise level is 45 dB(A) or above.<br />
Se la manovra installata è quella con attivazione<br />
temporanea per “destinazione”, la chiusura della<br />
porta della cabina deve avvenire solo a seguito<br />
dell’azionamento del pulsante che comanda la chiusura<br />
della porta stessa, lasciando all’utente un tempo tra 30<br />
e 60 secondi, trascorso il quale l’ascensore riprende<br />
a funzionare secondo la manovra normale e richiede<br />
quindi una nuova eventuale attivazione temporanea.<br />
Ciò al fine di lasciare un tempo sufficiente all’utente<br />
per fruire del funzionamento richiesto senza tuttavia<br />
correre il rischio di periodi troppo lunghi di “uscita”<br />
dell’ascensore dal funzionamento normale con<br />
degradamento del servizio reso dall’ascensore nei<br />
confronti dell’utenza.<br />
REQUISITI DEI COMANDI NELLA CABINA<br />
Una tabella molto estesa e dettagliata elenca tutti<br />
i requisiti dei comandi nella cabina i quali<br />
sono stati definiti al fine precipuo di agevolare<br />
il loro azionamento da parte di qualunque tipo<br />
di persona/utente.<br />
Tali requisiti riguardano, tra l’altro:<br />
• l’altezza e la dimensione minima della parte attiva,<br />
• l’identificazione del pulsante,<br />
• l’informazione di ritorno e di funzionamento<br />
(al fine di informare inizialmente<br />
dell’effettiva pressione del pulsante stesso e<br />
successivamente del funzionamento corretto<br />
relativo al comando impartito),<br />
• la posizione e la dimensione del simbolo di<br />
identificazione del pulsante,<br />
• l’altezza minima e massima della posizione<br />
del baricentro del comando,<br />
• la distanza minima del baricentro del comando<br />
da qualunque angolo della cabina.<br />
SEGNALAZIONI AL PIANO<br />
Una segnalazione sonora [minore di 45 dB(A)]<br />
deve accompagnare l’inizio dell’apertura della<br />
porta e le eventuali frecce di prossima direzione<br />
si devono illuminare con l’accompagnamento di<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
67
An audible signal shall accompany the lighting<br />
of the arrows. The audible signals shall use<br />
different sounds for up and down: one sound<br />
for up and two sounds for down.<br />
For a single lift, these indications may be<br />
located inside the car. For lifts with destination<br />
control system, all the requirements are specified<br />
aimed at providing the user with the indications<br />
necessary to use the service.<br />
Generally, the audible signals shall have<br />
a sound level of between 35 dB(A) and 65 dB(A)<br />
adjustable to suit the site conditions. The means<br />
of the adjustment shall not be accessible to users.<br />
CAR SIGNALS<br />
A position signal shall be located within or above<br />
the car operating panel. The centreline of the<br />
indicator shall be positioned between 1,60 m and<br />
1,80 m from the car floor. The height of the floor<br />
numbers shall be between 30 mm and 60 mm.<br />
When the car stops, a voice in at least one<br />
of the official local languages shall indicate<br />
(i.e. Italian for Italy), the car position.<br />
The sound level shall be adjustable between 35<br />
dB (A) and 65 dB (A).<br />
Special attention and detail is provided by the<br />
EN 81-70 standard with regard to controls and<br />
alarm signals in order to make them easy to<br />
operate and understand by any type of user who<br />
may have been trapped in the car due to a fault.<br />
Therefore, pictograms of appropriate colour<br />
according to the functions performed by them are<br />
provided as well as aids to ensure comprehension<br />
by people of any type and in particular in the<br />
case of impaired hearing ability.<br />
VERIFICATION OF CONFORMITY<br />
As with other harmonised standards, EN 81-70<br />
lists the requirements that must be verified<br />
by the installer to ensure the conformity<br />
of the installed lift with the standard.<br />
To this end, a specific table indicates<br />
the elements to be verified by establishing how<br />
these verifications are to be carried out<br />
(either by visual inspection, or by measurements,<br />
or by functioning tests, or by examination<br />
of drawings and documents):<br />
• buttons,<br />
• controls,<br />
• visual and/or audible signals,<br />
• buttons and indicators position<br />
(distance and height),<br />
• function,<br />
• operation,<br />
• etc.<br />
INFORMATION FOR USE<br />
The EN 81-70 harmonized standard gives<br />
important indications regarding the information<br />
for use of the lift, stressing that the rescue<br />
of an impaired person trapped in the car<br />
un segnale sonoro: uno in caso di prossima salita<br />
e due segnali sonori in caso di prossima discesa.<br />
Per un ascensore singolo tali indicazioni possono<br />
essere previste all’interno della cabina.<br />
Per la manovra con destinazione sono specificati<br />
tutti i requisiti atti a fornire all’utente interessato<br />
le indicazioni necessarie a utilizzare il servizio<br />
previsto per l’utente in questione.<br />
In generale, i segnali udibili devono essere<br />
compresi tra 35 dB(A) e 65 dB(A) e devono<br />
essere regolabili all’interno di tale intervallo<br />
senza tuttavia la possibilità di essere modificati<br />
da parte degli utenti.<br />
SEGNALAZIONI IN CABINA<br />
Ogni cabina deve essere munita di un indicatore<br />
della sua posizione posto tra 1,60 e 1,80 metri<br />
di quota rispetto al pavimento della cabina<br />
e con caratteri di altezza compresa<br />
tra 30 e 60 mm per i numeri dei piani.<br />
L’arrivo ai piani deve essere accompagnato da una<br />
voce (segnalazione vocale) indicante il piano di<br />
arrivo in una lingua valida nello Stato membro di<br />
installazione (ovviamente l’italiano per l’Italia) e con<br />
un livello sonoro compreso tra 35 dB(A) e 65 dB(A.<br />
Una particolare attenzione e dettaglio è fornita dalla<br />
norma EN 81-70 per quanto riguarda i comandi e le<br />
segnalazioni di allarme in modo da renderli di facile<br />
azionamento e comprensione da parte di qualunque<br />
tipo di utente che fosse eventualmente rimasto<br />
imprigionato nella cabina a causa di un guasto.<br />
Sono quindi previsti pittogrammi di adeguata<br />
colorazione a seconda delle funzioni da essi<br />
svolte e inoltre sono previsti anche sussidi per<br />
garantire la comprensione da parte di persone di<br />
qualunque tipo e caratteristica e in particolare nel<br />
caso di ridotta capacità uditiva.<br />
CONTROLLO DELLA CONFORMITÀ<br />
Come per le altre norme armonizzate, la norma<br />
EN 81-70 elenca i requisiti che devono essere<br />
verificati dall’installatore per potere garantire la<br />
conformità dell’ascensore installato alla norma<br />
stessa. A tal fine una tabella apposita indica<br />
gli elementi da verificare stabilendo il modo<br />
di eseguire tali verifiche (con esame visivo,<br />
oppure mediante misurazioni, oppure con prove<br />
di funzionamento oppure a seguito di esame di<br />
disegni e documenti):<br />
• pulsanti,<br />
• comandi,<br />
• segnalazioni visive e/o sonore,<br />
• posizionamenti di pulsanti e indicatori<br />
(distanze e quote),<br />
• funzionalità,<br />
• manovra,<br />
• eccetera.<br />
INFORMAZIONI PER L’USO<br />
La norma armonizzata EN 81-70 dà indicazioni<br />
importanti per quanto riguarda le informazioni<br />
per l’uso dell’ascensore sottolineando come il<br />
salvataggio di una persona non perfettamente<br />
68 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
MAXIMUM RELIABILITY<br />
MINIMUM THICKNESS<br />
60 mm-thick EL AD Series<br />
lift control station<br />
EL AD SEriES Lift controL StAtion<br />
• Optimised spaces in the lift shaft thanks to a reduced thickness of 60 mm<br />
• Different mounting configurations of the devices<br />
• Reduced wiring time: the holes for the passage of cables<br />
are present on the box cover<br />
• 100% MADE IN ITALY<br />
www.pizzato.com
is an activity that requires precise indications<br />
on how to operate, bearing in mind<br />
that the trapped person may have difficulty<br />
in understanding both because of an impaired<br />
hearing or vision and because of a learning<br />
difficulty psychologically exacerbated<br />
by the trapping situation.<br />
The above must therefore be reflected in written<br />
instructions for the release of the person<br />
that are feasible even in the absence<br />
of a companion of the trapped person who would<br />
then have to operate without help in the car.<br />
ANNEXES<br />
The EN 81-70 harmonised standard provides<br />
general guidance on the concept of accessibility,<br />
which is dealt with in line with the idea of<br />
“accessibility for all” or “universal design”<br />
as provided for in the UN “equal opportunities”<br />
deliberations.<br />
An Annex also provides a list of categories<br />
of disabilities that the standard has not been able<br />
to predict and which give an idea of the risks<br />
that the standard has not been able to reduce<br />
to an acceptable situation:<br />
• various types of allergies,<br />
• claustrophobia,<br />
• body dimension: less than 1.5 m or over 2.0 m length<br />
• upper limbs missing.<br />
Disabilities included in the scope are:<br />
• impaired mobility,<br />
• impaired endurance,<br />
• impaired vision and hearing,<br />
• impaired speech,<br />
• learning difficulties,<br />
• impaired dexterity.<br />
Having concluded the examination<br />
of the EN 81-70 harmonized standard concerning<br />
accessibility, we thank our readers for the<br />
attention and we’ll meet again in the next issues<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> where we will continue<br />
the examination of lift technical standards. •<br />
End<br />
Translated by Paola Grassi<br />
abile eventualmente imprigionata nella cabina<br />
è un’attività che richiede indicazioni precise<br />
su come è necessario operare tenendo presente<br />
che la persona imprigionata può avere difficoltà<br />
di comprensione sia a causa di riduzioni delle<br />
capacità uditive o visive sia per una difficoltà<br />
di apprendimento acuita psicologicamente dalla<br />
situazione di intrappolamento. Quanto sopra si deve<br />
quindi riflettere in istruzioni scritte per la liberazione<br />
della persona che siano fattibili anche nel caso di<br />
non presenza di un accompagnatore della persona<br />
imprigionata la quale quindi si troverebbe a dovere<br />
operare senza aiuto nella cabina.<br />
APPENDICI<br />
La norma armonizzata EN 81-70 fornisce<br />
indicazioni generali sul concetto di accessibilità<br />
che è trattato nel solco dell’idea di “accessibilità<br />
per tutti” o “universal design” come<br />
previsto dalle delibere dell’ONU per le “pari<br />
opportunità”.<br />
Un’Appendice fornisce anche un elenco delle<br />
disabilità che la norma non è stata in grado di<br />
prevedere e che danno un’idea dei rischi che la<br />
norma stessa non è stata in grado di ridurre a una<br />
situazione accettabile:<br />
• i vari tipi di allergie,<br />
• la claustrofobia,<br />
• le dimensioni del corpo > 2,0 m oppure < 1,5 m,<br />
• la mancanza degli arti superiori.<br />
Sono state, invece, tenute presenti:<br />
• la mobilità ridotta,<br />
• i problemi di deambulazione,<br />
• le ridotte capacità visive e/o uditive,<br />
• le ridotte capacità di parola,<br />
• le difficoltà di apprendimento,<br />
• la destrezza ridotta.<br />
Avendo concluso l’esame della norma<br />
armonizzata EN 81-70 relativa all’accessibilità,<br />
ringraziamo i nostri lettori per l’attenzione<br />
mostrataci e confermiamo l’arrivederci ai<br />
prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> nei quali<br />
provvederemo a continuare l’esame delle norme<br />
tecniche relative agli ascensori. •<br />
Fine<br />
70 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Simple but effective<br />
TEC41-RM<br />
Patent no. 102015000040011<br />
PIT ACCESS MONITORING<br />
SYSTEM FOR LIFTING PLATFORMS<br />
According to EN 81-41:2016 clause 5.1.4.2.1 c) and 5.8.6<br />
Type-Examination Certificate no. NL20-400-1001-218-01<br />
Issued by Liftinstituut B.V.<br />
T.E. s.r.l. - Viale Papiniano, 22/A - 20123 Milano<br />
Telefono: 02.48012527 • Fax 02.48012575 • info@te-milano.it • www.te-milano.it
Observer<br />
Osservatorio<br />
Tourism: the focus<br />
is on impaired people<br />
Turismo: aumenta l’attenzione<br />
verso la disabilità<br />
By / A cura di<br />
Federica Villa<br />
T<br />
he growth of the tourist sector is proven<br />
by recent data collected by the World<br />
Tourism Organization, the United<br />
Nations World Tourism Organization (Unwto),<br />
reporting that in 2018 travellers around the<br />
world were some one and a half billion (+5%<br />
compared to 2017), with a total expenditure of<br />
about 1.450 billion dollars. These figures make<br />
it definitely an economically thriving sector.<br />
But as with any other sector, tourism must<br />
inevitably questions about its own sustainability<br />
and responsibility features, especially because<br />
some 15% of the world’s population lives with<br />
some form of disability. In a society increasingly<br />
focused on sustainability issues, tourist<br />
destinations also compete for a certification that<br />
ratifies their excellence in this field.<br />
Cresce il settore turistico. I più recenti dati<br />
rilevati dall’Organizzazione mondiale<br />
del Turismo, l’United Nations World<br />
Tourism Organization (Unwto), raccontano che<br />
nel 2018 i viaggiatori in giro per il mondo sono<br />
stati circa un miliardo e mezzo (+5% rispetto<br />
al 2017), con una spesa complessiva di circa<br />
1,450 miliardi di dollari. Un settore florido che<br />
deve inevitabilmente interrogarsi sulle proprie<br />
caratteristiche di sostenibilità e responsabilità,<br />
soprattutto se si riflette sul fatto che il 15%<br />
della popolazione mondiale vive con una qualche<br />
forma di disabilità. E, in una società sempre più<br />
attenta alle tematiche di sostenibilità,<br />
le destinazioni turistiche competono anche<br />
per una certificazione che ne sancisca<br />
l’eccellenza in questo ambito.<br />
The document “Transforming our world: The 2030 agenda for sustainable development”:<br />
17 goals agreed by the United Nations.<br />
Il documento “Trasformare il nostro mondo. L’Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile”:<br />
17 obiettivi concordati dall’Organizzazione delle Nazioni Unite.<br />
72 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
A NEW ETHICS CODE FOR TOURISM<br />
This is what the United Nations agency, Unwto,<br />
which specialises in promoting the development<br />
of responsible and sustainable tourism, is trying<br />
to monitor, checking whether the global tourist<br />
flow can be led towards virtuous practices or<br />
whether the community is only going to suffer<br />
the negative consequences. For example,<br />
environmental pollution from airplanes and ships<br />
(8% of total emissions derive from tourism),<br />
damage to artistic and landscape heritage,<br />
the intrusiveness of behaviour unrelated<br />
to local culture and a predatory economy<br />
that impoverishes, instead of helping, local<br />
populations.<br />
On the contrary, travelling according to an<br />
ethical code means respecting places and<br />
people, helping them locally by supporting the<br />
local economy. An important step towards this<br />
was taken in 2015, when the Agenda 2030 for<br />
sustainable development was drawn up. Some of<br />
the targets in this document can also be achieved<br />
thanks to new ways of tourism, more careful to<br />
the environmental, social and cultural impact<br />
involved in the travelling activities: this is pointed<br />
out by Unwto, the United Nations World Tourism<br />
Organization, which places particular emphasis<br />
on pollution, local economies and biodiversity.<br />
UN CODICE ETICO PER IL TURISMO<br />
È ciò che tenta di monitorare l’agenzia delle<br />
Nazioni Unite, la già citata Unwto, specializzata<br />
nella promozione dello sviluppo del turismo<br />
responsabile e sostenibile, verificando se il flusso<br />
turistico globale può essere indirizzato verso<br />
pratiche virtuose o se la collettività sia destinata<br />
solo a subirne le conseguenze negative. Ad<br />
esempio, l’inquinamento ambientale derivante<br />
da aerei e navi (l’8% del totale delle emissioni<br />
deriva dal turismo), la compromissione del<br />
patrimonio artistico e paesaggistico, l’invadenza<br />
di comportamenti estranei alla cultura del luogo e<br />
un’economia predatoria che impoverisce, invece<br />
di aiutare, la popolazione locale.<br />
Al contrario, viaggiare secondo un codice<br />
etico significa rispettare i luoghi e le persone,<br />
aiutandole localmente e sostenendo l’economia<br />
del posto. Un importante passo in questa<br />
direzione è stato fatto nel 2015, quando è<br />
stata redatta l’Agenda 2030 per lo sviluppo<br />
sostenibile. Alcuni degli obiettivi scritti in questo<br />
documento possono essere raggiunti anche<br />
grazie a nuove modalità di turismo, più sensibile<br />
all’impatto ambientale, sociale e culturale che<br />
il viaggio porta in sé: lo fa notare l’Unwto che<br />
pone l’accento soprattutto sull’inquinamento, le<br />
economie locali e la biodiversità.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
73
TOURISM FOR ALL<br />
UNWTO Recommendations<br />
on Accessible Information<br />
“The<br />
in Tourism have been developed<br />
with the support and collaboration of the<br />
Once Foundation for Cooperation and Social<br />
Inclusion of People with<br />
Disabilities and the<br />
European Network for<br />
Accessible Tourism (Enat).<br />
They were adopted by the<br />
Resolution A/RES/669(XXI)<br />
of the General Assembly<br />
of Unwto as a follow-up<br />
to the ‘Recommendations<br />
on Accessible Tourism for All’ of 2013. The<br />
publications in English and Spanish have been<br />
laid-out following the Web Content Accessibility<br />
Guidelines (WCAG) 2.0 (level AA)”. The full text<br />
can be downloaded from the website:<br />
https://unwto.org/accessibility.<br />
RESPONSIBLE, SUSTAINABLE AND<br />
ACCESSIBLE TOURISM<br />
In order to promote accessible tourism for<br />
all, the WHO organisation is promoting the<br />
“Accessible Tourism Destination” certification.<br />
Their website page reads as follows: “According<br />
to the World Health Organization (Who),<br />
15% of the world’s population (1 billion people)<br />
is estimated to live with some form of disability.<br />
Unwto is convinced that accessibility for all<br />
to tourist facilities, products, and services<br />
should be a central part of any responsible<br />
and sustainable tourist policy.”<br />
In Italy, the AITR association has been operating<br />
for decades and it is focused on the importance<br />
of responsible tourism (www.aitr.org).<br />
There is also an event, awarded by Unwto,<br />
named IT.A.CÀ. An itinerant event stopping<br />
in various Italian cities in Lombardy, including<br />
Pavia. The event will be held in October.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will focus on accessibility<br />
topics, as it usually does and it will follow<br />
the event reporting about responsible,<br />
sustainable and accessible tourism. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
TURISMO PER TUTTI<br />
“Le raccomandazioni dell’UNWTO per<br />
il turismo accessibile sono sviluppate<br />
con il supporto e la collaborazione<br />
di Once Foundation che si dedica all’inclusione<br />
delle persone affette da disabilità e di ENAT<br />
(European Network for<br />
Accessible Tourism).<br />
Sono state adottate<br />
dalla Risoluzione<br />
A/RES/669(XXI)<br />
dell’Assemblea generale<br />
dell’Unwto a seguito<br />
delle ‘Raccomandazioni<br />
per il turismo<br />
accessibile’ del 2013. Le pubblicazioni, in<br />
inglese e spagnolo, sono state stilate sulla base<br />
delle linee guida Web Content Accessibility<br />
Guidelines (WCAG) 2.0 (livello AA).”<br />
Il documento completo è disponibile<br />
all’indirizzo: https://unwto.org/accessibility.<br />
TURISMO RESPONSABILE, SOSTENIBILE<br />
E ACCESSIBILE<br />
Per promuovere forme di turismo accessibile<br />
per tutti, l’organizzazione mondiale ha creato un<br />
riconoscimento denominato “Accessible Tourism<br />
Destination”. Dal sito ufficiale dell’Unwto si legge<br />
che “In base ai dati della World Health Organization<br />
(Who), circa un miliardo di persone (il 15% della<br />
popolazione mondiale) soffrono di una forma di<br />
disabilità. Unwto è convinto che l’accessibilità a<br />
tutte le strutture turistiche, ai prodotti e ai servizi<br />
debba essere un fattore portante di qualsiasi politica<br />
turistica responsabile e sostenibile”.<br />
In Italia, da decenni, è attiva l’associazione<br />
AITR dedicata alla diffusione della cultura del<br />
turismo responsabile (www.aitr.org). Esiste<br />
anche un festival, premiato proprio dal Unwto,<br />
dal nome evocativo di IT.A.CÀ. Si tratta di una<br />
manifestazione itinerante, che da due edizioni fa<br />
tappa anche in Lombardia, nella città di Pavia:<br />
l’appuntamento anche quest’anno è previsto<br />
nel mese di ottobre. La redazione di <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>, sempre attenta ai temi dell’accessibilità,<br />
seguirà da vicino l’evento e accompagnerà i<br />
lettori in un viaggio alla scoperta del turismo<br />
responsabile, sostenibile e accessibile. •<br />
74 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
IL PROGRAMMA DI HOMELIFT<br />
PER INCREMENTARE IL TUO<br />
BUSINESS.<br />
THE HOMELIFT PROGRAM TO<br />
BOOST YOUR BUSINESS.<br />
We Elevate With Style<br />
E X H I B I T O R A T<br />
Fuori Salone MILAN DESIGN WEEK<br />
APRIL 20-26, <strong>2020</strong><br />
info@mondonova.it | www.novaelevators.it | +39.051.98.53.30
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
Ing. Giuseppe Volpe<br />
“Dear Chairman,<br />
I am writing to you to thank you for having<br />
granted to me the chance to consult the first<br />
8-10 issues of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
My request was for both research and passion.<br />
I was especially looking for photos, explanations<br />
and presentations (and I found them!) of<br />
components that today are not used anymore<br />
(for example the mechanical programmer<br />
for skyscraper lifts, direct current operated<br />
lifts with Ward-Leonard converters, relay<br />
cabinets for the management of duplex, triplex,<br />
paternoster lifts, etc.), advertisements of old<br />
companies that no longer exist (Fiam, Sabiem,<br />
Falconi just to name a few), presentations<br />
of new systems (for the time).<br />
I was interested in past issues especially because<br />
I was looking for past information.<br />
I would also like to inform you that my passion<br />
for lifts is intimately connected with another<br />
passion of mine: ropeways. Since I have learned<br />
that in the first issues of the magazine there are<br />
references to this type of lifts, I was even more<br />
interested in consulting them.”<br />
Simone Bassi<br />
“Buongiorno direttore,<br />
la presente e-mail per ringraziare Lei e la redazione<br />
per avermi dato la possibilità di consultare i primi<br />
8-10 numeri della rivista <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
La mia visita aveva scopo di ricerca e passione: in<br />
particolar modo speravo di trovare (e ho trovato)<br />
foto, spiegazioni e presentazioni di componenti<br />
che oggi non si usano più (per esempio il<br />
programmatore meccanico per ascensori da<br />
grattacielo, ascensori funzionanti in corrente<br />
continua con convertitori Ward-Leonard, armadi<br />
a relè per la gestione delle chiamate selettivecollettive<br />
duplex, triplex, ascensori paternoster<br />
ecc.), pubblicità di vecchie aziende non più esistenti<br />
(Fiam, Sabiem, Falconi giusto per citarne alcune),<br />
presentazioni di impianti nuovi (per l’epoca).<br />
Ho chiesto i primi numeri proprio perché cerco<br />
informazioni “d’antan”.<br />
Inoltre, vi informo che questa mia passione per<br />
gli ascensori deriva dalla mia passione più grande<br />
che è quella per le funivie e da quando ho saputo<br />
che proprio sui primi numeri della rivista ci sono<br />
riferimenti a questa tipologia di impianti, ho avuto<br />
un motivo in più per desiderare di consultarli.”<br />
Simone Bassi<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> promotes the<br />
consultation of its historical archive<br />
including past issues. It was a pleasure<br />
for the editorial staff and I to welcome the request<br />
from one of our young readers, Simone Bassi, who<br />
is passionate about lifts and cable cars. He asked<br />
us, in the past months, for the possibility to consult<br />
our archive, containing all the issues published<br />
from 1972 - the year of foundation - to date.<br />
He was looking for historical information on the<br />
topics he finds fascinating.<br />
Simone spent an intense day with us, and made<br />
us proud to see how our historical archive<br />
can arise interest and be a precious source of<br />
information for those interested in discovering<br />
the history of our sector. This history is about<br />
technological changes, about innovating<br />
companies and their products, always focusing<br />
on users, safety and comfort.<br />
This is the letter Simone (pictured) sent to the<br />
magazine.<br />
I take this opportunity to invite all our readers to<br />
continue to write to us: mailto@elevatori.it. •<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> apre le porte del<br />
proprio archivio storico alla consultazione<br />
dei numeri del passato. Con piacere la<br />
redazione e io abbiamo accettato la richiesta<br />
pervenutaci da un nostro giovane lettore, Simone<br />
Bassi, appassionato di ascensori e funivie, che ci<br />
chiedeva nei mesi scorsi la possibilità di avere<br />
accesso al nostro archivio, che raggruppa tutti i<br />
numeri pubblicati al 1972 – anno di fondazione<br />
della rivista- a oggi, per cercare informazioni<br />
storiche sugli argomenti che lo appassionano.<br />
Simone ha trascorso con noi una giornata<br />
intensa, e ci ha resi orgogliosi vedere come il<br />
nostro archivio storico possa suscitare interesse<br />
ed essere fonte preziosa di informazioni per chi<br />
è interessato a ricostruire la storia del nostro<br />
settore. Una storia che parla di cambiamenti<br />
tecnologici, di aziende che hanno saputo innovare<br />
i propri prodotti, avendo sempre al centro gli<br />
utilizzatori, la loro sicurezza, il loro comfort.<br />
Colgo l’occasione per invitare tutti i nostri<br />
lettori a continuare a scriverci all’indirizzo mail<br />
mailto@elevatori.it. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
76 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />
THE LAUNCH OF “ANACAM <strong>2020</strong>”<br />
From 18 th to 20 th June <strong>2020</strong>, Anacam<br />
is organising an event for all sector players,<br />
on the occasion of the 49 th National Assembly,<br />
held as usual at the Marriott Hotel in Milan.<br />
“Anacam <strong>2020</strong>” will gather<br />
for 3 days all the lift sector<br />
operators, from installation<br />
companies to product and service<br />
suppliers, from condominium<br />
administrators to notified<br />
bodies, from sector associations<br />
to federations and government<br />
representatives. The event will<br />
involve training sessions focused<br />
on technical and standard topics, seminars,<br />
product display areas, B2B meetings as well<br />
as entertainment activities.<br />
NASCE “ANACAM <strong>2020</strong>”<br />
Dal 18 al 20 giugno <strong>2020</strong> Anacam dà<br />
appuntamento a Milano a tutti gli operatori<br />
del settore, in occasione della 49 a Assemblea<br />
Nazionale presso la consueta location del<br />
Marriott Hotel. “Anacam <strong>2020</strong>” vuole riunire<br />
per 3 giorni tutti i protagonisti della<br />
filiera degli ascensori, dalle imprese<br />
di installazione e manutenzione ai<br />
loro fornitori di prodotti e servizi,<br />
dagli amministratori di condominio<br />
agli organismi notificati, dalle<br />
associazioni e federazioni di settore ai<br />
rappresentanti istituzionali. Il format<br />
prevede sessioni di aggiornamento<br />
tecnico e normativo, convegni istituzionali,<br />
aree espositive e incontri B2B oltre alle<br />
iniziative conviviali e ludiche.<br />
E2 FORUM 3 rd EDITION<br />
On Tuesday 20 October the third edition<br />
of E2 Forum Milano will take place at the<br />
“Leonardo da Vinci” Museum of National<br />
Science and Technology, entitled “Next Level<br />
Innovation <strong>2020</strong>”. The biennial conference<br />
exhibition focused on lifts, escalators<br />
and building automation, organized by<br />
Messe Frankfurt Italia and promoted by<br />
Anie AssoAscensori, will take stock of the<br />
vertical transport topic and relevant digital<br />
transformation of buildings and cities thanks<br />
to an exhibition area and a wide conference<br />
schedule. E2Forum, through its relationships<br />
with the association and academic world,<br />
creates an important network for the market.<br />
In this context, it is framed the collaboration<br />
with Anacam and with “Beyond the Square<br />
the X. Vertical mobility for accessibility”, the<br />
biennial conference of the Iuav University of<br />
Venice. For more information: e2forum.it.<br />
TERZA EDIZIONE PER E2 FORUM<br />
Si svolgerà martedì 20 ottobre al Museo<br />
Nazionale della Scienza e della Tecnologia<br />
“Leonardo da Vinci” la terza edizione di<br />
E2 Forum Milano, dal titolo “Next Level<br />
Innovation <strong>2020</strong>”. La mostra convegno biennale<br />
dedicata ad ascensori, scale mobili e building<br />
automation, organizzata da Messe Frankfurt<br />
Italia e promossa da Anie AssoAscensori,<br />
farà il punto sul tema del trasporto verticale e<br />
della connessa trasformazione digitale degli<br />
edifici e delle città grazie a un’area espositiva<br />
e a un ampio palinsesto convegnistico.<br />
E2Forum, tramite le relazioni con il mondo<br />
associativo e accademico, crea un network<br />
importante per il mercato. In questo contesto<br />
si inserisce la collaborazione con Anacam e<br />
con “Oltre il Quadrato la X. Mobilità verticale<br />
per l’accessibilità.”, la conferenza biennale<br />
dell’Università Iuav di Venezia. Per maggiori<br />
informazioni: e2forum.it.<br />
78 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
DANILO CALABRÒ,<br />
NEW CEO AND GENERAL MANAGER<br />
OF SCHINDLER ITALIA<br />
Schindler Italia announced an important<br />
change at the senior leadership. Since<br />
1 st January <strong>2020</strong>, Danilo Calabrò<br />
(pictured) is the new managing<br />
director and general manager<br />
of the Italian subsidiary<br />
of the Swiss multinational<br />
group. Born in Brindisi<br />
in 1968 and graduated in<br />
Business Economics from<br />
Bocconi University in Milan,<br />
Calabrò joined Schindler Italia<br />
in 2008 as Director of Services<br />
and Repairs. Since then he has held<br />
positions of increasing responsibility both in<br />
Schindler Italia and in the Group: since 2017<br />
he has been Director Europe South and Middle<br />
East with responsibility for the Maintenance and<br />
Modernisation Services Business. “I welcome the<br />
challenge to continue Schindler’s growth path in<br />
the Italian market - says Calabrò - requiring more<br />
and more quality, technology and transparency,<br />
as well as a special focus on sustainability”.<br />
DANILO CALABRÒ,<br />
NUOVO AD E DIRETTORE<br />
GENERALE DI SCHINDLER ITALIA<br />
Schindler Italia ha annunciato un importante<br />
cambio al vertice. Dal 1° gennaio <strong>2020</strong><br />
Danilo Calabrò (in foto) è il nuovo<br />
amministratore delegato e direttore<br />
generale della consociata italiana del<br />
gruppo multinazionale svizzero.<br />
Nato a Brindisi nel 1968 e<br />
laureato in Economia Aziendale<br />
all’Università Bocconi di Milano,<br />
Calabrò è entrato in Schindler<br />
Italia nel 2008 nel ruolo di Direttore<br />
Servizi e Riparazioni. Da allora<br />
ha ricoperto posizioni di crescente<br />
responsabilità sia in Schindler Italia che nel<br />
Gruppo: dal 2017 è stato Direttore Europe South<br />
e Middle East con responsabilità per il Business<br />
dei Servizi di Manutenzione e Modernizzazioni.<br />
“Accolgo con forte motivazione la sfida di<br />
proseguire il percorso di crescita di Schindler<br />
sul mercato italiano - ha dichiarato Calabrò -,<br />
che richiede sempre più qualità, tecnologia e<br />
trasparenza, oltre a un’attenzione particolare al<br />
tema della sostenibilità”.<br />
IN MEMORIAM OF SIMHA LUSTIG<br />
Simha Lustig, of Tel Aviv, Israel,<br />
passed away on 7 December,<br />
2019, aged 93. Simha and his<br />
wife Rita, both survivors of<br />
the Holocaust, immigrated<br />
to Israel in June 1950,<br />
following his graduation as<br />
an electrical engineer from<br />
the University of Bratislava<br />
in Slovakia. He joined a local<br />
lift company as a young engineer<br />
and later, in 1956, he established the<br />
first vertical transportation consultancy<br />
in Israel, ESL - Eng. S. Lustig Consulting<br />
Engineers. Under his professional leadership,<br />
ESL was, and still is, involved in most of the<br />
prestigious projects developed in Israel over the<br />
last 70 years and many others internationally.<br />
As the chairman of the Israeli elevator and<br />
escalator technical committee, he promoted<br />
the creation of all new Israeli standards as well<br />
as the adaptation of many European ones.<br />
Simha was a longtime representative of Israel<br />
in WG 6 of ISO TC 178 and contributed<br />
to the development of many new international<br />
standards and the revision of several others.<br />
He was the country coordinator for the<br />
International Association of Elevator Engineers<br />
(Iaee) since 1986 and an active member<br />
of technical associations and committees.<br />
ADDIO A SIMHA LUSTIG<br />
Simha Lustig, figura importante<br />
dell’ascensorismo internazionale,<br />
è deceduto il 7 dicembre 2019,<br />
all’età di 93 anni a Tel Aviv,<br />
Israele. Emigrato in Israele<br />
con la moglie Rita (entrambi<br />
sopravvissuti all’Olocausto) nel<br />
1950 dopo la laurea in Ingegneria<br />
elettrica presso l’Università<br />
di Bratislava in Slovacchia,<br />
cominciò la carriera in una società<br />
di ascensori locale. Nel 1956 fondò la<br />
prima società di consulenza sui trasporti<br />
verticali in Israele, ESL - Eng. S. Lustig<br />
Consulting Engineers. Sotto la sua guida, ESL<br />
era, ed è tuttora, coinvolta nei progetti più<br />
prestigiosi sviluppati in Israele negli ultimi<br />
70 anni e molti altri a livello internazionale.<br />
Come presidente del comitato tecnico israeliano<br />
per ascensori e scale mobili, ha stimolato la<br />
creazione di tutti i nuovi standard israeliani e<br />
l’adattamento di molti di quelli europei. Lustig è<br />
stato a lungo rappresentante di Israele nel gruppo<br />
di lavoro 6 del comitato tecnico ISO 178 e ha<br />
contribuito allo sviluppo di molti nuovi standard<br />
internazionali e alla revisione di molti altri.<br />
Dal 1986 è stato coordinatore nazionale<br />
dell’Associazione internazionale degli ingegneri<br />
per ascensori (Iaee) e membro attivo di<br />
numerose associazioni e comitati tecnici locali.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
79
LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM<br />
Two events in <strong>2020</strong> for Lift & Escalator<br />
Symposium: the 11 th edition will be held<br />
on 4 th and 5 th May in Shanghai (organized<br />
in partnership with Shanghai Jiao Tong<br />
University and<br />
Schindler Elevator<br />
Ltd), while on<br />
23 rd and 24 th<br />
September the<br />
twelfth edition,<br />
Northampton. The<br />
Call for papers<br />
is open for this<br />
last appointment:<br />
papers can be<br />
submitted until<br />
31 st March <strong>2020</strong><br />
(for further<br />
information,<br />
please refer to https://liftsymposium.org/).<br />
The Lift & Escalator Symposium brings<br />
together experts from the vertical transport<br />
industry, giving speakers the opportunity to<br />
submit papers for peer review on the subject<br />
of their research. Speakers span from industry<br />
experts and academics to postgraduate<br />
students. The aim of the symposium<br />
is to promote high-level education<br />
and training on topics related to the lift,<br />
escalator sector and related technologies.<br />
The Trust is a registered charity and is<br />
supported by the University of Northampton,<br />
the Chartered Institution of Building Services<br />
Engineers (CIBSE) and the Lift and Escalator<br />
Industry Association (LEIA).<br />
LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM<br />
Due appuntamenti nel corso del <strong>2020</strong> per<br />
Lift & Escalator Symposium: l’undicesima<br />
edizione si terrà il 4 e 5 maggio a Shangai<br />
(organizzata in partnership con la Shanghai Jiao<br />
Tong University<br />
e Schindler<br />
Elevator Ltd.),<br />
mentre il 23 e 24<br />
settembre sarà la<br />
volta dell’edizione<br />
inglese, la<br />
dodicesima, a<br />
Northampton.<br />
Per quest’ultimo<br />
appuntamento è<br />
aperta la Call for<br />
papers:<br />
i lavori possono<br />
essere inviati fino<br />
al 31 marzo <strong>2020</strong> (per maggiori informazioni si<br />
rimanda al sito https://liftsymposium.org/).<br />
Il Lift & Escalator Symposium riunisce esperti<br />
del settore del trasporto verticale, offrendo agli<br />
oratori l’opportunità di presentare documenti<br />
sottoposti a peer review sull’argomento delle loro<br />
ricerche. Tra gli oratori vi sono esperti del settore,<br />
accademici e studenti post-laurea. L’obiettivo<br />
del simposio è promuovere l’educazione<br />
e la formazione di alto livello sui temi legati al<br />
mondo degli ascensori, scale mobili e tecnologie<br />
correlate. Il Trust è un ente di beneficenza<br />
registrato ed è supportato dall’Università<br />
di Northampton, dal Chartered Institution of<br />
Building Services Engineers (CIBSE) e dalla Lift<br />
and Escalator Industry Association (LEIA).<br />
INDIA, THE NEW ISEE EXHIBITION<br />
From 5 th to 7 th November <strong>2020</strong>, the first edition<br />
of Isee, International Sourcing Exposition for<br />
Elevators and Escalators, will take place in<br />
Mumbai, an important<br />
Indian financial<br />
centre. Born from an<br />
idea of Tak Mathews<br />
(professional with 30<br />
years of experience in<br />
the vertical transport<br />
sector) and exhibition<br />
organizer Priyanka<br />
Choudhuri, Isee aims<br />
at organizing an event<br />
that will turn the spotlight on the Indian<br />
lift, escalator and component industry. The<br />
exhibition claim is “Of the industry, By the<br />
industry, For the industry”. Isee will be<br />
held every two years. The second edition is<br />
scheduled from 3 rd to 5 th November 2022.<br />
INDIA, NASCE LA NUOVA FIERA ISEE<br />
Dal 5 al 7 novembre <strong>2020</strong> avrà luogo a<br />
Mumbai, importante polo finanziario indiano,<br />
la prima edizione di Isee, International<br />
Sourcing Exposition<br />
for Elevators and<br />
Escalators. Nata dall’idea<br />
di Tak Mathews (con<br />
la sua trentennale<br />
esperienza nel settore<br />
del trasporto verticale)<br />
e dell’organizzatrice<br />
di fiere Priyanka<br />
Choudhuri, Isee si pone<br />
l’obiettivo di curare un<br />
evento che accenda i riflettori sull’industria<br />
indiana degli ascensori, scale mobili e<br />
componenti. Il claim della fiera? “Dell’industria,<br />
dall’industria, per l’industria”. Isee avrà cadenza<br />
biennale. La seconda edizione è prevista<br />
provvisoriamente dal 3 al 5 novembre 2022.<br />
80 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
Lift-Report takes part<br />
regularly in all major<br />
fairs and trade events<br />
worldwide.<br />
lift<br />
report<br />
www.lift-report-jobs.de<br />
International trade magazine<br />
for the technology of elevators<br />
and escalators
TWO INCLINED LIFTS FOR RIVA<br />
DEL GARDA AND TRENTO<br />
Two panoramic lifts to foster mobility<br />
and enhance the area, allowing people<br />
to move easily despite the rises and to enjoy<br />
breath-taking views.<br />
This is the leit-motif between two projects,<br />
both in Trentino Alto Adige (Italy), involving<br />
the construction of inclined lifts aimed<br />
at public transportation.<br />
A special project at Riva del Garda<br />
for the Bastione Veneziano.<br />
One inclined lift and two vertical ones,<br />
designed and built by Maspero <strong>Elevatori</strong><br />
to connect the centre of Riva del Garda<br />
to the Bastione Veneziano. Entirely made<br />
of glass, the system fits perfectly<br />
into the environment, enhancing the fortress<br />
of great historical interest and allowing<br />
passengers to enjoy the unique panorama<br />
of Lake Garda. The lift, whose travel takes<br />
about 3 minutes, will have an inclination<br />
varying from 37° to 43°, a load of 1,875 kg<br />
and will transport some 25 passengers.<br />
The travel is 207 metres long, with two stops<br />
and 2 m/s travel speed. Maspero <strong>Elevatori</strong><br />
project also includes two vertical lifts -<br />
one down, in an underground building,<br />
and one upstream, in the panoramic square<br />
in front of the tower - that will allow to reach<br />
the departure station of the inclined lift.<br />
In Trento, the Municipal Council has<br />
approved the preliminary project for the<br />
inclined lift that will connect Viale Bolognini<br />
to Mesiano neighbourhood in 5 minutes, where<br />
the Faculty of Engineering is located.<br />
The system overcomes a rise of about 76<br />
metres (with an inclined ride of about 160<br />
metres), it includes a single car on<br />
an unmanned track and will transport up to<br />
40 passengers. The up and down stations will<br />
be small structures with limited architectural<br />
impact. There will also be a cycle/pedestrian<br />
path up to the University entrance.<br />
DUE ASCENSORI INCLINATI<br />
PER RIVA DEL GARDA E TRENTO<br />
Due ascensori panoramici per velocizzare la<br />
mobilità e valorizzare il territorio, permettendo<br />
al contempo di spostarsi agevolmente lungo<br />
un notevole dislivello e di godere di panorami<br />
mozzafiato. È questo il trait d’union di due<br />
progetti, entrambi in Trentino Alto Adige, che<br />
riguardano la costruzione di ascensori inclinati<br />
dedicati al trasporto pubblico.<br />
A Riva del Garda un progetto speciale<br />
per il Bastione veneziano.<br />
Un ascensore inclinato e due verticali, progettati<br />
e realizzati da Maspero <strong>Elevatori</strong> per collegare il<br />
centro di Riva del Garda al Bastione veneziano.<br />
Completamente in vetro, l’impianto si inserisce<br />
perfettamente nell’ambiente, valorizza la<br />
fortezza di grande interesse storico e permette ai<br />
passeggeri di godere del panorama unico del Lago<br />
di Garda. L’ascensore, la cui corsa durerà circa<br />
3 minuti, avrà un’inclinazione variabile da 37° a<br />
43°, una portata di 1.875 chilogrammi e consentirà<br />
il trasporto di 25 persone. Il percorso sarà di 207<br />
metri, con due fermate e una velocità di viaggio<br />
di due metri al secondo. Il progetto di Maspero<br />
<strong>Elevatori</strong> si completa con due ascensori verticali<br />
- posizionati uno a valle, in un edificio interrato,<br />
e uno a monte, nel piazzale panoramico davanti<br />
alla torre - che consentiranno di raggiungere la<br />
stazione di partenza dell’ascensore inclinato.<br />
A Trento è stato approvato dalla Giunta<br />
comunale il progetto preliminare per<br />
l’ascensore inclinato che in 5 minuti collegherà<br />
viale Bolognini alla frazione di Mesiano, dove<br />
ha sede la facoltà d’Ingegneria. Il sistema<br />
scelto per superare un dislivello di circa 76<br />
metri (con uno sviluppo inclinato di circa 160<br />
metri) è quello dell’ascensore inclinato a cabina<br />
unica “va e vieni” su binario senza conducente,<br />
che potrà trasportare fino a 40 persone. Le<br />
stazioni di valle e di monte saranno strutture di<br />
dimensioni ridotte e poco impattanti dal punto<br />
di vista architettonico. Prevista anche una pista<br />
ciclopedonale fino all’ingresso dell’Ateneo.<br />
In red, the route<br />
of the future inclined<br />
lift in Trento.<br />
In rosso, il percorso<br />
del futuro ascensore<br />
inclinato di Trento.<br />
82 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
LIFT CITY EXPO EGYPT <strong>2020</strong><br />
The first edition of Lift City Expo Egypt <strong>2020</strong><br />
(the international exhibition for vertical<br />
transport, construction, lift and escalator<br />
technologies) will be held from 9 th to 11 th April<br />
<strong>2020</strong> in Cairo, at the new Egypt International<br />
Exhibitions Centre. Egypt is now considered<br />
as one of the fastest growing economies and it<br />
is at the top of the most important economies<br />
in the Middle East and Africa due to its<br />
extensive resources, business opportunities<br />
and varied economic portfolio.<br />
LIFT CITY EXPO EGYPT <strong>2020</strong><br />
La prima edizione di Lift City Expo Egypt <strong>2020</strong><br />
(la fiera internazionale per le tecnologie del<br />
settore dei trasporti verticali, edilizia, ascensori e<br />
scale mobili) si svolgerà dal 9 al 11 aprile <strong>2020</strong><br />
al Cairo, presso il nuovo Egypt International<br />
Exhibitions Centre. L’Egitto è oggi considerato<br />
una delle economie in più rapida crescita e si<br />
colloca al vertice delle economie più importanti<br />
in Medio Oriente e Africa grazie alle ampie<br />
risorse, alle opportunità commerciali e alla<br />
diversificazione del suo portafoglio economico.<br />
GEFRAN IS AWARDED TOP JOB<br />
ITALIA <strong>2020</strong><br />
For the second year in a row, Gefran was<br />
certified Top Job Italia <strong>2020</strong>, which<br />
the German Institute of Quality and Finance<br />
(Itqf) awards after a study on excellence in<br />
corporate culture, welfare and career<br />
opportunities. Itqf (part of the<br />
Hubert Burda Media Group,<br />
leader in employer branding<br />
in German-speaking countries)<br />
considered 2,500 Italian<br />
companies with the highest<br />
number of employees.<br />
The ranking is the result<br />
of the processing of<br />
data collected over six<br />
months through social<br />
media listening (i.e. the<br />
identification and evaluation of<br />
what is reported in various web and<br />
social media sources) and surveys<br />
filled by companies.<br />
A GEFRAN IL PREMIO TOP JOB<br />
ITALIA <strong>2020</strong><br />
Per il secondo anno consecutivo, Gefran si è<br />
aggiudicata il premio Top Job Italia <strong>2020</strong>, che<br />
l’Istituto tedesco di qualità e finanza (ItqfTQF)<br />
assegna dopo uno studio sulle eccellenze in<br />
ambito di cultura aziendale, welfare<br />
e opportunità di carriera. L’Itqf<br />
(che fa capo al gruppo Hubert<br />
Burda Media, leader di employer<br />
branding nei Paesi di lingua<br />
tedesca) ha preso in considerazione<br />
2.500 tra le aziende italiane<br />
con il maggior numero di<br />
dipendenti. La classifica è il<br />
risultato dell’elaborazione<br />
dei dati raccolti nell’arco<br />
di sei mesi attraverso social<br />
media listening (ovvero<br />
l’individuazione e la valutazione<br />
di ciò che viene detto nelle diverse<br />
fonti web e social) e questionari<br />
compilati dalle aziende.<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
83
RUSTAM STOLKIN,<br />
NEW PRESIDENT OF EGRSS<br />
Rustam Stolkin, Professor of Robotics at<br />
the University of Birmingham, is the new<br />
chairman of the international expert group on<br />
robotic and remote systems (Egrss). Officially<br />
established in December 2019 after a year<br />
of preliminary work, Egrss is part of the<br />
Oecd’s Global Nuclear Energy Agency (NEA),<br />
which brings together the governments of 33<br />
countries.<br />
Stolkin is currently a member of the Royal<br />
Society Industry Fellow for Robotics,<br />
partly incorporated into the UK National<br />
Nuclear Lab, which provides expertise<br />
and decommissioning services to UK and<br />
international nuclear sites. He is also Director<br />
of the National Centre for Nuclear Robotics<br />
in the UK, a consortium of 12 research<br />
bodies and industry stakeholders, developing<br />
advanced robotics, sensing technologies and<br />
artificial intelligence to address the major<br />
social challenges posed by nuclear and<br />
material environments.<br />
RUSTAM STOLKIN,<br />
NUOVO PRESIDENTE DI EGRSS<br />
Rustam Stolkin, professore di robotica<br />
dell’Università di Birmingham, è stato eletto<br />
presidente di un nuovo gruppo di esperti<br />
internazionali su sistemi robotici e remoti<br />
(Egrss). Nato ufficialmente a dicembre 2019<br />
dopo un anno di lavori preliminari, l’Egrss<br />
fa parte dell’Agenzia globale per l’energia<br />
nucleare dell’Ocse (NEA), che riunisce<br />
i governi di 33 nazioni.<br />
Il professor Stolkin è attualmente membro<br />
della Royal Society Industry Fellow per la<br />
robotica, parzialmente incorporato nel National<br />
Nuclear Lab del Regno Unito, che fornisce<br />
competenze e servizi di disattivazione a siti<br />
nucleari britannici e internazionali. È anche<br />
direttore del National Centre for Nuclear<br />
Robotics del Regno Unito, un consorzio di 12<br />
istituti di ricerca e parti interessate del settore,<br />
che sviluppa robotica avanzata, tecnologie<br />
di rilevamento e intelligenza artificiale<br />
per affrontare le principali sfide sociali poste<br />
dagli ambienti nucleari e materiali.<br />
Professor Rustam Stolkin (11 th from left) with the new International Expert Group on Robotic<br />
and Remote Systems (EGRSS). / Il professor Rustam Stolkin (11° in piedi da sinistra) con il nuovo gruppo<br />
di esperti internazionali sui sistemi robotici e remoti (EGRSS).<br />
THYSSENKRUPP ELEVATOR<br />
ON SALE<br />
Thyssenkrupp is selling, in full or in part,<br />
the Elevator division, an event which has been<br />
talked about for months. Martina Merz,<br />
CEO of the German group since October 1 st ,<br />
2019, told the weekly magazine Die Zeit:<br />
“I am in charge for one year, but by then the<br />
essential decisions for the new development<br />
will have been made”. By October, therefore,<br />
the necessary measures to map out future<br />
strategies will be outlined.<br />
The sale of the Plant Technology division<br />
is also being evaluated.<br />
THYSSENKRUPP ELEVATOR<br />
IN VENDITA<br />
Thyssenkrupp tira le fila per la vendita, totale<br />
o parziale, della divisione Elevator, di cui si<br />
parla da mesi. Martina Merz, Ceo del gruppo<br />
tedesco dal 1 ottobre 2019, ha dichiarato al<br />
settimanale Die Zeit: “La mia permanenza in<br />
carica è prevista per un anno, ma a quel punto<br />
saranno state prese le decisioni essenziali per<br />
il nuovo sviluppo”. Entro ottobre di quest’anno<br />
saranno, quindi, delineate le misure necessarie<br />
per tracciare le strategie future.<br />
È in fase di valutazione anche la cessione<br />
della divisione Plant Technology.<br />
84 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
AS LIFTS FOR NEW SWATCH<br />
HEADQUARTERS<br />
An innovative building with sinuous lines<br />
as Swatch new headquarters in Bienne,<br />
Switzerland. Designed by award-winning<br />
Japanese architect Shigeru Ban, it is one<br />
of the largest wooden structures in the world<br />
and was inaugurated after five years of work.<br />
The structure of the new building is 240 metres<br />
long and 35 metres wide. Its unique shapes<br />
innovate the classic architectural patterns<br />
of office buildings. The large facade is<br />
characterized by an imposing wooden bearing<br />
structure, chosen because it is ecological<br />
and sustainable. Inside the building,<br />
an area of 25,000 square metres covers five<br />
floors and houses all Swatch International<br />
and Swatch Switzerland departments.<br />
The panoramic lifts were manufactured and<br />
installed by the Swiss company AS Ascensori.<br />
ASCENSORI FIRMATI AS<br />
PER LA NUOVA SEDE SWATCH<br />
Un palazzo innovativo, dalle linee sinuose, è<br />
la nuova sede di Swatch a Bienne, in Svizzera.<br />
Opera del pluripremiato architetto giapponese<br />
Shigeru Ban, è una delle strutture in legno più<br />
grandi del mondo ed è stato inaugurato dopo<br />
cinque anni di lavoro. La struttura del nuovo<br />
edificio è lunga 240 metri e larga 35 metri.<br />
Con le sue linee particolari rompe i classici<br />
schemi architettonici degli edifici adibiti<br />
a uffici. L’ampia facciata è caratterizzata da<br />
un’imponente struttura portante in legno,<br />
scelto perché ecologico e sostenibile.<br />
All’interno dell’edificio, una superficie di<br />
25.000 metri quadrati si snoda su cinque piani<br />
e ospita tutti i reparti di Swatch International<br />
e Swatch Switzerland. All’interno, gli<br />
ascensori panoramici sono stati prodotti e<br />
installati dall’azienda svizzera AS Ascensori.<br />
86 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
CONNECTING THE<br />
LATIN AMERICAN<br />
ELEVATOR<br />
INDUSTRY<br />
14 -16<br />
JULY<strong>2020</strong><br />
BRAZIL/SÃO PAULO<br />
ORGANIZATION<br />
SPONSORSHIP<br />
www.expoelevador.com |<br />
@expoelevador
Voices from Europe<br />
Voci dall’Europa<br />
By • A cura di Matteo Volpe<br />
T<br />
his is our first report on Europe.<br />
Among the many European associations<br />
we focus on ELA, which represents<br />
multinationals and some of the lift and escalator<br />
component manufacturers in Europe.<br />
For the first time the ELA president, Dr. Eng.<br />
Roberto Zappa (see picture below), is also<br />
a member of the Board of the Wittur Group, which<br />
represents the largest component manufacturer<br />
worldwide, especially for automatic doors. Let’s<br />
talk about the situation with the ELA President:<br />
what was done in 2019 and which are the topics<br />
under discussion in <strong>2020</strong>? He talks about all this<br />
in his letter to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Eccoci al primo vero appuntamento con<br />
l’Europa. Fra le tante associazioni europee<br />
iniziamo da ELA, che rappresenta le<br />
multinazionali e parte dei componentisti in<br />
Europa, per quanto riguarda gli ascensori e le<br />
scale mobili. Per la prima volta il presidente, Dr<br />
Ing Roberto Zappa (nella foto sotto), è membro<br />
del Board del Gruppo Wittur che rappresenta il<br />
più grande produttore di componenti a livello<br />
globale, specialmente per quanto riguarda le porte<br />
automatiche. Facciamo con il presidente di ELA il<br />
punto della situazione: che cosa è stato fatto nel 2019<br />
e quali sono i temi in discussione nel <strong>2020</strong>? Ne parla<br />
nella sua lettera indirizzata a <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
2019 was a significant year both at<br />
European and international level for<br />
the activities of the European Lift<br />
Association (ELA), which brings together 24<br />
national associations, representing over 1,500<br />
small, medium and large companies developing<br />
components or involved in the installation and<br />
maintenance of lifts, escalators and<br />
moving walkways. More than 150<br />
technicians meet during the year<br />
in special technical commissions<br />
to study in detail the key<br />
topics for the sector (safety,<br />
training, technological<br />
updates, accessibility, etc)<br />
and to interact with European<br />
Bodies (representation,<br />
regulatory lobby) and<br />
Notified Bodies (NB-L): a great<br />
teamwork addressed both to the<br />
Association and outside through<br />
participation in trade fairs, seminars,<br />
international panel discussions.<br />
<strong>2020</strong> is the 18 th year for ELA of intense activity,<br />
consolidating and confirming its position<br />
as Europe’s leading interlocutor for the lift<br />
industry. It is therefore essential and necessary<br />
to continue and consolidate relations at a<br />
“non-European” level, strengthening relations<br />
with the main representatives of the sector in<br />
the various continents. In April 2019, after an<br />
in-depth discussion with the Association main<br />
global partners, ELA promoted two important<br />
international agreements: the first one was<br />
bilateral with the Chinese Association of<br />
Elevators (CEA); the second one, multilateral,<br />
involved the main world associations of the<br />
sector (Europe, Asia, Americas, Russia).<br />
Il 2019 è stato un anno significativo sia<br />
sul piano europeo che internazionale<br />
per le attività dell’European Lift<br />
Association (ELA), che raggruppa ventiquattro<br />
Associazioni nazionali, rappresentative di oltre<br />
1.500 piccole, medie e grandi aziende che<br />
sviluppano componenti o che si occupano<br />
dell’installazione e della manutenzione<br />
di impianti di ascensori, scale<br />
e tappeti mobili. Oltre<br />
150 tecnici si riuniscono<br />
durante l’anno in apposite<br />
commissioni tecniche per<br />
l’approfondimento dei<br />
temi prioritari per il settore<br />
(sicurezza, formazione,<br />
aggiornamento tecnologico,<br />
accessibilità...) e per<br />
interagire con le Istituzioni<br />
europee (rappresentanza,<br />
lobby normativa) e con gli Enti<br />
Notificati (NB-L): un grande lavoro di<br />
squadra rivolto sia all’interno dell’Associazione<br />
che all’esterno attraverso la partecipazione a<br />
fiere, seminari, confronti internazionali. Nel<br />
<strong>2020</strong> ELA compirà 18 anni di intensa attività,<br />
consolidando e confermando la propria posizione<br />
di primo interlocutore europeo per l’industria<br />
ascensoristica. Diventa pertanto indispensabile<br />
e doveroso proseguire e consolidare anche le<br />
relazioni a livello “extra europeo”, rafforzando<br />
i rapporti con le principali rappresentanze di<br />
settore nei vari continenti. Nell’aprile del 2019,<br />
dopo un meticoloso confronto con i principali<br />
interlocutori mondiali dell’Associazione, ELA<br />
si è fatta promotrice di due importanti accordi<br />
internazionali: il primo a carattere bilaterale con<br />
l’Associazione ascensoristica cinese (CEA);<br />
88 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
The meetings with the Chinese (the main<br />
reference market at global level) continued<br />
first in Brussels (July 2019) and then in Beijing<br />
(December 2019), laying the foundations<br />
for a discussion on regulations, standards<br />
and technical prescriptions (through<br />
the establishment of ten Euro-Chinese working<br />
commissions).<br />
The activities, still in progress, have also<br />
involved, both on the European and Asian side,<br />
the respective standardisation bodies<br />
(CEN and SESA) with the support (also political)<br />
of the European Union, in Brussels and China.<br />
The activities provided for in the ELA/CEA<br />
Memorandum of Understanding will continue<br />
in <strong>2020</strong> in parallel with other initiatives,<br />
extended to representatives of the main world<br />
countries, to follow up the protocol signed<br />
in Langfang last year, called “World Elevator<br />
Federation”. The signatories of the agreement<br />
that established the World Elevator Federation<br />
will meet in May <strong>2020</strong> in Shanghai, one year<br />
later, to define in detail the basic principles<br />
as well as the rules underpinning further<br />
enhanced cooperation.<br />
The inspiring principle of these important<br />
initiatives carried out by ELA is that<br />
of “exporting” a model to the whole world,<br />
already widely used at a global level,<br />
which is based on the use of CEN standards,<br />
suitably adapted to meet local needs through<br />
intense work carried out at ISO level,<br />
which has always been a virtuous example<br />
of wellbeing and security for both citizens<br />
and economic operators in our countries.<br />
ELA will do all this for the benefit of its members<br />
in the absolute conviction that, alongside<br />
the sharing of technical knowledge, the values<br />
and principles that have made Europe great over<br />
the years may and must be transmitted. •<br />
il secondo, di natura multilaterale, ha coinvolto<br />
le principali associazioni mondiali del settore<br />
(Europa, Asia, Americhe, Russia). Gli incontri con<br />
i cinesi (principale mercato di riferimento a livello<br />
globale) sono proseguiti prima a Bruxelles (luglio<br />
2019) e poi a Pechino (dicembre 2019) gettando le<br />
basi per un’attività di confronto in tema di norme,<br />
standard e prescrizioni tecniche (attraverso la<br />
costituzione di ben dieci commissioni di lavoro<br />
euro-cinesi). Le attività, tuttora in corso, hanno<br />
anche coinvolto, sia da parte europea che asiatica,<br />
i rispettivi organismi di normazione (CEN e<br />
SESA) con il supporto, anche politico, della stessa<br />
Unione europea, a Bruxelles come in Cina.<br />
Le attività previste dal Memorandum of<br />
Understanding ELA/CEA proseguiranno nel corso<br />
del <strong>2020</strong> in parallelo ad altre iniziative, estese ai<br />
rappresentanti dei principali Paesi del mondo,<br />
per dare seguito a quanto previsto nel protocollo<br />
firmato a Langfang lo scorso anno, denominato<br />
“World Elevator Federation”. I firmatari<br />
dell’accordo che istituì la Federazione mondiale si<br />
ritroveranno a maggio <strong>2020</strong> a Shanghai, a distanza<br />
di un anno, per definire nei dettagli i principi<br />
fondamentali nonché le regole alla base di una<br />
collaborazione ulteriormente rafforzata.<br />
Il principio ispiratore di queste importanti<br />
iniziative realizzate da ELA è quello di “esportare”<br />
nel mondo intero un modello, già ampiamente<br />
utilizzato a livello globale, che si basa sull’utilizzo<br />
delle norme CEN, opportunamente adattate per<br />
rispondere alle esigenze locali attraverso un<br />
intenso lavoro svolto a livello ISO e da sempre<br />
esempio virtuoso di benessere e sicurezza sia per i<br />
cittadini che per gli operatori economici dei nostri<br />
Paesi. ELA farà tutto questo a favore dei propri<br />
soci nell’assoluta convinzione che, accanto alla<br />
condivisione delle conoscenze tecniche, si possano<br />
e si debbano trasmettere i valori e i principi che<br />
negli anni hanno fatto grande l’Europa. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
89
European associations<br />
Associazioni europee<br />
ELA<br />
European Lift Association<br />
Head office / Sede centrale<br />
Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />
B-1160 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 7795082<br />
info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Roberto Zappa - President / Presidente<br />
Bjoern Kollmorgen - Vice president / Vicepresidente<br />
Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
ELCA<br />
European Lift Component Association<br />
Sede centrale / Head office<br />
Rue Delpierre 32 - B-1310 La Hulpe - Belgium<br />
Tel. +32 2 3540965 - Fax +32 2 3540965<br />
elca@eustrategy.eu - www.elca-eu.org<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Ramon Almasque Gil - President / Presidente<br />
Thomas Birnbaum - Treasurer / Tesoriere<br />
Luc Rivet - Secretary General / Segretariato Generale<br />
Ferhat Celik - Member / Membro<br />
Members / Membri<br />
AECAE - www.aecae.com<br />
ALGO Hydraulic - www.algi-lift.de<br />
ATWELL - www.atwellinternational.com<br />
BLAIN HYDRAULICS - www.blain.de<br />
BUCHER HYDRAULICS - www.bucherhydraulics.com<br />
COBIANCHI LIFTTEILE AG - www.cobianchi.ch<br />
CTA - www.ctasa.com<br />
DMG - www.dmg.it<br />
ESTANISLAO LLOR HEREDEROS - www.ellor.es<br />
GMV - www.gmv.it<br />
GMV Eurolift - www.gmveurolift.es<br />
GMV France - www.gmv-fr.com<br />
GMV Oildinamic - www.oildinamic.de<br />
GMV Portugal - www.gmv.com/pt<br />
HENNING GMBH & CO. KG - www.henning-gmbh.de<br />
HIDRAL - www.hidral.com<br />
HYDROWARE AB - www.Hydroware.se<br />
IGV - www.igvlift.com<br />
INDUSTRIAS PEVI S.A. - www.pevicables.es<br />
KLEEMANN - www.kleemannlifts.com<br />
OMAR LIFT S.R.L. - www.omarlift.eu<br />
START Elevator - www.startelevator.it<br />
TELCAL - www.telcal.com<br />
EFESME<br />
European Federation for Elevator<br />
Small and Medium sized Enterprises<br />
Head office / Sede centrale<br />
6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />
B-1040 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 2307414<br />
efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />
- Treasurer / Tesoriere<br />
Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />
Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Alice Lazioli - Office Manager<br />
Members / Membri<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
President / Presidente: Andrea Codebò<br />
Confartigianato Ascensoristi<br />
Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
President / Presidente: Bruno Venditti<br />
FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />
Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />
Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />
coslift@gmail.com<br />
President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />
NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />
Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />
Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />
nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />
President / Presidente: Joop Lakeman<br />
Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />
Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />
Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />
tuchyna@kbc.sk<br />
President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />
AIMMAA<br />
Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />
din Activitatea Asensoristica<br />
Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />
Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />
President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />
Lift-S Egyesület<br />
Hungarian Association of Elevator Companies<br />
Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />
Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />
olmalift@axelero.hu<br />
President / Presidente: József Peiner<br />
SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />
Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />
Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />
spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />
President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />
Elevatorbranchen<br />
Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />
Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />
ja@elevatorraadgivning.dk<br />
www.elevatorbranchen.dk<br />
President / Presidente: Jens Andreasen<br />
FEPYMA<br />
Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />
y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />
Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />
Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />
Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />
jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />
www.fepyma.es<br />
President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />
VMA<br />
Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />
Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />
49143 - Bissendorf - Germany<br />
Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />
info@vma.de - www.vma.de<br />
President / Presidente: Ralph Kanzler<br />
ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />
9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />
Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />
pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />
President / Presidente: Pascal Quenardel<br />
GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />
Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />
4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />
Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />
frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />
President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />
POVESA<br />
Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />
Installation and Maintenance Experts<br />
Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />
Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />
info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />
President / Presidente: George Vlasopoulos<br />
BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />
7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />
Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />
info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />
President / Presidente: Damyan Petrov<br />
VFA-Interlift e.V.<br />
Verband fur Aufzugstachnik<br />
Head office / Sede centrale<br />
Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />
Germania / Germany<br />
Tel. +49 (0)40 727301-50 - Fax +49 (0)40 727301-60<br />
info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Achim Hütter President / Presidente<br />
Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />
Dirk Henning Treasurer / Tesoriere<br />
Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />
Klaus-Peter Kapp Board member / Membro del Consiglio<br />
Ivette Radetzky Board member / Membro del Consiglio<br />
Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />
Klaus Sautter Board member / Membro del Consiglio<br />
VFA-office / Ufficio VFA<br />
Anja Gietz<br />
Academy Organiser / Organizzatore Academy<br />
Nicole Heine Office Manager / Responsabile Ufficio<br />
Jan König<br />
Technical Officer / Responsabile Tecnico<br />
Vanessa Meyns Member recruitment / Selezione Membri<br />
90 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
REVISTA DE LA CÁMARA DE ASCENSORES Y AFINES<br />
en sociedad con<br />
A MÉRICA L ATINA<br />
MERCADO LATINOAMERICANO<br />
Sirviendo desde 1970 al<br />
Serving the Latin American Elevator Market since 1970<br />
www.elevatorworld.com/subirbajar
Italian associations<br />
Associazioni italiane<br />
ANICA<br />
Associazione Nazionale delle Industrie<br />
di Componenti per Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />
20124 Milano (Italia)<br />
Tel. +39 02 66703929 - Fax +39 02 66719769<br />
info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />
Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />
Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />
Steering Committee Consiglio Direttivo<br />
Gianni Robertelli - President / Presidente<br />
Gianluca Ferrari - Vice-President / Vicepresidente<br />
Stefano Centoducati - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Dario Laffranchi - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />
Diego Pelazza - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Ambrogio Sala, Vincenzo Pattavina<br />
External Auditor of Accounts<br />
Revisore dei Conti Esterno<br />
Raffaele Laterza<br />
Technical Consultant / Consulente Tecnico<br />
Roberto Cottardo<br />
ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />
Ethica Srl - Silvia Piccione<br />
ANICA Secretary Coordinator<br />
Responsabile Coordinamento Segreteria ANICA<br />
2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />
ATIKA S.r.l. - Parma (PR)<br />
BAGLINI ASCENSORI GROUP S.r.l. - Migliarino<br />
Pisano, Vecchiano (PI)<br />
BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />
C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />
CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />
CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />
CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />
CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />
COMP.AS S.n.c. - Arena Metato, S. Giuliano Terme (PI)<br />
D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />
DALLAGIOVANNA SAS DI ALBANESE P. & C. - Cinisello<br />
Balsamo (MI)<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
DIGICOM S.r.l. - Cardano al Campo (VA)<br />
DONATI S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />
ELMI ELETTROMECCANICA MILANO S.r.l. - Santo<br />
Stefano Ticino (MI)<br />
ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />
EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />
EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />
GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />
GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />
HTL S.r.l. - Milano (MI)<br />
HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />
HYDROWARE S.r.l. - Padova (PD)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IGV GROUP S.p.A. - Vignate (MI)<br />
INDASTRIA S.r.l. - Torino (TO)<br />
ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />
LAB.EL. S.r.l. - Milano (MI)<br />
MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />
MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />
METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />
MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />
MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />
MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />
MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />
MORSETTI ITALIA S.p.a. - Paderno Dugnano (MI)<br />
MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />
MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />
MYP Magnetica Italiana Srl - Albairate (MI)<br />
NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />
NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />
NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />
OFFICINE PETRUZZELLI S.r.l. - Andria (BT)<br />
OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />
OMNIA LIFT S.r.l. - Cogliate (MB)<br />
PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
POSENATO LIFT DI POSENATO LORENZO - Cernusco<br />
sul Naviglio (MI)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
ROSAVERDE ANTONIO S.n.c. - Pesaro (PU)<br />
S.B. LIFT MOTORS S.r.l. - Rozzano (MI)<br />
SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />
SICOR S.p.A. - Rovereto (TN)<br />
SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli, Crevalcore (BO)<br />
SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />
START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
STM PRODUCTS S.r.l. - Verona (VR)<br />
SYSMEM-LIFT S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />
TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />
TECNO S.r.l. - Pero (MI)<br />
TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />
TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />
VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />
VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />
VICINI & C. S.r.l. - Concorezzo (MB)<br />
WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Emilia 47 - 00187 Roma (Italia)<br />
Tel. e Fax +39 06 42013829<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
National Steering Committee<br />
Consiglio Direttivo Nazionale<br />
Andrea Codebò - President / Presidente<br />
Giuseppe Febert - Vice-president / Vicepresidente<br />
Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />
Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />
Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />
Advisers / Consiglieri<br />
Paolo Bedetti, Massimo Bezzi, Michele Mazzarda,<br />
Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Edoardo Rolla<br />
Ivan Ferrarini<br />
Luca Incoronato<br />
President Young ANACAM<br />
Presidente Gruppo Giovani<br />
National Headquarters Manager<br />
Responsabile Sede Nazionale<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Pasquale Fiore, Ernesto Scala, Cristina Ragazzi<br />
Arbitrators / Probiviri<br />
Massimo Cuoghi, Elio De Fusto, Bruno Vergati<br />
ANACAM ABRUZZO<br />
Pres.: Icaro Alessandro Sborgia<br />
c/o Lifted Ascensori<br />
Via Ciancetta 25 - 66020 San Giovanni Teatino (CH)<br />
Tel. 085 4463636 - Fax 085 4463636<br />
E-mail: icaro@liftedascensori.com<br />
ANACAM CALABRIA<br />
Pres.: Giuseppe Febert<br />
c/o Febert - Via Friuli - Diramaz. II, 4<br />
89124 Reggio Calabria<br />
Tel. 0965 28552 - Fax 0965 899307<br />
E-mail: calabria@anacam.it<br />
ANACAM CAMPANIA<br />
Pres.: Luciano Pastore<br />
c/o Ascensori Luciano Pastore Srl<br />
Via A. Modigliani 13 - 80126 Napoli<br />
Tel. 0815887162 - Fax 0812410452<br />
E-mail: info@ascensoripastore.it<br />
ANACAM EMILIA ROMAGNA<br />
Pres.: Ivan Ferrarini<br />
c/o Farma Srl<br />
Via A. De Pretis 6/A - 43126 Parma<br />
Tel. 0521 994224 - Fax 0521 988703<br />
E-mail: info@farma.it<br />
ANACAM LAZIO<br />
Pres.: Nicola Di Lillo<br />
c/o Osar Srl<br />
Via Emilia,47 - 00187 Roma<br />
Tel. 06 42013829 - Fax 06 4743898<br />
E-mail: lazio@anacam.it<br />
ANACAM LIGURIA<br />
Pres.: Massimo Cuoghi<br />
c/o Cuoghi f.sco & C. Srl<br />
Via Rino Mandoli 31 - 16139 Genova<br />
Tel. 010 881353 - Fax 010 881882<br />
E-mail: info@anacamliguria.it<br />
ANACAM LOMBARDIA<br />
Pres.: Fabio Imprenti<br />
c/o M.A.S. Srl<br />
Via A. Mantegna, 3 - 20842 Besana in Brianza (MB)<br />
Tel. 0362 942140 - Fax 0362 942182<br />
E-mail: info@ascensori-mas.it<br />
ANACAM MARCHE<br />
Pres.: Paolo Bedetti<br />
c/o GLB Ascensori Srl - Via Rismondo, 3<br />
60015 Falconara M.ma (AN)<br />
Tel. 071 9161393 - Fax 071 9161408<br />
E-mail: p.bedetti@tiscali.it<br />
ANACAM PIEMONTE E VALLE D’AOSTA<br />
Pres.: Andrea Codebò<br />
c/o Codebò spa<br />
Corso E. Tazzoli 215/6 - 10137 Torino (TO)<br />
Tel. 0115682242 - Fax 0115681930<br />
E-mail: info@codebo.it<br />
92 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
ANACAM PUGLIA / BASILICATA<br />
Pres.: Roberto Erriquez<br />
c/o Ascensori Lasorsa Srl<br />
Via Bernini 15/17 - 70033 Corato (BA)<br />
Tel. 080 8985358 - Fax 080 8985358<br />
E-mail: info@ascensorilasorsa.com<br />
ANACAM SARDEGNA<br />
Pres.: Omero Campus<br />
c/o Sarda Ascensori<br />
Via Rossini, 58/a - 09123 Cagliari<br />
Tel. 070 486184 - Fax 1782286049<br />
E-mail: sardascensori@tiscali.it<br />
ANACAM SICILIA<br />
Pres.: Luca Sortino<br />
c/o Sortino Ascensori Srl<br />
Zona Artigianale C.da Michelica - 97015 Modica (RG)<br />
Tel. 0932 906247<br />
E-mail: info@sortinoascensori.it<br />
ANACAM TOSCANA<br />
Pres.: Luca Pierazzoli<br />
c/o Pierazzoli Fratelli Srl<br />
Via Gordignani, 26a/b - 50127 Firenze<br />
Tel. 055 367501 - Fax 055 367504<br />
E-mail: lucapierazzoli@virgilio.it<br />
ANACAM TRENTINO ALTO ADIGE<br />
Pres.: Carlo Segatta<br />
c/o Domolift <strong>Elevatori</strong> - Spini di Gardolo, 117<br />
38014 Gardolo (TN)<br />
Tel. 0461 994066 - Fax 0461 950012<br />
E-mail: domolift@domolift.it<br />
ANACAM UMBRIA<br />
Pres.: Sonia Rosetti<br />
c/o Rosetti Sergio & C. snc<br />
Via Migliorati, 11/13 - 06132 Perugia<br />
Tel. 075 33700 - Fax 075 35056<br />
E-mail: info@rosettiascensori.it<br />
ANACAM VENETO E FRIULI VENEZIA GIULIA<br />
Pres.: Cristiano Recchia<br />
c/o Riam S.r.l., Via della Scienza, 23 Zai2<br />
37139 Verona (VR)<br />
Tel. +39 045 8517211 - Fax +39 045 8510416<br />
info@riam.it<br />
Confartigianato<br />
Ascensoristi<br />
Confederazione Generale Italiana<br />
dell’Artigianato - Ascensoristi<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />
Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Bruno Venditti President / Presidente<br />
Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />
Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />
Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />
Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />
Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO D’ABRUZZO<br />
Via Passo Lanciano 50 - 65124 PESCARA<br />
Tel. 0854215769 - Fax 0854216024<br />
E-mail: confartigianato.abruzzo@virgilio.it<br />
Presidente: Rag. Di Censo Carmine<br />
FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />
DI BASILICATA<br />
Corso XVIII Agosto 22 - 85100 Potenza<br />
Tel. 0971411034/227 Fax: 0971411394<br />
E-mail: confartigbasilicata@virgilio.it<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
ARTIGIANATO CALABRESE<br />
Via Domenico Mottola D’Amato 51/8<br />
88100 Catanzaro<br />
Tel. 0961746328 - Fax: 0961746347<br />
E-mail: confrac@tiscalinet.it<br />
Pres.: Gravina Giovanni<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI CAMPANI<br />
Via Ponte dei Granili 22/A - 80138 Napoli<br />
Tel. 0815592968 Fax: 0815592700<br />
E-mail: frac.confartigianato@tin.it<br />
Pres.: Prof. Campese Antonio<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI<br />
EMILIA ROMAGNA<br />
Via Ludovico Berti 7 - 40131 Bologna<br />
Tel. 051522049/106 - Fax: 051524387<br />
Web Site: www.confartigianato-er.it<br />
E-mail: segreteria@confartigianato-er.it<br />
Pres.: Sig. Palazzi Giampaolo<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI FRIULI V.G.<br />
Via Coroneo 6 - 34133 Trieste<br />
Tel. 040363938 Fax: 040369351<br />
E-mail: sede@confartigianatofvg.191.it<br />
Pres.: Cav. Bronzi Fulvio<br />
CONFARTIGIANATO IMPRESE LAZIO<br />
Via Flaminia 215 - 00196 Roma<br />
Tel. 0632609788 - 0636005127 Fax: 063200180<br />
Web Site: www.confartigianato-lazio.it<br />
E-mail: info@confartigianato-lazio.it<br />
Pres.: Sig. Cocchi Cesare<br />
CONFARTIGIANATO LIGURIA<br />
Via Assarotti 7/9 - 16122 Genova<br />
Tel. 0108461822 - Fax: 0108461952<br />
Web Site: www.confartigianatoliguria.it<br />
E-mail: staff@confartigianatoliguria.it<br />
Pres.: Dott. Grasso Giancarlo<br />
CONFARTIGIANATO LOMBARDIA<br />
Viale Vittorio Veneto 16/a - 20124 Milano<br />
Tel. 022023251 - Fax: 022043502<br />
Web Site: www.confartigianato-lombardia.it<br />
E-mail: info@confartigianato-lombardia.it<br />
Pres.: Arch. Merletti Giorgio<br />
CONFARTIGIANATO MARCHE<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
Via Fioretti 2/A - 60131 Ancone<br />
Tel. 0712900134 Fax: 0712900135<br />
E-mail: segreteria.fram@confartps.it<br />
Pres.: Sig. Fortuna Salvatore<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO MOLISANO -<br />
CONFARTIGIANATO MOLISE<br />
Via Zurlo 8 (1° piano) - 86100 Campobasso<br />
Tel. 0874614134 - Fax: 087462509<br />
E-mail: confartigianato.cb@tin.it<br />
Pres.: Sig. Russo Matteo<br />
FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />
PIEMONTESE<br />
Piazza Bodoni 3 - 10123 Torino<br />
Tel. 0118127500 - Fax: 0118125775<br />
Web Site: www.confartigianato.piemonte.it<br />
E-mail: info@confartigianato.piemonte.it<br />
Pres.: Prof. Giuliano Mario<br />
UNIONE REGIONALE ARTIGIANATO PUGLIESE<br />
Via Putignani 12/A - 70121 Bari<br />
Tel. 0805289753 Fax: 0805220665<br />
E-mail: confartigianato.puglia@virgilio.it<br />
Pres.: Geom. Sgherza Francesco<br />
CONFARTIGIANATO IMPRESE<br />
SARDEGNA - FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO SARDO<br />
Via Garavetti 22 - 09127 Cagliari<br />
Tel. 07044891 - Fax: 07044893<br />
Web Site: www.confartigianatosardegna.it<br />
E-mail: sardegna@confartigianatosardegna.it<br />
Pres.: Marras Mauro<br />
FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />
DI SICILIA<br />
Via V. di Marco 1/B - 90143 Palermo<br />
Tel. 0917302712 Fax: 0917303219<br />
E-mail: fedconfartigianato@inwind.it<br />
Pres.: Rag. Sberna Beniamino Tarcisio<br />
CONFARTIGIANATO TOSCANA<br />
Viale S. Lavagnini 45 - 50129 Firenza<br />
Tel. 055499505 - Fax: 055461287<br />
Web Site: www.confartigianato.toscana.it<br />
E-mail: segreteria@confartigianato.toscana.it<br />
Pres.: Dott. Banti Fabio<br />
CONFARTIGIANATO IMPRESE UMBRIA<br />
Via Campo di Marte 115 - 06124 Perugia<br />
Tel. 0755829046 - Fax: 07536671<br />
Web Site: www.confartigianatoumbria.it<br />
E-mail: segretario@umbria.confartigianato.it<br />
Pres.: Cav. Moretti Alviero<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANATO VENETO<br />
Via A. Volta 38 - 30175 Marghera<br />
Tel. 0412902911 - Fax: 0412902965<br />
Web Site: www.confartigianato.veneto.it<br />
E-mail: segreteriafrav@confartigianato.veneto.it<br />
Pres.: Sig. Sartor Vendemiano<br />
CONFARTIGIANATO VALLE D’AOSTA<br />
Località Gran Chemin 30<br />
11020 Saint Christophie<br />
Tel. 0165361001 Fax: 016534905<br />
E-mail: info@confartigianatovda.it<br />
Pres.: Sig. Salmin Eugenio<br />
ASSOCIAZIONE PROVINCIALE DELL’ARTIGIANATO<br />
Via di Mezzo ai Piani 7 - Piani di Bolzano<br />
39100 Bolzano<br />
Tel. 0471323200 - Fax: 0471323210<br />
Web Site: www.lvh.it - E-mail: info@lvh.it<br />
Pres.: Sig. Fritz Herbert<br />
ASSOCIAZIONE ARTIGIANI E PICCOLE IMPRESE<br />
DELLA PROVINCIA DI TRENTO<br />
Via Brennero 182 - 38100 Trento<br />
Tel. 0461803800<br />
ax: 0461824315<br />
Web Site: www.artigiani.tn.it<br />
E-mail: info@artigiani.tn.it<br />
Pres.: Sig. Denicolò Dario<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
93
THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />
SUBSCRIPTION ORDER FORM<br />
RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />
IMPORTANT NOTICE: send this page by email, with a copy of payment receipt.<br />
ATTENZIONE: è necessario inoltrare questo modulo via e-mail insieme alla ricevuta dell’avvenuto pagamento.<br />
VOLPE EDITORE Srl<br />
Via Di Vittorio, 21A - 20060 Vignate - Milan, Italy<br />
Tel. +39 02 95360416 - elemail@elevatori.it - www.elevatorimagazine.com<br />
Company Name / Società:<br />
Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />
Company Address / Indirizzo:<br />
City / Città:<br />
Tel.<br />
Country / Paese:<br />
Fax<br />
Zip Code / CAP:<br />
E-mail:<br />
VAT / P.IVA<br />
C.F.<br />
Only for Italy<br />
Codice destinatario (SDI):<br />
REST OF THE WORLD<br />
q New Subscription<br />
q Renewal<br />
Yearly subscription rates<br />
(6 issues, shipping included)<br />
q Paper magazine: 80.00€<br />
q Digital magazine: 9.00€ (40,00 €)<br />
Promotional subscription > Not later than 10th May <strong>2020</strong><br />
q Paper + Digital edition: 90.00€<br />
Attachments:<br />
q Copy of International Bank Transfer<br />
Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />
Branch of Segrate-Milano Oltre<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
BIC/SWIFT: BCITITMM<br />
PEC fatture:<br />
ITALIA<br />
q Nuovo abbonamento<br />
q Rinnovo<br />
Quote di abbonamento annuale<br />
(6 numeri, spedizione inclusa)<br />
q Rivista cartacea: 60,00 €<br />
q Rivista digitale: 9,0 € (40,00 €)<br />
Abbonamento promozionale > Entro il 10 maggio <strong>2020</strong><br />
q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €<br />
Alleghiamo:<br />
q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />
Intestato a:<br />
Volpe Editore Srl, Via di Vittorio, 21A - 20060 Vignate<br />
Su Intesa San Paolo Spa<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
q Copia ricevuta versamento/bonifico postale<br />
sul c/c Poste Italiane Spa N. 27348200<br />
Intestato a <strong>Elevatori</strong>, Via di Vittorio 21A - Vignate (MI)<br />
IBAN: IT07Z0760101600000027348200<br />
Important notes:<br />
1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />
(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />
in mid-September).<br />
2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />
received.<br />
3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />
4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />
5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />
the subscription period would not apply.<br />
Date / Data<br />
Note importanti:<br />
1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />
copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />
e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />
2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />
3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />
dell’abbonamento in corso.<br />
4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />
5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />
periodo di validità.<br />
6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />
al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />
variazioni che dovessero insergere.<br />
Signature / Firma<br />
94 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
SUBSCRIPTIONS<br />
EXCEPT ITALY<br />
Yeary subscribtion (six issues)<br />
Paper<br />
magazine<br />
Digital<br />
magazine<br />
Paper +<br />
digital<br />
ABBONAMENTI<br />
ITALIA<br />
Abbonamento annuale (6 numeri)<br />
Rivista<br />
cartacea<br />
Rivista<br />
digitale<br />
Cartacea<br />
+ digitale<br />
80 40 90 60 40<br />
70<br />
One copy: 18.00€<br />
Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />
page and at www.elevatorimagazine.com.<br />
Una copia: 15,00€<br />
Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />
nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />
ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />
2SG SRL 17<br />
CMA SRL 51<br />
CMM SRL 27<br />
ELEVCON - IAEE 77<br />
EXPO ELEVADOR (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 87<br />
FERMATOR Cover 3<br />
GEAT ELEVATORS SRL 53<br />
GIOVENZANA INTERNATIONAL B.V. 6 - 7<br />
GMV SPA 23<br />
HYDROWARE SRL 33<br />
IGV GROUP SPA Cover 2 - 43 - 45<br />
INOVANCE AUTOMATION ITALY SRL 11<br />
LIFT EXPO ITALIA <strong>2020</strong> 59<br />
LIFT REPORT 81<br />
MONTANARI GIULIO & C. SRL Cover 1 - 1<br />
NOVA SRL 75<br />
PIZZATO ELETTRICA SRL 69<br />
SHANGHAI BST ELECTRONIC CO. LTD 89<br />
SICOR SPA 63<br />
SMI SRL Cover 4<br />
SUBIR Y BAJAR 91<br />
TAK EXPO PRIVATE LIMITED (ISEE) 85<br />
TE SRL 71<br />
VOLPE EDITORE Srl<br />
20060 VIGNATE • MILANO, ITALY<br />
VIA DI VITTORIO, 21A<br />
Tel. +39 02 95360416<br />
elemail@elevatori.it<br />
elevatorimagazine.com<br />
For your advertisements in ELEVATORI:<br />
E-mail: advertising@elevatori.it<br />
Telephone: +39 02 95360416<br />
Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm).<br />
On each insert the letters I.P. (Italian initials for Advertising Insert)<br />
must be printed. Assistance may be provided upon client’s request<br />
for creative work, art-work and offset process, which are charged at<br />
the production cost incurred. For more information about advertising<br />
formats and sizes write to walter.ghirri@elevatori.it to get a copy of<br />
<strong>Elevatori</strong> magazine Mediakit.<br />
Deadlines for release to <strong>Elevatori</strong>:<br />
1 October for issue Jan-Feb | 1 May for issue Jul-Aug<br />
10 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct<br />
1 March for issue May-Jun | 1 September for issue Nov-Dec<br />
Per la vostra pubblicità in ELEVATORI:<br />
E-mail: advertising@elevatori.it<br />
Numero diretto: +39 02 95360416<br />
È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />
Eventuali inserti devono essere stampati su carta di peso non<br />
superiore ai 150 gr/mq. e aventi le seguenti dimensioni massime:<br />
altezza: cm 28,7; larghezza: cm 20. Su ogni inserto deve apparire la<br />
sigla I.P. A richiesta del cliente viene fornita assistenza per l’ideazione<br />
e l’esecuzione di bozzetti che vengono addebitati al costo. Per<br />
maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile richiedere il<br />
Mediakit di <strong>Elevatori</strong> scrivendo una mail a walter.ghirri@elevatori.it.<br />
Termini per la pubblicazione in <strong>Elevatori</strong>:<br />
1 ottobre per il numero di gen-feb | 1 maggio per il numero di lug-ago<br />
10 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott<br />
1 marzo per il numero di mag-giu | 1 settembre per il numero di nov-dic<br />
MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
95
Calendar<br />
Calendario<br />
<strong>2020</strong><br />
18-20 March • Marzo <strong>2020</strong><br />
Caucasus Building & Reconstruction Expo<br />
Yerevan, Armenia<br />
https://expo.am<br />
19-22 March • Marzo <strong>2020</strong><br />
Eurasia Lift Fair<br />
Istanbul, Turkey • Turchia<br />
http://asansorfuari.com<br />
20 March • Marzo <strong>2020</strong><br />
Oltre il quadrato e la X<br />
Venice, Italy • Venezia, Italia<br />
www.iuav.it<br />
5-7 April • Aprile <strong>2020</strong><br />
Annual Tall + Urban Innovation Conference Ctbuh<br />
Chicago, USA<br />
https://tallinnovation.com/<br />
9-11 April • Aprile <strong>2020</strong><br />
Lift City Expo Egypt <strong>2020</strong><br />
Cairo, Egypt • Il Cairo, Egitto<br />
www.liftcityexpo.com<br />
16-18 April • Aprile <strong>2020</strong><br />
Inelex <strong>2020</strong><br />
Izmir, Turkey • Izmir, Turchia<br />
www.inelex.com<br />
20-23 April • Aprile <strong>2020</strong><br />
NAEC Educational Conference<br />
Wild dunes, South Carolina, USA<br />
www.naec.org<br />
4 May • Maggio <strong>2020</strong><br />
11th Symposium on Lift and Escalator Technologies<br />
Shanghai, China • Cina<br />
www.liftsymposium.org<br />
6-9 May • Maggio <strong>2020</strong><br />
WEE Expo<br />
Shanghai, China • Cina<br />
http://en.elevator-expo.com<br />
20-22 May • Maggio <strong>2020</strong><br />
Lift Expo Italia<br />
Milan, Italy • Milano, Italia<br />
https://liftexpoitalia.com<br />
22-24 May • Maggio <strong>2020</strong><br />
Ascen.tec<br />
Athens, Greece • Atene, Grecia<br />
www.ascen-tec.gr<br />
16-18 June • Giugno <strong>2020</strong><br />
Elevcon <strong>2020</strong><br />
Prague, Czech Republic • Praga, Repubblica Ceca<br />
www.elevcon.com<br />
18-20 June • Giugno <strong>2020</strong><br />
Anacam <strong>2020</strong> - L’ascensore e la digitalizzazione<br />
Milan, Italy • Milano, Italia<br />
www.anacam.it<br />
96 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE
PREMIUM CAR AND LANDING DOOR SYSTEMS<br />
Designed for medium - high traffic new installations, commercial and freight market segments.<br />
Suitable for Hotels, Airports, Rail Stations, Shopping Centers, Hospitals and Public Buildings.<br />
Synchronous brushless permanent magnets motor (efficiency 80%).<br />
EN 81-20/50 compliance.<br />
VISIT US AT: LIFT EXPO ITALIA ● MILANO CONVENTION CENTER<br />
20-22 MAY <strong>2020</strong> ● STAND C-5<br />
info@it.fermator.com ● www.fermator.com