03.03.2020 Views

Elevatori Magazine 2020-2

MARCH/APRIL 2020

MARCH/APRIL 2020

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>2020</strong><br />

March • April<br />

Marzo • Aprile<br />

Volume 49 • Anno XLIX<br />

since • dal 1972<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Volpe Editore Srl<br />

20060 Vignate, MI (Italy)<br />

Via Di Vittorio, 21A<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />

elevatorimagazine.com


Editorial<br />

Editoriale<br />

<strong>2020</strong><br />

March<br />

April<br />

Marzo<br />

Aprile<br />

Volume 49 • Anno XLIX<br />

since • dal 1972<br />

Published by • Edita da<br />

VOLPE EDITORE S.r.l.<br />

20060 Vignate (MI) - Italy<br />

Via Di Vittorio, 21A<br />

Tel +39 - 02 95360416<br />

elemail@elevatori.it<br />

elevatorimagazine.com<br />

Chairman • Direttore Responsabile<br />

Giuseppe Volpe<br />

Supervisor • Supervisore<br />

Maria Volpe<br />

Corporate Relations • Rapporti Istituzionali<br />

Matteo Volpe<br />

Technical Director • Direttore Tecnico<br />

Giovanni Varisco<br />

Technical Committee • Comitato tecnico<br />

Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />

Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />

Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />

Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />

Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />

Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />

Carlo Rebucci (engineer/ingegnere)<br />

Alberto Salvati (architect/architetto)<br />

Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />

Maddalena Parotelli<br />

Honorary English Editor<br />

Redattore onorario inglese<br />

Gina C. Barney<br />

Artwork • Grafica<br />

Walter Ghirri<br />

Special Projects • Progetti speciali<br />

Federica Villa<br />

Web Content Editor<br />

Elena Colombetti<br />

4 Repetita Iuvant<br />

Repetita Iuvant<br />

Giovanni Varisco<br />

Topical subjects<br />

Attualità<br />

8 Elevcon <strong>2020</strong> in Prague<br />

Elevcon <strong>2020</strong> a Praga<br />

Maddalena Parotelli<br />

12 Happy birthday Engineer!<br />

Buon compleanno Ingegnere!<br />

By the Editorial Staff • A cura della redazione<br />

14 US, a market geared for traction<br />

USA, mercato in forte crescita<br />

Donald Gelestino<br />

20 Beyond the square and the X, 4 th edition<br />

Oltre il quadrato e la X, quarta edizione<br />

Federica Villa<br />

24 Italy: the lift exhibition is back<br />

Italia: il ritorno degli ascensori in fiera<br />

Maddalena Parotelli<br />

Focus<br />

Focus<br />

Member of<br />

Membro di<br />

Official gazette<br />

Organo ufficiale<br />

28 Creating the connected urban journey<br />

La creazione del viaggio urbano connesso<br />

Christopher Smith<br />

I.S.S.N. 1121 - 7995<br />

U.S.P.I. Member<br />

Associata U.S.P.I.<br />

This publication is registered in the Record office at the<br />

Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />

Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale<br />

di Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />

© <strong>2020</strong> All rights reserved - For permission to reprint<br />

any part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />

© <strong>2020</strong> Tutti i diritti riservati - L’utilizzo anche<br />

parziale di quanto pubblicato in <strong>Elevatori</strong> deve essere<br />

autorizzato dall’Editore.<br />

Printed in Italy by • Stampa<br />

Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />

Advertising in this issue does not exceed 70%<br />

La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%.<br />

Architecture<br />

Architettura<br />

34 Tall Buildings in 2019, another record year<br />

Grattacieli nel 2019, un altro anno da record<br />

By • A cura del Ctbuh<br />

2<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Techniques<br />

Tecnica<br />

46 A glance at the lift electric system - Part 2<br />

Uno sguardo all’impianto elettrico degli ascensori<br />

- Parte 2<br />

Alfredo Corvino<br />

54 Good lifts (AGOLS): the law & levels of safety<br />

Ascensori per merci (AGOLS): la legge e i livelli<br />

di sicurezza<br />

David A. Cooper<br />

60 Modernisation of hydraulic lifts<br />

Modernizzazione di ascensori oleodinamici<br />

Giorgio Paccagnella<br />

Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

64 UNI 10411 Standards - Part 1<br />

Le norme UNI 10411 - Parte 1<br />

Giovanni Varisco<br />

66 The EN 81-70 harmonised standard - Part 2<br />

La norma armonizzata EN 81-70 - Parte 2<br />

Giovanni Varisco<br />

Observer<br />

Osservatorio<br />

72 Tourism: the focus is on impaired people<br />

Turismo: aumenta l’attenzione verso la disabilità<br />

By • A cura di Federica Villa<br />

Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

76 Giuseppe Volpe<br />

News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

78 By <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />

Voices from Europe<br />

Voci dall’Europa<br />

88 Matteo Volpe<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Editorial<br />

Editoriale<br />

Repetita Iuvant<br />

Repetita Iuvant<br />

Giovanni Varisco<br />

2<br />

020 is a year that is dragging on<br />

problems already reported in previous<br />

periods. As the title states, certain<br />

concepts should be repeated so as not to forget<br />

them and avoid finding ourselves in another<br />

saying: “to err is human, but to persist (in the<br />

mistake) is diabolical”.<br />

I’ll talk about Risk Assessment, an exercise known<br />

to all from a lexical point of view, but little used<br />

and applied by those who should use it.<br />

I am referring to news leaked in the media<br />

concerning the proceedings against those whom<br />

the prosecution holds responsible for the very<br />

serious accident that occurred a few years ago<br />

in Viareggio, when the explosion of railway<br />

wagons caused dozens of deaths in addition to<br />

the destruction of buildings. The reason for this<br />

is the belief in the alleged inadequacy of the Risk<br />

Assessment prepared by the railway network<br />

manager. The Risk Assessment was considered<br />

not to have as serious a case as the one that<br />

occurred, but addressed to a forecast and<br />

management only of standard conditions.<br />

I do not make any judgements about what<br />

will be declared correct and incorrect when<br />

the final outcome of the investigations and<br />

proceedings in progress has been reached, but<br />

I would like to remind you that a correct Risk<br />

Assessment shall examine and assess the risks<br />

of the scenario under consideration taking them<br />

at their worst level of severity, obviously also<br />

assessing the probability that they are likely to<br />

occur during the life cycle of the system under<br />

consideration.<br />

At this point I move from an accident related to<br />

a railway train to the problem of improving the<br />

safety of existing lifts, which is unfortunately<br />

an issue that is probably a nuisance for the<br />

Italian Government, after almost 25 years since<br />

the publication of an important Community<br />

document such as Recommendation<br />

2<br />

020, un anno che si trascina problemi già<br />

segnalati in periodi precedenti.<br />

Come recita il titolo dell’editoriale, certi<br />

concetti è bene ripeterli per non dimenticarli ed<br />

evitare di ritrovarsi in un altro detto: “errare è<br />

umano ma proseguire nell’errore è diabolico”.<br />

Parlerò di Valutazione dei Rischi, esercizio<br />

noto a tutti dal punto di vista lessicale, ma poco<br />

frequentato e applicato da chi ne dovrebbe fare uso.<br />

Mi riferisco a notizie trapelate negli organi<br />

di informazione relative al procedimento<br />

nei confronti di coloro che l’Accusa ritiene<br />

responsabili dell’incidente gravissimo verificatosi<br />

qualche anno fa a Viareggio, quando l’esplosione<br />

di vagoni ferroviari causò decine di morti<br />

oltre alla distruzione di edifici. Il motivo è la<br />

convinzione in merito alla presunta insufficienza<br />

della Valutazione dei Rischi preparata dal gestore<br />

della rete ferroviaria. Valutazione dei Rischi che<br />

è stata considerata come non avente per oggetto<br />

un caso così grave come quello verificatosi, ma<br />

indirizzata a una previsione e gestione unicamente<br />

di condizioni normali.<br />

Non esprimo giudizi su quanto sarà dichiarato<br />

corretto e non corretto quando si sarà giunti<br />

all’esito finale delle indagini e dei procedimenti<br />

in corso, ma intendo ricordare che una<br />

Valutazione dei Rischi corretta deve prendere in<br />

esame e valutare i rischi presenti nello scenario<br />

in esame considerandoli al loro peggiore livello<br />

di severità, valutando ovviamente anche la<br />

probabilità che essi hanno di verificarsi nel<br />

corso del ciclo di vita del sistema preso in<br />

considerazione.<br />

A questo punto mi traferisco da un incidente legato<br />

a un convoglio ferroviario per giungere al problema<br />

del miglioramento della sicurezza degli ascensori<br />

esistenti, che è purtroppo un argomento che con<br />

tutta probabilità rappresenta un fastidio per il<br />

Governo italiano che ha lasciato trascorrere ormai<br />

quasi 25 anni dalla pubblicazione di un importante<br />

4 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


95/216/EC, which indicated just before the Lifts<br />

Directive 95/16/EC the existence of insufficient<br />

safety conditions for lifts installed according<br />

to previous regulations.<br />

And I proceed further by considering<br />

the importance of Risk Assessment<br />

for the modernization works of lifts that comply<br />

with technical regulations prior to those<br />

of the original installation of the system<br />

and therefore different.<br />

In the six (6) Italian technical standards<br />

for the modernization of existing lifts<br />

(the UNI 10411 standards) precise reference<br />

is made to the need to check that the safety<br />

condition of the lift after the execution<br />

of the modification are not lower than those<br />

of the lift before the modernization.<br />

This is a certainty that can only be achieved<br />

by following a suitable methodology that can be<br />

found in the standards for Risk Assessment.<br />

There are actually non-negligible<br />

responsibilities that are to be attributed<br />

to the owner, the executor of the modification,<br />

the person in charge of the lift assessment both<br />

before and after the modernization.<br />

The owner has the duty to make a safe lift<br />

available according to safety rules, bearing<br />

in mind the worst accidents that can occur.<br />

The person carrying out the modernization must<br />

do it out avoiding the possibility<br />

of unacceptable risks, demonstrating that<br />

the safety after the modernization is not inferior<br />

to the previous one. The person in charge<br />

of checking the lifts must check the absence<br />

of such risks and therefore the safety<br />

guaranteed for the operation of the lift<br />

in compliance with the rules and regulations<br />

in force. And what about a government that<br />

hasn’t taken action on lifts for decades ordering<br />

the improvement of their safety?<br />

I am always available to discuss the subject<br />

with our readers who I urge to express<br />

their important opinion.<br />

Please write to mailto@elevatori.it. •<br />

documento comunitario come la Raccomandazione<br />

95/216/CE che segnalava poco prima della<br />

Direttiva Ascensori 95/16/CE l’esistenza di<br />

condizioni di sicurezza insufficienti per ascensori<br />

installati secondo le regolamentazioni precedenti.<br />

E procedo ulteriormente andando a considerare<br />

l’importanza della Valutazione dei Rischi per i<br />

lavori di ammodernamento di ascensori conformi<br />

a regolamentazioni tecniche anteriori a quelle<br />

dell’installazione originale dell’impianto e quindi<br />

diverse. Nelle sei (6) norme tecniche italiane per<br />

la modernizzazione degli ascensori esistenti (le<br />

norme UNI 10411) è fatto riferimento preciso<br />

alla necessità di controllare che la condizione di<br />

sicurezza dell’ascensore dopo l’esecuzione della<br />

modifica sia non inferiore a quella dell’ascensore<br />

prima della modernizzazione. È una certezza<br />

che può essere raggiunta solo seguendo una<br />

metodologia opportuna che può essere trovata<br />

nelle norme relative alla Valutazione dei Rischi.<br />

Nella fattispecie esistono responsabilità non<br />

trascurabili che sono da attribuire al proprietario,<br />

all’esecutore della modifica, al soggetto incaricato<br />

delle verifiche degli ascensori sia prima sia dopo<br />

la modernizzazione. Il proprietario ha il dovere di<br />

rendere disponibile un ascensore sicuro secondo le<br />

regole della sicurezza, tenendo presente gli incidenti<br />

peggiori che si possono verificare. L’esecutore<br />

della modernizzazione deve realizzare la medesima<br />

evitando la possibilità che si verifichino rischi non<br />

accettabili, dimostrando che la sicurezza successiva<br />

alla modernizzazione non sia inferiore a quella<br />

precedente. Il soggetto incaricato della verifica<br />

degli ascensori deve controllare l’inesistenza<br />

di tali rischi e quindi la sicurezza garantita al<br />

funzionamento dell’ascensore nel rispetto di<br />

norme e regolamenti in vigore. E che dire di un<br />

Governo che non dà corso a provvedimenti relativi<br />

agli ascensori da decine di anni ordinando il<br />

miglioramento della loro sicurezza? Sono sempre<br />

disponibile a discutere l’argomento con i nostri<br />

affezionati lettori che sollecito a esprimere<br />

il proprio parere sicuramente importante scrivendo<br />

a mailto@elevatori.it. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

5


6 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Top Product<br />

Prodotto Top<br />

Advertising information • Informazione pubblicitaria<br />

New elevator<br />

solutions<br />

Giovenzana Elevator Solutions is a range of products<br />

specifically designed to be installed in elevator shafts.<br />

This new patented product range is in compliance<br />

with the EN81.20/50, GOST 33984.1-2016<br />

and ABNT NBR NM 207-267 standards.<br />

It considerably reduces installation times and costs.<br />

Due to its innovative design, this AC solution can be easily<br />

adapted to shaft contours.<br />

Available two different versions: the silicon LED strip<br />

in assembly kit or pre-wired LED strips.<br />

Nuove soluzioni<br />

per il settore lift<br />

Le nuove soluzioni per ascensori proposte<br />

da Giovenzana international B.V. sono una gamma<br />

di prodotti specificamente progettati per essere<br />

installati nel vano e nella fossa dell’ascensore, delle vere<br />

e proprie soluzioni dedicate all’illuminazione.<br />

Questa nuova gamma di prodotti brevettati è conforme alle<br />

norme EN 81-20 / EN 81-50, GOST 33984.1-2016 e ABNT<br />

NBR NM 207-267 ed è in grado di ridurre notevolmente<br />

i tempi e i costi di installazione. Disponibili due diverse<br />

versioni: la striscia led in silicone in kit con componenti da<br />

assemblare o la striscia led precablata. Grazie all’innovativo<br />

design che la contraddistingue, la nostra striscia led<br />

con alimentazione diretta AC può essere facilmente adattabile<br />

ai profili del vano e della fossa dell’ascensore.<br />

Giovenzana International B.V.<br />

Strawinskylaan, 1105 – 1077 XX Amsterdam (NL)<br />

T. +31 20.4413576 – F. +31 20.4413456<br />

giovenzana@giovenzana.com – www.giovenzana.com<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

7


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Elevcon <strong>2020</strong> in Prague<br />

Elevcon <strong>2020</strong> a Praga<br />

Maddalena Parotelli<br />

As usual, Ami Lustig, president of the<br />

international association of lift engineers<br />

and chairman of the event, announced<br />

the <strong>2020</strong> Iaee conference by sending a letter<br />

to the association members and industry<br />

operators. “Dear Friends and Colleagues,<br />

I am delighted to invite you to Prague<br />

for Elevcon <strong>2020</strong>, the 23 rd International Congress<br />

on Vertical Transportation.”<br />

For this edition, Prague (Czech Republic), one<br />

of the most beautiful European capitals, also<br />

known under the name of “City of a Hundred<br />

Spires” was chosen, explains Mr. Lustig.<br />

The Grandior Hotel Prague, located in the city<br />

centre, will host the event from 16 to 18 June.<br />

Come da tradizione, per annunciare<br />

la conferenza <strong>2020</strong> di Iaee, Ami<br />

Lustig, presidente dell’associazione<br />

internazionale di ingegneri ascensoristi e<br />

chairman della manifestazione, ha inviato una<br />

lettera rivolta ad associati e operatori del settore.<br />

“Cari amici e colleghi, sono felice di invitarvi<br />

a Praga per Elevcon <strong>2020</strong>, il 23° Congresso<br />

internazionale sul Trasporto verticale”.<br />

Per questa edizione, è stata scelta Praga<br />

(Repubblica Ceca), una delle più belle capitali<br />

europee, anche nota con il nome di “Città delle<br />

cento torri”, sottolinea Lustig.<br />

Sarà il Grandior Hotel Prague, situato in centro<br />

città, a ospitare l’evento dal 16 al 18 giugno.<br />

Participants attending Elevcon 2018. / I partecipanti all’edizione 2018 di Elevcon.<br />

8 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


The 23 rd International Congress on Vertical<br />

Transportation Technologies will be held<br />

in June, from 16 to 18, at the Grandior Hotel,<br />

Prague, Czech Republic (Europe).<br />

La 23a edizione del Congresso internazionale<br />

sulle tecnologie del trasporto verticale<br />

si terrà dal 16 al 18 giugno <strong>2020</strong>, presso<br />

il Grandior Hotel di Praga, Repubblica Ceca.<br />

Steering Committee<br />

Ami Lustig<br />

Israel, Iaee President & Elevcon Prague <strong>2020</strong> Chairman<br />

John Inglis<br />

Australia, Iaee President Emeritus<br />

Robert Nicholson<br />

USA, Architectural Elevator Consulting, Llc<br />

Albert T. P. So<br />

Hong Kong, Scientific Advisor, Iaee<br />

John Antona<br />

USA, Vertical Transport Technology Corp.<br />

Joseph Stier<br />

Belgium, Iaee Administrative Board Chairman<br />

Sefa Targit<br />

Turkey, President of Aysad<br />

Comitato direttivo<br />

Ami Lustig<br />

Israele, Presidente Iaee & Chairman Elevcon Praga <strong>2020</strong><br />

John Inglis<br />

Australia, Presidente emerito dello Iaee<br />

Robert Nicholson<br />

USA, Architectural Elevator Consulting, Llc<br />

Albert T. P. So<br />

Hong Kong, Consulente scientifico, Iaee<br />

John Antona<br />

USA, Vertical Transport Technology Corp.<br />

Joseph Stier<br />

Belgio, Presidente del Consiglio di amministrazione, Iaee<br />

Sefa Targit<br />

Turchia, Presidente di Aysad<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

9


“The Iaee Scientific Committee plans an<br />

excellent programme covering all major<br />

aspects of vertical transportation”, writes<br />

in his letter the President of the association.<br />

“Presentations and workshops will be offered<br />

by international experts, ensuring an exciting<br />

professional atmosphere. Furthermore, Elevcon<br />

<strong>2020</strong> also offers a stimulating opportunity<br />

for trade exhibitors to show their most recent<br />

and advanced equipment, technologies and<br />

innovations.” And finally: “On behalf of Iaee I<br />

would like to extend a warm welcome to those<br />

who are relatively new to our industry.”<br />

This year Elevcon will host important worldrenowned<br />

industry experts and will give everyone<br />

the opportunity to meet operators and colleagues<br />

from all over the world.<br />

ABOUT IAEE<br />

The aims of International Association of<br />

Elevator Engineers (Iaee) are the definition and<br />

promotion of vertical transportation engineering<br />

as a specialized profession; the promotion of<br />

international standards, the encouragement of<br />

higher professional standards, the promotion<br />

of scientific and technological expertise, and<br />

cooperation between members. •<br />

“Il comitato scientifico di Iaee ha predisposto un<br />

programma di grande interesse che toccherà i<br />

principali aspetti del trasporto verticale”, precisa il<br />

presidente nella sua lettera. “Relazioni e seminari<br />

saranno tenuti da esperti internazionali, garantendo<br />

una clima professionale molto stimolante. Inoltre,<br />

Elevcon <strong>2020</strong> offre una opportunità altrettanto<br />

stimolante per gli espositori nell’area commerciale<br />

dell’evento con l’obiettivo di presentare le<br />

più recenti e avanzate soluzioni, tecnologie e<br />

innovazioni.” E continua: “Per conto di Iaee,<br />

rivolgo un caloroso benvenuto a tutti coloro che<br />

sono relativamente ‘nuovi’ del settore”.<br />

Anche quest’anno Elevcon vedrà la partecipazione<br />

di importanti esperti di settore di fama mondiale e<br />

darà la possibilità a tutti di incontrare operatori e<br />

colleghi provenienti da ogni parte del mondo.<br />

INFORMAZIONI SU IAEE<br />

Le finalità dell’Associazione internazionale degli<br />

ingegneri ascensoristi (Iaee) sono la definizione<br />

e la promozione della professione dell’ingegnere<br />

del trasporto verticale come figura specializzata,<br />

la divulgazione delle norme internazionali,<br />

l’incoraggiamento verso standard professionali<br />

elevati, la diffusione delle conoscenze scientifiche<br />

e tecnologiche e la collaborazione tra i membri. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

High Tech Award <strong>2020</strong><br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will participate<br />

into Elevcon <strong>2020</strong>. As in the past 5 editions<br />

(this one in<br />

Prague will be<br />

the sixth),<br />

the High-Tech<br />

Award will be<br />

awarded to the<br />

best paper<br />

of the congress.<br />

This is not<br />

an easy task<br />

considering<br />

the very high<br />

technical<br />

and scientific<br />

level of papers.<br />

The selection<br />

will be made<br />

by a prestigious panel of the Elevcon<br />

organizing committee representatives,<br />

the president of Iaee and Matteo Volpe, as<br />

representative of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

The award ceremony, as always, will take<br />

place during the gala dinner on June 17 th .<br />

Anche la rivista <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> sarà<br />

presente a Elevcon <strong>2020</strong>. Come ormai accade<br />

da cinque edizioni<br />

(questa di Praga<br />

sarà la sesta),<br />

verrà assegnato<br />

il premio High-<br />

Tech Award<br />

per la migliore<br />

presentazione<br />

del congresso:<br />

compito<br />

non facile<br />

tenendo conto<br />

dell’altissimo<br />

livello tecnico e<br />

scientifico delle<br />

relazioni. La<br />

selezione sarà<br />

a cura di una prestigiosa giuria composta da<br />

rappresentanti del comitato organizzativo di<br />

Elevcon, dal presidente di Iaee e da Matteo<br />

Volpe, rappresentante della rivista <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>. La premiazione, come sempre,<br />

avverrà durante la cena di gala, il 17 giugno.<br />

Source: www.elevcon.com<br />

Fonte: www.elevcon.com<br />

10 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


An Inovance<br />

Company<br />

A world-leading supplier of<br />

elevator control solutions<br />

We Pioneered NICE Integrated Solutions for Elevators<br />

>2,000,000 Installations Worldwide<br />

- Integrated solutions for elevators<br />

- NICE3000new<br />

- World-leading gearless performance<br />

- AC elevator drives<br />

- MD380L for open loop induction motors<br />

- MD320LN for closed loop induction and PM motors<br />

EN81-20<br />

certified<br />

www.inovance.com<br />

Inovance: a $1.2 billion<br />

global industrial<br />

automation company.<br />

Inova Automation Italy srl<br />

Via G. Cavalcanti, 5<br />

20127 Milano (MI)<br />

Tel: (+39) 02 26822318<br />

Email: info@inova-automation.it


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Happy birthday Engineer!<br />

Buon compleanno Ingegnere!<br />

By the Editorial Staff / A cura della redazione<br />

N<br />

ot a big party, but a beautiful, moving<br />

toast. As it is in the style of engineer<br />

Giuseppe Volpe, sober and elegant.<br />

On February 11 th we celebrated the 90 th<br />

anniversary of the publisher and editor in chief<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, as well as founder and<br />

Honorary President of IGV Group SpA.<br />

Two beautiful cakes, one from <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> and one from IGV. Perhaps someone<br />

is wondering: why holding such an important<br />

celebration in the workplace?<br />

Couldn’t you choose a nice elegant room<br />

in a nice hotel or restaurant? The answer<br />

is simple. When the editorial staff decided<br />

to organize this small surprise party, as we have<br />

known him for years, we wondered:<br />

“What is the most loved place by the engineer?”<br />

The answer was easy and immediate: his home.<br />

Not in the sense of his home, which he loves very<br />

much, but in the sense of the place where<br />

he has spent most time of his life,<br />

where he has built his project, where he had<br />

the greatest satisfaction, where he shared<br />

the most difficult challenges.<br />

Vignate (Milan), where both Volpe Editore<br />

and IGV Group SpA are based, this is therefore<br />

the engineer’s “Place”, his beloved place,<br />

and we think it is the right place to toast<br />

his 90 th birthday.<br />

To those who asked him what is the secret<br />

of his success, of staying in shape at that age,<br />

he replied: “Work, work, work. Never stop<br />

thinking, reading, studying.<br />

Wake up in the morning always with the desire<br />

to learn something new and imagine a new<br />

project to realize, even a small one”.<br />

Words the engineer has really put into practice<br />

throughout his life, ever since he was a little boy<br />

dreaming of Milan and with his family move<br />

to the northern Italy city where he felt that his<br />

project could come to life.<br />

Non un grande party, ma un bellissimo e<br />

commovente brindisi. Come è nello stile<br />

dell’ingegnere Giuseppe Volpe, sobrio ed<br />

elegante. L’11 febbraio scorso abbiamo festeggiato<br />

i 90 anni dell’editore e direttore responsabile<br />

di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, nonché fondatore e<br />

Presidente Onorario di IGV Group SpA.<br />

Due belle torte, una di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> e una<br />

di IGV. Forse qualcuno si chiederà: come mai<br />

un festeggiamento così importante sul luogo di<br />

lavoro? Non si poteva scegliere una bella sala<br />

elegante di un bell’albergo o un ristorante? La<br />

risposta è semplice. Quando abbiamo deciso<br />

di organizzare questa piccola festa a sorpresa<br />

ci siamo chiesti, confrontandoci tra noi della<br />

redazione, con coloro che lo conoscono da<br />

anni e con i figli: “Qual è il luogo più amato<br />

dall’ingegnere?”. La risposta è stata facile e<br />

immediata: la sua casa. Non nel senso della sua<br />

abitazione, che pure ama molto, ma nel senso<br />

del luogo dove ha trascorso il numero maggiore<br />

di ore nella sua vita, dove ha passato il tempo<br />

a costruire il suo progetto, dove ha avuto le<br />

maggiori soddisfazioni, dove ha condiviso le sfide<br />

più difficili. Vignate - dove hanno sede sia Volpe<br />

Editore che IGV Group SpA - è dunque il Luogo<br />

(con la L maiuscola) dell’ingegnere, il posto del<br />

cuore, e qui abbiamo trovato giusto brindare per i<br />

suoi 90 anni, portati egregiamente.<br />

A chi gli chiedeva qual è il segreto del suo<br />

successo, del suo stare in forma a quell’età, ha<br />

risposto così: “Lavorare, lavorare, lavorare. Non<br />

smettere mai di far andare la testa, di leggere,<br />

studiare. Svegliarsi la mattina sempre con la voglia<br />

di imparare qualcosa di nuovo e immaginare un<br />

nuovo progetto da realizzare, anche piccolo”.<br />

Parole che l’ingegnere ha davvero messo in pratica<br />

durante tutta la sua vita, fin da quando ragazzino<br />

sognava Milano e ha combattuto con la sua<br />

famiglia per trasferirsi nella capitale lombarda dove<br />

sentiva che il suo progetto avrebbe trovato forma.<br />

12 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Happy moments of the party celebrating eng. Giuseppe Volpe’s 90 th birthday.<br />

Alcuni momenti della festa per i 90 anni dell’ingegnere Giuseppe Volpe.<br />

From there, from that 1 st January 1958, little<br />

by little, brick after brick, he realized all his<br />

dreams, and even more, giving life to editorial and<br />

entrepreneurial realities that last over time and<br />

continue to expand. “And this - as the engineer<br />

explained - thanks to all those who have worked<br />

for Volpe Editore and IGV Group over these<br />

years”. He never considered them as employees,<br />

but collaborators and, in some cases, friends. He<br />

expressed nostalgia for the past moments when,<br />

being IGV Group and <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> smaller<br />

than today, there was a direct relationship with<br />

everyone. For many employees, the engineer has<br />

been an important reference point over all these<br />

years, which has made them grow. He has often been<br />

a help and support for those who had difficulties. He<br />

has always been there for those in need.<br />

But engineer Volpe does not look to the past,<br />

but to the future. And so even today his door<br />

is always open and whoever needs advice, or<br />

just for the pleasure of having a chat, as he is<br />

an excellent interlocutor. That’s why he was<br />

even happier to celebrate his 90th birthday with<br />

all his collaborators-friends, after all this is<br />

his big family. A big family that wished him to<br />

celebrate in ten years his 100 th birthday. He is<br />

a very strong man, so we can be sure that the<br />

appointment is already fixed. Let’s meet again on<br />

February 11, 2030. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

Da lì, da quel primo gennaio 1958, piano piano,<br />

mattoncino dopo mattoncino, ha realizzato tutti<br />

i suoi sogni, e anche di più, dando vita a realtà<br />

editoriali e imprenditoriali che durano nel tempo<br />

e continuano a espandersi. “E questo - come<br />

ha spiegato l’ingegnere - grazie a tutti coloro<br />

che negli anni hanno lavorato per Volpe Editore<br />

e per IGV Group”. Non li ha mai considerati<br />

dipendenti, ma collaboratori e in taluni casi<br />

amici. Ha espresso nostalgia per i momenti<br />

passati in cui, essendo più piccole sia IGV Group<br />

che <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, c’era un rapporto diretto<br />

con tutti. Per molti collaboratori, l’ingegnere<br />

in tutti questi anni è stato un punto di riferimento<br />

importante, che li ha fatti crescere.<br />

È stato spesso un aiuto e un sostegno per chi ha<br />

avuto difficoltà di qualunque tipo. Lui c’è sempre<br />

stato per chi ha avuto bisogno.<br />

Ma l’ingegnere non guarda al passato, bensì<br />

al futuro. E dunque ancora oggi la sua porta<br />

è sempre aperta e chiunque abbia bisogno<br />

di un consiglio, o abbia solo il piacere di<br />

scambiare due chiacchiere, trova in lui un<br />

ottimo interlocutore. Per questo è stato ancora<br />

più felice di festeggiare i suoi 90 anni con tutti<br />

i suoi collaboratori-amici, in fondo la sua vera<br />

grande famiglia. Una grande famiglia che gli ha<br />

augurato di ritrovarsi tra dieci anni a spegnere<br />

100 candeline. E con la tempra dell’ingegnere<br />

c’è da giurarci che l’appuntamento è già fissato.<br />

Tenetevi liberi per l’11 febbraio del 2030. •<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

13


Topical subjects<br />

Attualità<br />

US, a market geared for traction<br />

USA, mercato in forte crescita<br />

Donald Gelestino<br />

Naec President / Presidente Naec<br />

A<br />

s the current President of the NAEC<br />

(National Association of Elevator<br />

Contractors) in the USA and President<br />

of Champion Elevator Corp. in New York I have<br />

been honored to travel to many countries over<br />

the past year and gain data and knowledge that<br />

is quite interesting to the Elevator Industry.<br />

One of the common scenarios it seems that all<br />

contractors have is a shortage of workforce<br />

and labor pool. Even in countries where<br />

unemployment in general is at an all time high,<br />

independent elevator company owners have<br />

stressed the concern of a manpower shortage.<br />

The USA Installation and Service industry profits<br />

were forecast to increase from 5.2% of revenue<br />

from 2014 to 6.7% in 2019. As a result, total<br />

In qualità di presidente della NAEC<br />

(National Association of Elevator<br />

Contractors) negli USA e presidente di<br />

Champion Elevator Corp. di New York, ho<br />

avuto l’onore di visitare molti Paesi nell’ultimo<br />

anno e di raccogliere dati e notizie molto<br />

interessanti per il settore ascensoristico.<br />

Uno degli scenari comuni sembra essere quello<br />

che tutte le imprese soffrano di una carenza<br />

di manodopera. Anche nei Paesi in cui la<br />

disoccupazione in generale è sempre alta, i<br />

proprietari di società indipendenti di ascensori<br />

hanno sottolineato la preoccupazione per la carenza<br />

di manodopera. Le previsioni in merito ai profitti<br />

del settore dell’installazione e dell’assistenza negli<br />

Stati Uniti parlavano di un aumento delle entrate dal<br />

Percentage of revenue<br />

Percentuale delle entrate<br />

Average costs of all industries<br />

in the construction sector (2019)<br />

Costi medi delle industrie del<br />

settore delle costruzioni (2019)<br />

Industrial costs<br />

of the lift industry (2019)<br />

Costi industriali del<br />

settore ascensoristico (2019)<br />

Profit<br />

Utile<br />

Wages<br />

Salari<br />

Purchases<br />

Acquisti<br />

Depreciation<br />

Ammortamento<br />

Marketing<br />

Marketing<br />

Rent & Utilities<br />

Affitto e servizi<br />

Other<br />

Altro<br />

Costs of the construction industry (left) vs. industrial costs of the lift industry (right).<br />

Costi di settore delle costruzioni (a sinistra) vs. costi industriali del settore ascensoristico (a destra).<br />

Source / Fonte<br />

www.ibisworld.com<br />

14 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Key Statistics Snapshot Statistiche principali<br />

Revenue<br />

Entrate<br />

Annual Growth 14-19<br />

Crescita annuale 14-19<br />

Annual Growth 19-24<br />

Crescita annuale 19-24<br />

Profit<br />

Utile<br />

Wages<br />

Salari<br />

Businesses<br />

Aziende<br />

Revenue vs. employment growth<br />

Crescita ricavi vs. occupazione<br />

Private investment in manufacturing structures<br />

Investimenti privati in strutture produttive<br />

% change / Variazione %<br />

% change / Variazione %<br />

year<br />

anno<br />

year<br />

anno<br />

Revenue / Entrate<br />

Employment / Occupazione<br />

Industry at a glance in 2019.<br />

Il settore in sintesi nel 2019.<br />

industry employment is expected to increase at<br />

an annualized rate of 1.2% during the current<br />

period to total 103,537 workers.<br />

If you take look at IBIS World reports they report<br />

overall U.S. construction corporate profits<br />

average 5.6% of revenues, while the elevator<br />

industry boasts a 6.7% profit, making it an<br />

attractive investment.<br />

Furthermore, salaries on a National level<br />

are averaging 20.3% of revenue and the elevator<br />

industry is at 31.4%.<br />

This means wages are predominantly higher<br />

in the elevator sector vs other trades.<br />

I personally believe the elevator industry<br />

is a great industry and opportunity<br />

for employees! We as an industry need to make<br />

blue-collar workers, technical and vocational<br />

school students, and colleges aware<br />

of such job opportunity.<br />

The US market has experienced a very good turn<br />

from 2014 to 2019. The industry performance<br />

has trended upward as construction markets<br />

continued their recovery. The industry revenue<br />

is expected to increase at an annualized rate<br />

of 1.9% to $22.8 billion, including the close<br />

to achieved 0.9% expansion in 2019<br />

alone here in the USA. The USA market<br />

is estimated to reach $24.8 billion by 2024.<br />

Source / Fonte<br />

www.ibisworld.com<br />

5,2% del 2014 al 6,7% del 2019. Di conseguenza,<br />

si prevede che il livello di occupazione totale del<br />

settore aumenterà a un tasso annuo dell’1,2% fino a<br />

raggiungere un totale di 103.537 lavoratori.<br />

Se si guardano i report di IBIS World, si nota che<br />

i profitti complessivi delle imprese di costruzione<br />

statunitensi rappresentano in media il 5,6% dei<br />

ricavi, mentre il settore degli ascensori vanta un<br />

profitto del 6,7%, il che lo rende un investimento<br />

interessante. Inoltre, gli stipendi a livello nazionale<br />

sono in media il 20,3% delle entrate e il settore<br />

degli ascensori è al 31,4%. Ciò significa che i<br />

salari sono prevalentemente più alti nel settore<br />

degli ascensori rispetto ad altre professioni.<br />

Personalmente ritengo che il settore ascensoristico<br />

rappresenti una grande opportunità per i dipendenti.<br />

Tutto il settore deve quindi sensibilizzare gli operai,<br />

gli studenti delle scuole tecniche e professionali e le<br />

università su queste opportunità di lavoro.<br />

Il mercato statunitense ha registrato un’ottima svolta<br />

dal 2014 al 2019. Le performance del settore hanno<br />

registrato una tendenza al rialzo, mentre i mercati<br />

del settore costruzioni continuavano la loro ripresa.<br />

Si prevede che i ricavi del settore aumenteranno a<br />

un tasso annuo dell’1,9% a 22,8 miliardi di dollari,<br />

compresa l’espansione dello 0,9% raggiunta nel solo<br />

2019 qui negli USA. Si stima che il mercato USA<br />

raggiungerà i 24,8 miliardi di dollari entro il 2024.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

15


Millwright and machine<br />

rigging contracting<br />

Contrattualizzazione<br />

di tecnici e macchinari<br />

Other services<br />

Altri servizi<br />

Escalator installation,<br />

maintenance and repair services<br />

Servizi di installazione,<br />

manutenzione e riparazione<br />

di scale mobili<br />

Elevator maintenance and repair services<br />

Servizi di manutenzione e riparazione degli ascensori<br />

Elevator installations<br />

Installazioni di ascensori<br />

Products and services segmentation (2019).<br />

Segmentazione dei prodotti e dei servizi (2019).<br />

Source / Fonte<br />

www.ibisworld.com<br />

Life cycle stage<br />

Fase del ciclo di vita<br />

Revenue volatility<br />

Volatilità dei ricavi<br />

Capital intensity<br />

Intensità del capitale<br />

Industry assistance<br />

Assistenza all’industria<br />

Concentration level<br />

Livello di concentrazione<br />

Industry structure / Struttura industriale<br />

Mature Regulation level<br />

Maturo Livello di regolamentazione<br />

Low Technology change<br />

Basso Cambiamento tecnologico<br />

Low Barriers to entry<br />

Basso Barriere all’ingresso<br />

Medium Industry globalization<br />

Medio Globalizzazione del settore<br />

Low Competition level<br />

Basso Livello di concorrenza<br />

Heavy<br />

Pesante<br />

Medium<br />

Medio<br />

Medium<br />

Medio<br />

Low<br />

Basso<br />

High<br />

Alto<br />

The characteristics of the lift industry in the USA.<br />

Le caratteristiche del settore ascensoristico negli USA.<br />

Repair and maintenance contracts are expected<br />

to continue providing an important cushion<br />

for many operators, as all products require this<br />

service and repairs generally cannot<br />

be put off. We as an industry are globally<br />

in a good place.<br />

Source / Fonte<br />

www.ibisworld.com<br />

Si prevede che i contratti di riparazione e<br />

manutenzione continueranno a fornire un importante<br />

ammortizzatore per molti operatori, poiché tutti i<br />

prodotti richiedono questo servizio e le riparazioni<br />

in genere non possono essere rimandate. Il nostro<br />

settore è in una buona posizione a livello globale.<br />

Residential building construction<br />

Costruzione di edifici residenziali<br />

Other nonresidential<br />

building construction<br />

Altre costruzioni di<br />

edifici non residenziali<br />

Municipal building construction<br />

Costruzione di edifici comunali<br />

Commercial building construction<br />

Costruzione di edifici commerciali<br />

Nonbuilding construction<br />

Non edifici<br />

Manufacturing and industrial<br />

building construction<br />

Produzione e costruzione<br />

di edifici industriali<br />

Major market segmentation (2019).<br />

Principale segmentazione del mercato (2019).<br />

Source / Fonte<br />

www.ibisworld.com<br />

16 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


More Help and Safety for your Specialist<br />

smartphone door programming<br />

Test and adjustment all easly from landing.<br />

Maggiore Aiuto e Sicurezza per il Manutentore<br />

programmazione della porta da smartphone<br />

Test e regolazioni tutto comodamente dal pianerottolo.<br />

2SG door Connect<br />

More Help and Safety<br />

www.2sg.it - 2SG SRL - Italy<br />

Automatic Door for Lift - Porte Automatiche per ascensori


Additional States (as marked on map)<br />

Altri Stati (come indicato sulla mappa)<br />

Establishment (%)<br />

Stabilimenti (%)<br />

Less than 3% / Meno del 3%<br />

3% to less than 10% / Dal 3% al 10%<br />

10% to less than 20% / Dal 10% al 20%<br />

20 % or more / 20% o più<br />

Business Locations 2019.<br />

Sedi aziendali 2019.<br />

I believe that education and training of our<br />

technicians is key. All Elevator Company owners<br />

need to play a part in this and be proactive.<br />

If your ahead of the curve it can help your<br />

business. In New York and surrounding states<br />

licensing of Mechanics is a new trend and local<br />

government is backing such policies.<br />

Countries that do not have structured education<br />

see many more accidents and fatalities<br />

than in the U.S. Private companies must be<br />

committed to educating its technicians<br />

ABOUT NAEC<br />

The National Association of Elevator<br />

Contractors is the primary US association<br />

representing the lift industry.<br />

The Association is focused<br />

on the lift, escalator and accessibility<br />

component sector and promotes<br />

the safety and reliability<br />

of vertical transportation through<br />

training and peer connection,<br />

as well as the display of new<br />

technologies.<br />

Naec has always believed<br />

in an environment promoting the awareness<br />

of latest standards, technical discussions,<br />

debates and member participation.<br />

This activity is also promoted though<br />

an annual convention, quarterly conferences<br />

and digital media for the association members.<br />

Credo che l’istruzione e la formazione dei nostri<br />

tecnici siano fondamentali. Tutti i proprietari<br />

di aziende ascensoristiche devono partecipare<br />

a questo processo ed essere proattivi. Se si è<br />

all’avanguardia, si può aiutare il settore. A New<br />

York e negli stati limitrofi la concessione di<br />

licenze per la meccanica è una nuova tendenza<br />

e il governo locale sta sostenendo tali politiche.<br />

I Paesi che non dispongono di un’istruzione<br />

strutturata vedono molti più incidenti e decessi<br />

rispetto agli Stati Uniti. Le aziende private devono<br />

CHE COSA È IL NAEC<br />

Source / Fonte<br />

www.ibisworld.com<br />

La National Association of Elevator Contractors<br />

è la principale associazione negli Stati Uniti che<br />

rappresenta l’industria degli ascensori.<br />

Cura gli interessi dell’industria<br />

degli ascensori, delle scale mobili<br />

e delle attrezzature per l’accessibilità<br />

promuovendo il trasporto verticale<br />

sicuro e affidabile attraverso<br />

l’istruzione, il collegamento in rete<br />

con colleghi e l’esposizione alle<br />

nuove tecnologie.<br />

Naec ha sempre creduto in un ambiente che<br />

promuova la consapevolezza degli standard<br />

più recenti, le discussioni tecniche, il dialogo<br />

e la partecipazione dei membri. Per questo<br />

organizza una convention annuale, conferenze<br />

trimestrali e aggiorna i propri iscritti anche<br />

attraverso strumenti digitali.<br />

18 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


and supplying them with the latest educational<br />

materials, proper tools, and safety training<br />

& equipment.<br />

Proper workforce, policies, and procedures<br />

can result in a thriving elevator business.<br />

This combined with the industry statistics<br />

and the fact that global manufacturers<br />

are estimated to account for much less than<br />

25.0% of industry revenue can create an entire<br />

new situation that the common independent<br />

elevator company owner is not accustomed to.<br />

Private equity and venture capital companies<br />

are looking seriously into the elevator space.<br />

There have been some activities in the past of<br />

this type of situation and even some “roll ups”<br />

but the industry never received the attention in<br />

which it now has. Elevators are proven to be<br />

a sustainable “re-occurring” revenue stream<br />

that many investors are starting to really take a<br />

hard look at. For some owner operators if the<br />

fit is right a good solution may be to join with<br />

a PE or VC firm to create more competitive<br />

market solutions and drive growth (but you had<br />

better be ready to put your best foot forward<br />

and achieve the demands of such partnerships).<br />

Such companies who want to finance expansion<br />

and perhaps arrange merger opportunities will<br />

certainly have the opportunity.<br />

I am personally glad to be in this industry,<br />

working with such amazing people and creating<br />

wonderful relationships. All I can say to<br />

everyone in the elevator space is put your seat<br />

belt on because it’s a great time in the elevator<br />

business! •<br />

impegnarsi a istruire i propri tecnici e a fornire<br />

loro i più recenti materiali didattici, strumenti<br />

adeguati, formazione e attrezzature di sicurezza.<br />

Una forza lavoro, politiche e procedure adeguate<br />

possono portare a una fiorente attività nel settore<br />

degli ascensori. Questo, insieme alle statistiche<br />

del settore e al fatto che i produttori globali si<br />

stima rappresentino molto meno del 25% delle<br />

entrate del settore, può creare una situazione del<br />

tutto nuova a cui il proprietario di una qualsiasi<br />

società di ascensori indipendente non è abituato.<br />

Le società di private equity e di venture capital<br />

tengono sott’occhio il settore degli ascensori.<br />

Ci sono state alcune attività in passato di questo<br />

tipo di situazione e anche alcuni “roll up”, ma il<br />

settore non ha mai ricevuto l’attenzione che gli<br />

viene dedicata ora. Gli ascensori hanno dimostrato<br />

di rappresentare un flusso di entrate “ricorrente”<br />

sostenibile che molti investitori stanno iniziando<br />

a considerare con attenzione. Per alcuni operatori,<br />

una buona soluzione potrebbe essere quella di<br />

unirsi a una società di private equity o di venture<br />

capital per creare soluzioni di mercato più<br />

competitive e guidare la crescita (ma è meglio<br />

essere pronti a dare il meglio di sé e a soddisfare<br />

le esigenze di tali partnership). Queste aziende<br />

che vogliono finanziare l’espansione e magari<br />

organizzare opportunità di fusione ne avranno<br />

sicuramente l’opportunità. Sono felice di lavorare<br />

in questo settore con persone così straordinarie<br />

e di creare relazioni meravigliose. Quello che<br />

posso dire a tutti nel settore è di tenere le cinture<br />

di sicurezza allacciate perché questi sono tempi<br />

straordinari per il settore degli ascensori! •<br />

Traduzione di Paola Grassi<br />

Donald Gelestino<br />

The NAEC President, Donald Gelestino, is a renowned<br />

expert of the lift sector with more than 33 years<br />

of experience. Born in 1968 in New York, he<br />

joined the DECO Elevator company in 1986<br />

working first as an assistant helper and later<br />

performing increasingly complex tasks and<br />

roles, from Supervisor to engineering positions.<br />

In 1993, he founded his first company, Ver-Tech<br />

Elevator Co., employing over 140 employees.<br />

Gelestino held the position of President until 2010,<br />

when the company was sold to United Technologies<br />

Corporation. Between 2010 and 2013, Gelestino<br />

managed the merging of the two companies for United<br />

Technologies, including the integration of various<br />

corporate functions and manufacturing systems as<br />

well as the construction of new buildings for the service<br />

and warehousing/training facility. In 2015 Donald<br />

Gelestino founded Champion Elevator Corp., where he<br />

currently holds the position of President. In September<br />

2019, after holding the position of Vice-president for<br />

one year, Gelestino is appointed as President of the<br />

National Association of Elevator Contractors, of which<br />

he has been a member since 1996. The NAEC outgoing<br />

president, Gary Schuette (President of Midwest<br />

Elevator Co.), handed his role over on the occasion of<br />

the 70 th Annual Associate Meeting.<br />

Donald Gelestino<br />

Oltre trent’anni di esperienza nel settore<br />

ascensoristico, il Presidente NAEC<br />

Donald Gelestino nasce nel 1968<br />

nello Stato di New York e inizia<br />

a lavorare come assistente nel<br />

1986 nell’azienda DECO Elevator,<br />

dove ricopre mansioni sempre<br />

più complesse, fino a diventare<br />

in breve tempo supervisore. Nel<br />

1993 fonda la sua prima società,<br />

Ver-Tech Elevator Co., che cresce fino a<br />

impiegare oltre 140 persone. Gelestino ne rimane<br />

presidente fino al 2010, quando la società viene<br />

venduta alla United Technologies Corporation.<br />

Tra il 2010 e il 2013 Gelestino guida la fusione<br />

tra le due società, integrando funzioni aziendali e<br />

sistemi di produzione, e costruendo nuovi edifici<br />

per la produzione. Nel 2015 fonda Champion<br />

Elevator Corp., di cui è a tutt’oggi presidente. La<br />

nomina come Presidente del National Association<br />

of Elevator Contractors, di cui è membro dal 1996,<br />

arriva a settembre 2019, dopo un anno come vice<br />

presidente. A passargli il timone alla guida di NAEC<br />

è il presidente uscente, Gary Schuette (Presidente<br />

della società Midwest Elevator Co), in occasione del<br />

settantesimo incontro annuale degli associati.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

19


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Beyond the square and the X,<br />

4 th edition<br />

Oltre il quadrato e la X,<br />

quarta edizione<br />

Federica Villa<br />

The 4 th edition of the conference ‘Beyond<br />

the square and the X’, focused on<br />

‘Vertical mobility for accessibility’,<br />

promoted by the Italian Society of Cluster<br />

Architecture Technology Environmental<br />

Accessibility (SidTA) and the Iuav University<br />

of Venice, will be held in Venice on March 20 th .<br />

Dario Trabucco - associate professor<br />

of Architecture Technology, Iuav University<br />

of Venice - has<br />

always been the<br />

scientific curator<br />

of the workshop.<br />

<strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> will<br />

take part in the<br />

<strong>2020</strong> edition as a<br />

technical media<br />

partner.<br />

VERTICAL MOBILITY FOR ACCESSIBILITY<br />

Designing accessible spaces means guaranteeing<br />

their use by the people who live in, individually<br />

or with others; people who differ from each other<br />

by physical or psychological conditions.<br />

Some basic laws enforced, in recent decades,<br />

the obligation to make public, private spaces<br />

and buildings accessible, thus paying<br />

particular attention to mobility.<br />

Italy’s Constitution deals with the issue<br />

of disability and since the post-war years<br />

it has been actively engaged in social inclusion<br />

on an International level, even if in a less<br />

advanced context.<br />

P<br />

romosso dalla Società Italiana della<br />

Tecnologia dell’Architettura cluster<br />

Accessibilità ambientale (SidTA)<br />

e dall’Università Iuav di Venezia, il prossimo 20<br />

marzo, avrà luogo a Venezia la quarta edizione<br />

del convegno ‘Oltre il quadrato e la X’, dedicato<br />

al tema ‘Mobilità verticale per l’accessibilità’.<br />

Dario Trabucco - professore associato di<br />

Tecnologia dell’Architettura, Università Iuav di<br />

Venezia - è da sempre<br />

il curatore scientifico<br />

della giornata<br />

di studio. La rivista<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

conferma la propria<br />

partecipazione anche<br />

all’edizione <strong>2020</strong><br />

in qualità di media<br />

partner tecnico.<br />

MOBILITÀ VERTICALE PER L’ACCESSIBILITÀ<br />

Progettare spazi accessibili significa garantirne<br />

la fruizione da parte delle persone che li vivono,<br />

singolarmente o in relazione tra loro; persone<br />

diverse per condizioni fisiche o psicologiche.<br />

Alcune leggi fondamentali hanno introdotto nel<br />

corso degli ultimi decenni l’obbligo di rendere spazi<br />

ed edifici pubblici e privati accessibili, ponendo<br />

quindi particolare attenzione alla mobilità.<br />

L’Italia, nella sua Costituzione, tratta il tema<br />

della disabilità e fin dagli anni del dopoguerra si<br />

impegna attivamente nel dibattito internazionale<br />

sull’inclusione sociale seppur in un contesto<br />

non sempre altrettanto avanzato; è del 1989 la<br />

20 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


In 1989 the first Italian law on the overcoming<br />

of architectural barriers on which the current<br />

articulated legislation is based for a real<br />

accessibility of assets, spaces and services.<br />

Among the many issues at the core<br />

of the architectural project, the theme of routes<br />

and the connection of different levels is topical;<br />

a theme that is often solved only through<br />

the use of mechanical lifting<br />

systems (lift, lifting platform, stairlift).<br />

WHO AND WHAT<br />

Scientific committee<br />

• Dario Trabucco, Iuav University of Venice - promoter<br />

• Adolfo F. L. Baratta, Roma Tre University<br />

• Cristina Conti, University of Udine<br />

• Elena Giacomello, Iuav University of Venice<br />

• Alessandro Greco, University of Pavia<br />

• Raffaella Lione, University of Messina<br />

• Maria Teresa Lucarelli, Mediterranea University<br />

• Silvia Migliavacca, AnieAssoAscensori<br />

• Elena G. Mussinelli, Polytechnic of Milan<br />

• Valeria Tatano, Iuav University of Venice<br />

Scientific-technical committee<br />

• Daniele Pavan, Thyssenkrupp Elevator Italia<br />

• Edoardo Rolla, Rolla Ascensori<br />

Organization committee<br />

• Dario Trabucco,<br />

associate professor Iuav University of Venice<br />

• Elena Giacomello,<br />

researcher, Iuav University of Venice<br />

• Martina Belmonte,<br />

Student, Iuav University of Venice<br />

To give an idea of the size of the phenomenon<br />

connected to this technological conquest,<br />

consider that in Italy there are almost one<br />

million lift systems in operation and, according<br />

to statistics, they would still not be enough. In<br />

fact, just to mention the residential sector, the<br />

Ministerial Decree 236/89 requires the presence<br />

of a lift system for every new residential building<br />

with more than three levels above ground.<br />

Despite this, there is a lift only in about 40% of<br />

the existing residential buildings with 4 floors<br />

(Istat 2011), with a shortage of about 800<br />

thousand systems. These numbers enphasise<br />

how the mechanized mobility sector is still, not<br />

only fertile in terms of numbers, but also in<br />

constant search for new technological and design<br />

solutions, especially for the transformation of the<br />

existing buildings.<br />

However, since they are machines,<br />

despite their wide diffusion, lifts are still<br />

considered by building designers as “foreign<br />

elements”, to be added to a building project at<br />

a certain point not well specified in the project<br />

definition, with a simple graphic sign indicating<br />

their presence: a square and an “x”.<br />

Actually, the insertion of a lift<br />

(or another accessibility solution) within<br />

a building is an important design chance<br />

for the enhancement of architecture<br />

and its relevant spaces, giving meaning<br />

to the experience of movement that<br />

passengers-users-inhabitants make every day.<br />

prima legge italiana in materia di abbattimento<br />

delle barriere architettoniche su cui si fondano<br />

gli articolati strumenti legislativi attuali per una<br />

concreta accessibilità di beni, spazi e servizi.<br />

Tra le tante questioni al centro del progetto<br />

d’architettura, fondamentale è il tema dei<br />

percorsi e del raccordo delle quote diverse; un<br />

tema che trova spesso soluzione solo tramite<br />

l’utilizzo di sistemi meccanici di sollevamento<br />

(ascensore, piattaforma elevatrice, servoscala).<br />

CHI E CHE COSA<br />

Comitato scientifico<br />

• Dario Trabucco, Università Iuav di Venezia - promotore<br />

• Adolfo F. L. Baratta, Università degli Studi Roma Tre<br />

• Cristina Conti, Università di Udine<br />

• Elena Giacomello, Università Iuav di Venezia<br />

• Alessandro Greco, Università di Pavia<br />

• Raffaella Lione, Università degli Studi di Messina<br />

• Maria Teresa Lucarelli, Università Mediterranea<br />

• Silvia Migliavacca, AnieAssoAscensori<br />

• Elena G. Mussinelli, Politecnico di Milano<br />

• Valeria Tatano, Università Iuav di Venezia<br />

Comitato tecnico scientifico<br />

• Daniele Pavan, Thyssenkrupp Elevator Italia<br />

• Edoardo Rolla, Rolla Ascensori<br />

Comitato organizzativo<br />

• Dario Trabucco,<br />

professore associato Università Iuav di Venezia<br />

• Elena Giacomello,<br />

assegnista di ricerca Università Iuav di Venezia<br />

• Martina Belmonte,<br />

dottoranda Università Iuav di Venezia<br />

Per dare un’idea della dimensione del fenomeno<br />

legato a questa conquista tecnologica, si consideri<br />

che solo in Italia sono in funzione quasi un<br />

milione di impianti di ascensori e, stando alle<br />

statistiche, non sarebbero ancora abbastanza.<br />

Infatti, solo per citare l’esempio del settore<br />

residenziale, il DM 236/89 impone la presenza<br />

di un impianto elevatore per ogni nuovo edificio<br />

residenziale con più di tre livelli fuori terra.<br />

Nonostante questo, solo nel 40% circa degli<br />

edifici residenziali esistenti con 4 piani è presente<br />

un ascensore (Istat 2011), con una carenza di circa<br />

800 mila impianti. Questi numeri sottolineano<br />

quanto il settore della mobilità meccanizzata sia<br />

ancora, non solo fertile in termini numerici, ma<br />

anche alla costante ricerca di nuove soluzioni<br />

tecnologiche e progettuali, soprattutto per la<br />

trasformazione del patrimonio edilizio esistente.<br />

Tuttavia, trattandosi di macchine, nonostante la<br />

loro larghissima diffusione, gli ascensori vengono<br />

ancora considerati dai progettisti degli edifici come<br />

dei “corpi estranei”, da aggiungere alla pianta di un<br />

edificio a un certo punto non ben specificato della<br />

definizione del progetto, con un semplice segno<br />

grafico che ne indichi la presenza: un quadrato e<br />

una “x”. In realtà, l’inserimento di un ascensore (o<br />

di un’altra soluzione per l’accessibilità) all’interno<br />

di un organismo edilizio è un’opportunità<br />

progettuale importante per la valorizzazione<br />

dell’architettura e dei suoi spazi distributivi, dando<br />

un significato all’esperienza di movimento che<br />

i passeggeri-utenti-abitanti fanno quotidianamente.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

21


The organisers’ opinion<br />

Vertical mobility for accessibility<br />

La parola agli organizzatori<br />

Mobilità verticale per l’accessibilità<br />

Accessibility according to the principles of Design for<br />

all is a urgent priority, expressed both from below,<br />

i.e. by citizens, people with disabilities and associations,<br />

and at the level of policies aimed at inclusion, at any<br />

project scale. The European Community, for years<br />

now, has been initiating standardisation processes for<br />

universal accessibility to the human environment and<br />

the results can be seen in new standards and policies.<br />

Lifts and lifting platforms are among the most<br />

important mechanical devices to promote accessibility,<br />

to overcome architectural barriers and ensure fair use<br />

of space for impaired mobility people. This is so obvious<br />

that it is sometimes taken for granted, but it is not.<br />

In particular, the conference “Beyond the square and<br />

the X” on March 20 th , <strong>2020</strong> will highlight the key role of<br />

lifts in ensuring accessible services, accessible buildings<br />

and overall a simpler environment for society in its<br />

various of skills/disabilities.<br />

Researches, experiences and interventions carried<br />

out on accessibility complied through mechanical<br />

lift systems - some twenty overall - will be exhibited<br />

during the conference day and introduced to the<br />

public through a book entitled “Vertical mobility for<br />

accessibility” (distributed on the conference day)<br />

which is part of a series specifically dedicated to<br />

environmental accessibility “Cluster AA-Environemental<br />

Accessibility” by SITdA-Società Italiana della Tecnologia<br />

dell’Architettura.<br />

Among the topics: innovative (hard and soft) systems<br />

for accessibility, European standards, models for the<br />

study of vertical flows inside buildings, multi-sensorial<br />

accessibility, professional specificity in the vertical<br />

transport sector, accessibility to cultural spaces.<br />

About ten virtuous case studies will be illustrated by<br />

the most attentive and sensitive representatives of the<br />

Italian lift industry.<br />

Finally, two round tables are planned concerning the<br />

recent legislation on accessibility and soft technologies<br />

for physical accessibility in the digital age.<br />

Elena Giacomello<br />

Iuav Venice University / Università Iuav di Venezia<br />

accessibilità secondo i principi del “Design for<br />

L’ all” è una priorità concreta e urgente, che si<br />

esprime tanto dal basso, cioè dai cittadini, dai disabili<br />

e dalle associazioni, quanto a livello di politiche per<br />

l’inclusione, a tutte le scale di progetto. La Comunità<br />

europea, da anni ormai, sta avviando processi di<br />

normazione per l’accessibilità universale all’ambiente<br />

antropico e i risultati di questo sforzo si vedono<br />

attraverso nuove norme e politiche.<br />

Gli ascensori e le piattaforme elevatrici sono fra i dispositivi<br />

meccanici più importanti per favorire l’accessibilità,<br />

abbattere le barriere architettoniche e garantire un uso<br />

equo dello spazio alle persone con disabilità. Questo<br />

aspetto è tanto ovvio da essere talvolta scontato, ma non<br />

lo è. In particolare, la conferenza “Oltre il quadrato e la<br />

X” del 20 marzo <strong>2020</strong> metterà in risalto la centralità degli<br />

ascensori nel garantire servizi accessibili, edifici accessibili<br />

e complessivamente un ambiente più semplice per la<br />

società nella sua varietà in termini di abilità/disabilità.<br />

Ricerche, esperienze e interventi realizzati di accessibilità<br />

risolta attraverso impianti meccanici elevatori - una<br />

ventina in totale - verranno esposti durante la giornata<br />

e divulgati al pubblico attraverso un libro intitolato<br />

“Mobilità verticale per l’accessibilità” (distribuito il giorno<br />

della conferenza) che si colloca all’interno di una collana<br />

specificamente dedicata all’accessibilità ambientale<br />

“Cluster AA-Accessibilità Ambientale” del SITdA-Società<br />

Italiana della Tecnologia dell’Architettura.<br />

Fra i temi trattati ci sono: sistemi innovativi - hard e soft<br />

- per l’accessibilità, norme europee, modelli di studio<br />

dei flussi verticali all’interno degli edifici, accessibilità<br />

multi-sensoriale, specificità professionali nel settore del<br />

trasporto verticale, accessibilità agli spazi della cultura.<br />

Una decina di casi-studio virtuosi verranno illustrati<br />

dai più attenti e sensibili rappresentanti dell’industria<br />

ascensoristica italiana. Infine sono programmate<br />

due tavole rotonde riguardanti la recente normativa<br />

sull’accessibilità e le soft technology per l’accessibilità<br />

fisica nell’era digitale.<br />

CLUSTER AA<br />

The recently formed SIdTA Environmental<br />

Accessibility Cluster deals with topics already<br />

carried out by a working group of the Iuav<br />

University of Venice that has been working since<br />

2013 to try to highlight the need for designers<br />

and architects to go beyond the simple graphic<br />

sign, the square and the “x”, so as to understand<br />

the key role devices and technological solutions<br />

have for accessibility in an architecture project.<br />

From this intention derives the organization,<br />

every two years, of the conference entitled<br />

“Beyond the Square and the “X”. Vertical<br />

mobility for accessibility”, now in its fourth<br />

edition. This year it is part of the E2forum<br />

conference cycle, a biennial conference promoted<br />

by Anie AssoAscensori, focused on the lift,<br />

escalator and building automation sectors. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

Source: www.ascensore-architettura.com<br />

For further information: www.iuav.it<br />

CLUSTER AA<br />

Il cluster Accessibilità Ambientale di SIdTA<br />

di recente formazione abbraccia i temi già portati<br />

avanti da un gruppo di lavoro dell’Università<br />

Iuav di Venezia che si adopera dal 2013 per<br />

cercare di evidenziare la necessità per progettisti<br />

e architetti di andare oltre quel semplice segno<br />

grafico, il quadrato e la “x”, per comprendere<br />

il ruolo fondamentale che i dispositivi e le<br />

soluzioni tecnologiche per l’accessibilità hanno<br />

nella definizione di un progetto di Architettura.<br />

Da questa intenzione deriva l’organizzazione,<br />

con cadenza biennale, della conferenza intitolata<br />

appunto “Oltre il Quadrato e la X. Mobilità<br />

verticale per l’accessibilità” giunta alla quarta<br />

edizione e da quest’anno inserita nel ciclo<br />

di conferenze E2forum, convegno<br />

biennale promosso da Anie AssoAscensori,<br />

dedicato al settore degli ascensori,<br />

delle scale mobili e delle building automation. •<br />

Fonte: www.ascensore-architettura.com<br />

Per maggiori informazioni: www.iuav.it<br />

22 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


L’UNICA CENTRALINA<br />

A CUI BASTA UN<br />

CONTATORE DA 6 KW!<br />

FLUIDO<br />

BIODEGRADABILE<br />

GMV<br />

CENTRALINA ELETTRONICA<br />

GL DRY 3100 2CH A3<br />

Per nuove istallazioni e ammodernamenti<br />

Power 4,0 kW<br />

L’unica Centralina che<br />

consente di ridurre la<br />

potenza del contatore<br />

di energia a 6 kW (per<br />

ascensori con portata fino<br />

a 480 kg).<br />

Doppia sicurezza<br />

Valvola elettronica 3100<br />

2CH A3 con doppia<br />

sicurezza integrata.<br />

Funzione ETC<br />

Fly Time costante, tempo<br />

di livellamento medio<br />

circa 3,5 sec. a qualsiasi<br />

temperatura del fluido,<br />

risparmio energetico.<br />

Motore DRY<br />

Miglioramento energetico<br />

dell’impianto e consistente<br />

riduzione della quantità<br />

di fluido contenuto nel<br />

serbatoio a parità di<br />

caratteristiche tecniche<br />

dell’impianto.<br />

GMV S.p.A.<br />

Ufficio Vendite e Fabbrica:<br />

Strada per Biandrate, 110/112 - 28100 Novara (NO)<br />

Tel +39 0321 67 76 11 - Fax +39 0321 05 77 15<br />

e-mail: info@gmv.it - www.gmv.it<br />

GMV Martini SpA<br />

GMV Martini SpA<br />

GMV - Glocal


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Italy: the lift exhibition is back<br />

Italia: il ritorno<br />

degli ascensori in fiera<br />

Maddalena Parotelli<br />

F<br />

rom 20 th to 23 rd May the first edition<br />

of Lift Expo Italia <strong>2020</strong> will be held<br />

in Milan. <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> met<br />

the organizers of the event, including Gianluca<br />

Ferrari (Lift Expo Italia <strong>2020</strong> CEO), Gianni<br />

Robertelli and Stefano Centoducati, respectively<br />

president and general secretary of Anica (Italian<br />

Association of Lift Components Companies),<br />

which is promoting the event. The following<br />

is an interview with their opinions.<br />

After a decade of experimentation, the standard<br />

format of the lift exhibition is back: a three-day<br />

full immersion of product displays and training<br />

sessions. Can you tell us more?<br />

“Lift Expo Italia <strong>2020</strong> – Gianni Robertelli says<br />

– is the natural outcome of the formula used<br />

until two years ago, which was considered as<br />

restrictive by Anica Members. There was a clear<br />

need for a larger and more prominent showcase,<br />

in the style of an exhibition, with no limits in<br />

terms of volume and weight of the materials<br />

on display, with no logistical issues involved,<br />

with no economic constraints connected to<br />

stringent hotel packages and open to the most<br />

qualified international manufacturers, which<br />

will be certainly interested in the most important<br />

European lift market, and who are very welcome.<br />

I would like to point out that Lift Expo Italia<br />

<strong>2020</strong> exhibition (Anica’s exclusive property) is<br />

aimed at promoting the growth and development<br />

of the lift sector, especially in Italy”.<br />

Stefano Centoducati, Secretary General, also<br />

agrees, adding: “In addition to having more<br />

space available and fewer limits, as Gianni<br />

Robertelli mentioned earlier, the aim is to bring<br />

foreign stakeholders back to visit the Italian<br />

trade fair involving mainly exhibitors from<br />

Dal 20 al 23 maggio si terrà a Milano la<br />

prima edizione di Lift Expo Italia <strong>2020</strong>.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha incontrato gli<br />

organizzatori dell’evento, fra i quali Gianluca<br />

Ferrari (amministratore di Lift Expo Italia<br />

<strong>2020</strong>), Gianni Robertelli e Stefano Centoducati,<br />

rispettivamente presidente e segretario generale<br />

di Anica (Associazione Nazionale delle Industrie<br />

di Componenti per Ascensori) promotrice della<br />

manifestazione. Il risultato è un’intervista a più voci.<br />

Dopo un decennio di sperimentazioni, si ritorna<br />

al formato classico della fiera dell’ascensore: una<br />

full immersion di tre giorni tra stand ed eventi<br />

formativi. Da cosa è stata dettata questa scelta?<br />

“Lift Expo Italia <strong>2020</strong> – afferma Gianni Robertelli<br />

– rappresenta lo sviluppo naturale della formula<br />

impiegata fino a due anni fa, reputata limitativa dagli<br />

Associati Anica. È emersa chiaramente l’esigenza<br />

di beneficiare di una vetrina più importante, con un<br />

format fieristico, che fosse senza limiti di volumi e<br />

di peso dei materiali esposti, senza problematiche<br />

di carattere logistico da affrontare, senza vincoli<br />

economici legati a formule alberghiere troppo<br />

stringenti e aperta a un confronto con i costruttori<br />

internazionali più qualificati, certamente interessati<br />

al primo mercato ascensoristico europeo, che sono i<br />

benvenuti a partire da questa edizione.<br />

Tengo a precisare che la fiera Lift Expo Italia<br />

<strong>2020</strong> (proprietà esclusiva di Anica), nasce<br />

proprio per favorire la crescita e lo sviluppo del<br />

settore ascensoristico in Italia, in particolare”.<br />

È d’accordo anche il segretario generale Stefano<br />

Centoducati, che aggiunge: “Oltre ad avere spazi<br />

a disposizione più ampi e meno limiti, come<br />

accennava poc’anzi Gianni Robertelli, l’obiettivo<br />

è quello di riportare gli stakeholder esteri a<br />

visitare di nuovo una fiera italiana composta per<br />

24 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Italian companies manufacturing components<br />

and complete systems for the national and<br />

international market.”<br />

“After various experiences related to the need<br />

to team up with other Italian players – Gianluca<br />

Ferrari says –, we wanted, on this occasion,<br />

to shape an experience entirely focused on<br />

manufacturers, who have much wider prospects<br />

than the national ones, to which we are<br />

nevertheless linked.”<br />

What are the needs leading<br />

to Lift Expo Italia <strong>2020</strong>?<br />

“The main need – Ferrari claims – is to<br />

re-modulate a visibility offer of for our industry<br />

on a global market in the fair exhibition mode.<br />

The convention formula of the last three<br />

to four years had to be revised according<br />

to today’s business.”<br />

“We have also chosen Milan – Stefano<br />

Centoducati says – to give the public the chance<br />

to reach the fair easily because the city is very<br />

well connected.<br />

Visitors are invited to visit us to see<br />

the hospitality of our country and the quality<br />

of the Made in Italy manufacturing.<br />

Surrounded by innovative components and good<br />

food, they can return to their companies being<br />

enriched with new ideas to grow their business.<br />

We wish this is going to be an important<br />

showcase for all exhibitors and that constructive<br />

and lasting synergies and relations can be<br />

established.”<br />

Ferrari emphasises that “the choice of Milan,<br />

in the new exhibition centre of the City<br />

Life area, in May, will offer visitors a very<br />

suggestive setting.”<br />

la maggior parte da espositori di aziende italiane<br />

che producono componenti e impianti completi<br />

per il mercato nazionale e internazionale”.<br />

“Dopo varie esperienze legate al bisogno di<br />

fare squadra sul sistema Italia con altri giocatori<br />

nazionali – conclude Gianluca Ferrari –, abbiamo<br />

voluto, in questa occasione, ritagliare un’esperienza<br />

tutta dedicata ai produttori, che hanno prospettive<br />

molto più ampie di quelle nazionali, a cui<br />

comunque rimaniamo sempre legati”.<br />

Da quali esigenze nasce il lancio<br />

di Lift Expo Italia <strong>2020</strong>?<br />

“L’esigenza principale – prosegue Ferrari – è quella<br />

di rimodulare un’offerta di visibilità per la nostra<br />

industria su un mercato globale e con modalità<br />

espositive fieristiche. La formula convegnistica,<br />

utilizzata negli ultimi tre o quattro anni, andava<br />

rivista nel contesto del business di oggi”.<br />

“Abbiamo, inoltre, scelto Milano – dichiara<br />

Stefano Centoducati – per dare al pubblico<br />

la possibilità di poter raggiungere comodamente<br />

la fiera grazie al supporto logistico offerto dal<br />

capoluogo lombardo. Tutti i potenziali visitatori<br />

sono invitati a venirci a trovare per toccare con<br />

mano l’ospitalità del nostro Paese e la qualità della<br />

manifattura made in Italy. Così, tra un componente<br />

innovativo e un buon pranzo, potranno ritornare<br />

alle proprie aziende arricchiti da questa esperienza<br />

e con nuove idee per sviluppare il proprio business.<br />

L’augurio è che possa essere un’importante vetrina<br />

per tutti gli espositori e che si possano stringere<br />

sinergie e collaborazioni costruttive e durature”.<br />

Ferrari sottolinea che “la scelta di Milano,<br />

nel nuovo polo fieristico nella zona City Life,<br />

a maggio, saprà offrire ai visitatori una cornice<br />

molto suggestiva”.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

25


Gianluca Ferrari<br />

Lift Expo Italia <strong>2020</strong> CEO<br />

Amministratore Lift Expo Italia <strong>2020</strong><br />

Gianni Robertelli<br />

President of Anica<br />

Presidente Anica<br />

Which is the main topic of the trade fair?<br />

“The main topic of Lift Expo Italia <strong>2020</strong><br />

– Robertelli says – focuses on different aspects<br />

of technological innovation.<br />

Components complying with current<br />

and forthcoming standards will be on display.”<br />

“We want to exhibit our component sector<br />

at its best – Gianluca Ferrari says –, which<br />

is ranked top globally.”<br />

Which is the exhibitors’ reaction?<br />

“They are totally enthusiast which<br />

is encouraging us to continue along this path,”<br />

says President Robertelli proudly. This happened<br />

on the day of the exhibition presentation<br />

in Augsburg. Since the first month of the launch,<br />

we have been receiving a lot of requests<br />

by exhibitors, more than ex-pected.”<br />

“Just think that - echoes Ferrari-, after a few<br />

weeks, we had already sold more than 80% of<br />

the available area. By now we are finalizing the<br />

latest agreements with exhibitors, especially from<br />

abroad: Italians confirmed almost immediately.<br />

I believe that, in the end, the panel of exhibitors<br />

will consist of 80% from Italy and 20%<br />

from other countries.<br />

The members will be about 90% of the total,<br />

5% of maintenance companies, while the last 5%<br />

will be represented by other types of subjects<br />

(for example associations and press bodies).”<br />

How are you promoting the exhibition in Italy<br />

and abroad?<br />

According to Robertelli: “We started at the<br />

beginning of the year, first of all exploiting the<br />

network of the most important Members. We<br />

entrusted Anica with the organization and we<br />

have reached agreements with various industry<br />

associations in various countries and sector<br />

magazines; in addition to all the social media,<br />

which are updated frequently.” “Let’s say that<br />

everything is easier in Italy – Ferrari says -<br />

because everyone is talking about it and waiting<br />

for this event, thanks also to the support of our<br />

main media partner, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, which<br />

is giving us great support.” •<br />

Stefano Centoducati<br />

General Secretary of Anica<br />

Segretario Generale Anica<br />

Quale tema portante attraverserà la fiera?<br />

“Il tema principale di Lift Expo Italia <strong>2020</strong> –<br />

riprende Robertelli – riguarda l’innovazione<br />

tecnologica, declinata in tutte le sue sfaccettature.<br />

In fiera saranno visibili i componenti in linea con le<br />

normative più recenti a quelle di prossima uscita”.<br />

“Vogliamo presentare al meglio la nostra industria<br />

dei componenti – completa il discorso Gianluca<br />

Ferrari –, una delle prime due al mondo”.<br />

Come stanno rispondendo gli espositori?<br />

“Abbiamo una risposta carica di entusiasmo,<br />

che ci sprona a continuare per la strada intrapresa –<br />

afferma con orgoglio il presidente Robertelli –.<br />

Ciò è avvenuto dal giorno della presentazione<br />

ad Augsburg. Ammetto che le adesioni,<br />

fin dal primo mese del lancio, sono state<br />

superiori alle attese”.<br />

“Pensate che – gli fa eco Ferrari –, dopo poche<br />

settimane, avevamo già venduto più dell’80%<br />

delle superfici. Ormai stiamo finalizzando gli<br />

ultimi accordi con gli espositori, soprattutto<br />

esteri: gli italiani davvero hanno confermato<br />

subito e in massa. Credo che, alla fine, il<br />

panel degli espositori sarà costituito dall’80%<br />

provenienti dall’Italia e dal 20% provenienti da<br />

altri Paesi. I componentisti saranno circa il 90%<br />

del totale, i manutentori il 5%, mentre l’ultimo<br />

5% sarà rappresentato da altri tipi di soggetti (ad<br />

esempio associazioni e organi di stampa)”.<br />

Come state promuovendo la fiera all’estero<br />

e in Italia?<br />

Secondo Robertelli: “Siamo partiti da inizio anno,<br />

sfruttando innanzitutto il network degli Associati<br />

più importanti. Abbiamo affidato l’organizzazione<br />

alla segreteria di Anica e ci siamo mossi tramite<br />

accordi con svariate associazioni di settore di vari<br />

Paesi e con le riviste locali di settore; oltre a tutti<br />

i social media, che vengono aggiornati con buona<br />

frequenza”. “Diciamo che in Italia è tutto più<br />

facile – conclude Ferrari – perché tutti ne parlano<br />

e tutti sono in attesa di questo evento,<br />

grazie anche al supporto del nostro principale<br />

media partner, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, che ci dà<br />

un grande supporto”. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

26 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Focus<br />

Focus<br />

Creating the connected<br />

urban journey<br />

La creazione del viaggio<br />

urbano connesso<br />

Christopher Smith<br />

Vice President / Vice Presidente, Global Marketing and Product Strategy - Otis Elevator Co.<br />

Hong Kong skyline.<br />

Lo skyline di Hong Kong.<br />

28 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


A<br />

s cities around the world continue<br />

to grow, urban planners, architects,<br />

developers and building managers<br />

are confronting a fundamental question<br />

with major implications for all of us: How can<br />

we make urban environments more livable<br />

through connected technologies, more intelligent<br />

planning and even a new vision for the 21 st<br />

century skyscraper?<br />

At Otis, we’ve framed the question another way:<br />

How can we give people freedom to connect<br />

and thrive in a taller, faster, smarter world?<br />

For answers, we’re constantly talking with<br />

customers, partners and passengers at events<br />

run by organizations like the Council on Tall<br />

Buildings and Urban Habitat (Ctbuh),<br />

the American Institute of Architects (AIA),<br />

MIPIM (the international property event hosted<br />

in Cannes) and the International Facility<br />

Management Association (IFMA). Most recently,<br />

I attended CoMotion LA in Los Angeles,<br />

where I joined customers, policymakers, tech<br />

company executives and even representatives<br />

of the aerospace industry to share ideas about<br />

the future of urban mobility.<br />

L<br />

e città di tutto il mondo continuano<br />

a crescere. Gli urbanisti, gli architetti,<br />

gli sviluppatori e i gestori di edifici<br />

devono rispondere a una domanda fondamentale<br />

che riveste implicazioni importanti per tutti<br />

noi: come possiamo rendere gli ambienti urbani<br />

più vivibili attraverso tecnologie connesse, una<br />

pianificazione più intelligente e persino un nuovo<br />

tipo di grattacielo del ventunesimo secolo? In<br />

Otis abbiamo inquadrato la domanda in un altro<br />

modo: come possiamo dare alle persone la libertà<br />

di connettersi e prosperare in un mondo più alto,<br />

più veloce e più smart? Le risposte le cerchiamo<br />

parlando costantemente con clienti, partner<br />

e passeggeri in occasione di eventi gestiti da<br />

organizzazioni come il Council on Tall Buildings<br />

and Urban Habitat (Ctbuh), l’American Institute of<br />

Architects (AIA), il MIPIM (l’evento immobiliare<br />

internazionale ospitato a Cannes) e l’International<br />

Facility Management Association (IFMA). Più<br />

recentemente, ho partecipato alla CoMotion LA<br />

a Los Angeles, dove con clienti, responsabili<br />

politici, dirigenti di aziende tecnologiche e persino<br />

rappresentanti dell’industria aerospaziale ho<br />

condiviso idee sul futuro della mobilità urbana.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

29


From these conversations, a shared vision<br />

of the future is emerging. It’s clear that we need<br />

intelligent transportation solutions to move more<br />

people faster through a landscape of ever-taller<br />

buildings, crowded metros and busy airports,<br />

while delivering the personalized experiences<br />

people increasingly expect in today’s on-demand<br />

digital economy.<br />

THE NEW URBANISM<br />

Urbanization is redefining life as we know it.<br />

More than 4.2 billion people now live in cities,<br />

compared to just 751 million in 1950.<br />

The United Nations projects the number<br />

will reach 6.7 billion by 2050, or nearly 70<br />

percent of the world’s population.<br />

With this massive population shift, cities<br />

everywhere are confronting traffic jams of epic<br />

proportions. To cope, many are expanding their<br />

mass transit systems and considering a range<br />

of other options like congestion pricing, the<br />

broader use of electric scooters, and even air<br />

taxis. The concept of Smart Cities also continues<br />

to gain traction.<br />

Hundreds of cities around the world already<br />

have technology-driven projects underway, many<br />

of them aimed at easing traffic congestion and<br />

reducing pollution.<br />

But street traffic isn’t the only source<br />

of congestion. As cities continue to get bigger,<br />

our buildings are getting taller and occupied<br />

by more people. According to Ctbuh,<br />

the number of buildings greater than 200 meters<br />

has increased fivefold since 2000, while building<br />

density has risen by 50 percent in Asia<br />

and by one-third in Europe and the United States<br />

in the last five years alone.<br />

Da queste conversazioni emerge una visione<br />

condivisa del futuro. È chiaro che abbiamo bisogno<br />

di soluzioni di trasporto intelligenti per spostare più<br />

velocemente più persone in un panorama di edifici<br />

sempre più alti, metropolitane e aeroporti affollati,<br />

offrendo al contempo esperienze personalizzate<br />

che la gente si aspetta sempre più spesso<br />

nell’odierna economia digitale on-demand.<br />

IL NUOVO URBANESIMO<br />

L’urbanizzazione sta ridefinendo il modo in cui<br />

viviamo. Oggi nelle città vivono più di 4,2 miliardi<br />

di persone, rispetto ai 751 milioni del 1950.<br />

Secondo le previsioni delle Nazioni Unite, il numero<br />

raggiungerà i 6,7 miliardi entro il 2050, ovvero quasi<br />

il 70 per cento della popolazione mondiale.<br />

Con questo massiccio innalzamento della<br />

popolazione, le città di tutto il mondo si trovano ad<br />

affrontare ingorghi di proporzioni epiche. Per farvi<br />

fronte, molte stanno espandendo i loro sistemi<br />

di trasporto di massa e stanno considerando una<br />

serie di altre opzioni come la tariffazione della<br />

congestione del traffico, l’uso più ampio di scooter<br />

elettrici e persino di taxi aerei. Anche il concetto<br />

di Smart Cities continua a guadagnare terreno.<br />

Centinaia di città in tutto il mondo hanno già<br />

avviato progetti tecnologici, molti dei quali mirano<br />

ad alleggerire la congestione del traffico e a ridurre<br />

l’inquinamento. Ma il traffico stradale non è l’unica<br />

fonte di congestione. Mentre le città continuano a<br />

ingrandirsi, i nostri edifici diventano sempre più<br />

alti e occupati da un numero sempre maggiore di<br />

persone. Secondo il Ctbuh, il numero di edifici<br />

superiori ai 200 metri si è quintuplicato dal 2000,<br />

mentre la densità degli edifici è aumentata del 50%<br />

in Asia e di un terzo in Europa e negli Stati Uniti,<br />

solo negli ultimi cinque anni.<br />

Jeff Porter, Otis Elevator Co.<br />

The photo was taken during Otis’ time at CoMotion LA, an urban mobility festival hosted in downtown<br />

Los Angeles. There, C.Smith spoke about the connected urban journey and we demonstrated an app (see the<br />

screenshot) to help imagine what the future of travel might look like.<br />

La foto è stata scattata durante il CoMotion LA, un festival di mobilità urbana ospitato nel centro di Los<br />

Angeles. Lì, C. Smith ha parlato del viaggio urbano connesso e ha mostrato un’app (vedi screenshot) per<br />

aiutare a immaginare come potrebbe essere il futuro del viaggio.<br />

30 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


New York, U.S.A., skyline.<br />

Lo skyline di New York, U.S.A.<br />

Just as the elevator made the modern vertical<br />

city possible, a new generation of smart,<br />

connected elevators will be an indispensable<br />

component of any smart city’s infrastructure<br />

in the future.<br />

DIGITAL ECOSYSTEMS<br />

Buildings today aren’t just static structures,<br />

they’re dynamic, data-rich networks with<br />

intelligent technologies working together for<br />

the convenience of tenants, visitors, owners and<br />

facility managers alike.<br />

The elevator exists at the core of the building’s<br />

nervous system – literally running through<br />

the building’s spine and collecting data<br />

with every trip. Vertical transportation<br />

technology has come a long way<br />

from mid – 20 th century automated controls<br />

to today’s sensor-based, AI-driven solutions<br />

for elevator dispatching and service.<br />

In turn, this evolution has made the elevator<br />

more critical than ever as a safe, efficient,<br />

enjoyable contributor to the movement<br />

of people and goods throughout our urban<br />

neighborhoods.<br />

New York City’s 30 Hudson Yards is a case in<br />

point. This majestic office tower stands over<br />

1,200 feet tall within Hudson Yards, a “city<br />

within a city” that combines residential and<br />

office buildings, retail space and parks. Among<br />

its high-tech features, a biometric access system<br />

that’s integrated with our intelligent elevator<br />

dispatching technology, managed through<br />

our proprietary smartphone app. As a result,<br />

tenants are able to enjoy a seamless, intuitive<br />

journey from the street to their office, wherever<br />

it is in the building.<br />

A comparable transformation is taking place<br />

in the world of service. Using health-monitoring<br />

technologies and big data analytics,<br />

we can now predict and prevent many<br />

of the shutdowns that frustrate passengers<br />

and building managers.<br />

Proprio come l’ascensore ha reso possibile<br />

la moderna città verticale, così in futuro<br />

una nuova generazione di ascensori smart<br />

e collegati sarà una componente indispensabile<br />

di qualsiasi infrastruttura di smart city.<br />

ECOSISTEMI DIGITALI<br />

Gli edifici oggi non sono solo strutture<br />

statiche, sono reti dinamiche e ricche di dati<br />

con tecnologie intelligenti che lavorano per la<br />

comodità di inquilini, visitatori, proprietari e<br />

facility manager.<br />

L’ascensore è al centro del sistema nervoso<br />

dell’edificio, viaggia letteralmente lungo la sua<br />

spina dorsale e raccoglie dati a ogni viaggio. La<br />

tecnologia del trasporto verticale ha fatto molta<br />

strada: dai controlli automatici della metà del XX<br />

secolo ai sistemi di controllo automatizzati di<br />

oggi, basati su sensori, fino alle odierne soluzioni<br />

basate sull’intelligenza artificiale per l’invio e<br />

l’assistenza dell’ascensore. A sua volta, questa<br />

evoluzione ha reso l’ascensore più importante<br />

che mai, in quanto contribuisce in modo sicuro,<br />

efficiente e piacevole alla circolazione di persone<br />

e merci nei nostri quartieri urbani.<br />

Il 30 Hudson Yards di New York City ne è un<br />

esempio. Questa maestosa torre per uffici si<br />

erge a circa 365 metri di altezza all’interno di<br />

Hudson Yards, una “città nella città” che combina<br />

edifici residenziali e uffici, spazi commerciali<br />

e parchi. Tra le sue caratteristiche high-tech,<br />

un sistema di accesso biometrico integrato con<br />

la nostra tecnologia di allocazione intelligente<br />

degli ascensori, gestito attraverso la nostra app<br />

proprietaria per smartphone. In questo modo,<br />

gli inquilini possono godere di un viaggio intuitivo<br />

e fluido dalla strada all’ufficio, ovunque<br />

nell’edificio. Una trasformazione analoga<br />

è in atto nel mondo dell’assistenza.<br />

Grazie alle tecnologie di monitoraggio della<br />

salute e all’analisi dei big data, ora possiamo<br />

prevedere e prevenire molti dei guasti che<br />

frustrano i passeggeri e i gestori degli edifici.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

31


A GLIMPSE INTO THE FUTURE<br />

Before long, we’ll be able to do even more.<br />

Elevator systems will soon be able to incorporate<br />

data from the broader environment to personalize<br />

the experience for every passenger.<br />

Imagine a universal app that summons your<br />

elevator, turns on the lights in your office<br />

moments before you arrive, integrates with<br />

your Outlook calendar, tracks commuter train<br />

schedules and lets you summon a car service<br />

– whether taxi, Uber, Lyft or self-driving van.<br />

Meanwhile, there’s a growing expectation that<br />

aerial taxis will become part of this picture.<br />

According to a recent New York Times report,<br />

companies are already testing approaches,<br />

preparing for production and starting<br />

discussions to gain government support.<br />

In this brave new world, the same app that<br />

summons your elevator might also summon<br />

an air taxi. And once this happens, you may<br />

even find your addictive relationship with the<br />

automobile giving way to the idea of mobility<br />

itself as an on-demand service.<br />

Future business models aimed at speeding<br />

the flow of people and goods in cities all over<br />

the world will create an expanding universe<br />

of connected options for urban journeys<br />

yet to come – with the elevator continuing<br />

to play a critical role. •<br />

UNO SGUARDO AL FUTURO<br />

Tra non molto potremo fare ancora di più. I<br />

sistemi di ascensori saranno presto in grado di<br />

incorporare dati provenienti da un ambiente più<br />

ampio per personalizzare l’esperienza per ogni<br />

passeggero. Immaginate un’app universale che<br />

chiami l’ascensore, accenda le luci dell’ufficio<br />

pochi istanti prima del vostro arrivo, si integri con<br />

il vostro calendario di Outlook, segua gli orari<br />

dei treni e vi permetta di chiamare un servizio di<br />

auto - che si tratti di taxi, Uber, Lyft o di un’auto<br />

con guida autonoma. Nel frattempo, c’è una<br />

crescente aspettativa che i taxi aerei diventino<br />

parte di questo quadro. Secondo un recente<br />

rapporto del New York Times, le aziende li stanno<br />

già testando, preparandosi per la produzione e<br />

avviando incontri per ottenere il sostegno del<br />

governo. In questo coraggioso nuovo mondo,<br />

la stessa app che chiama l’ascensore potrebbe<br />

anche chiamare un taxi aereo. E una volta che<br />

questo accade, il proprio rapporto di dipendenza<br />

con l’automobile potrebbe addirittura lasciare il<br />

posto all’idea stessa di mobilità come servizio<br />

a richiesta. I futuri modelli di business volti<br />

ad accelerare il flusso di persone e merci nelle<br />

città di tutto il mondo creeranno un universo<br />

in espansione di opzioni connesse per i viaggi<br />

urbani del futuro - con l’ascensore che continua a<br />

giocare un ruolo fondamentale. •<br />

Traduzione di Paola Grassi<br />

Christopher Smith<br />

Christopher Smith leads all marketing<br />

activities for Otis’ three major<br />

lines of business, which include<br />

new construction, service and<br />

modernization. He and his team<br />

are also transforming how Otis<br />

improves the customer journey as B2B<br />

customer behaviors continue to evolve.<br />

Chris first joined Otis in 1992 as a<br />

maintenance supervisor in the Chicago<br />

area. To call his career diverse would be an<br />

understatement - he has held roles in corporate<br />

banking, operations, sales, product marketing<br />

and digital business disciplines. He has also led<br />

a global IT transformation program.<br />

In 2006, Chris left the elevator industry to work<br />

in the fire protection and security industry.<br />

He rejoined it in 2012, working for Schindler Elevator<br />

Corp. and then for its parent, Schindler Group.<br />

There, he held positions of increasing responsibility<br />

in the marketing, customer experience and business<br />

disciplines.<br />

Chris rejoined Otis in 2016 to develop the company’s<br />

Internet of Things strategy and spearhead efforts<br />

surrounding service innovation. Drawing inspiration<br />

from his accomplished past, Chris continues<br />

to foster Otis’ innovative culture and facilitate<br />

process improvements.<br />

Chris holds a bachelor’s degree in science, economics<br />

and computers from Trinity College and an MBA<br />

from Northwestern University’s Kellogg School<br />

of Management.<br />

Christopher Smith<br />

Christopher Smith è responsabile di tutte le<br />

attività di marketing per le tre principali<br />

linee di business Otis, che includono<br />

le nuove costruzioni, l’assistenza e la<br />

modernizzazione. Con il suo team sta<br />

anche trasformando il modo in cui Otis<br />

migliora l’esperienza dei clienti, mentre i<br />

comportamenti dei clienti B2B continuano<br />

a evolversi. Smith è entrato in Otis per la<br />

prima volta nel 1992 come supervisore della<br />

manutenzione nella zona di Chicago. Definire la sua<br />

carriera “diversificata" sarebbe un eufemismo: ha<br />

ricoperto ruoli nel corporate banking, nelle operazioni,<br />

nelle vendite, nel marketing di prodotto e nelle<br />

discipline di business digitale. Ha anche guidato un<br />

programma di trasformazione informatica globale.<br />

Nel 2006 Smith ha lasciato il settore degli ascensori<br />

per lavorare in quello della protezione antincendio<br />

e della sicurezza. Nel 2012 è tornato a lavorare<br />

per la Schindler Elevator Corp. e poi per la casa<br />

madre, il Gruppo Schindler. Lì, ha ricoperto posizioni<br />

di crescente responsabilità nel marketing, nella<br />

customer experience e nelle discipline aziendali.<br />

Smith è rientrato in Otis nel 2016 per sviluppare la<br />

strategia dell’Internet of Things dell’azienda e per<br />

guidare l’impegno aziendale in materia di innovazione<br />

dei servizi. Traendo ispirazione dal suo passato,<br />

continua a promuovere la cultura innovativa di Otis e a<br />

facilitare il miglioramento dei processi. Ha conseguito<br />

una laurea in scienze, economia e informatica presso<br />

il Trinity College e un MBA presso la Kellogg School of<br />

Management della Northwestern University.<br />

32 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


The<br />

HydroElite®<br />

Experience<br />

We build for you<br />

www.hydrowaresrl.it


Architecture<br />

Architettura<br />

Tall Buildings in 2019,<br />

another record year<br />

Grattacieli nel 2019,<br />

un altro anno da record<br />

By / A cura del Ctbuh, Council of Tall Buildings and Urban Habitat<br />

T<br />

he year 2019 was remarkable for the<br />

tall building industry, as it saw 26<br />

supertall buildings (300 meters or<br />

taller) completed, the most in any year. This<br />

is the second year in which this record was<br />

established, besting 18 supertalls in 2018. It<br />

was also the sixth year in a row that at least<br />

one 500-meter-plus building was completed.<br />

Overall, 126 buildings of at least 200 meters<br />

were completed in 2019, compared to 146 in<br />

2018, a 13.7 percent decline. This is the first<br />

year in which the overall completion figure<br />

declined since the 2010 to 2011 gap, which<br />

was attributed to the lag effect of project<br />

cancellations due to the 2008 recession.<br />

The tallest building to complete in 2019<br />

Il 2019 è stato un anno da record per il settore<br />

degli edifici alti, con 26 grattacieli altissimi<br />

(300 metri o più) completati. Il maggior<br />

numero di sempre. Questo è il secondo anno da<br />

record, che ha superato il primato del 2018 con<br />

18 supergrattacieli. È stato anche il sesto anno<br />

consecutivo in cui è stato completato almeno un<br />

edificio di oltre 500 metri. Nel complesso, nel<br />

2019 sono stati completati 126 edifici di almeno<br />

200 metri, rispetto ai 146 del 2018, con una<br />

diminuzione del 13,7%. Questo è il primo anno<br />

in cui il numero complessivo di edifici completati<br />

è calato rispetto alla riduzione del 2010-2011. In<br />

quel periodo il calo era stato attribuito all’effetto<br />

ritardato degli annullamenti dei progetti dovuto<br />

alla recessione del 2008. L’edificio più alto<br />

Completions<br />

Timeline<br />

Periodo dei<br />

completamenti<br />

Number of completions<br />

Numero di completamenti<br />

# of 200 m+ completions<br />

# completamenti di più di 200 m<br />

# of 300 m+ completions<br />

# completamenti di più di 300 m<br />

34 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


was the Tianjin CTF Finance Centre, at 530<br />

meters. It is now tied for the third-tallest<br />

building in China with its sister tower,<br />

Guangzhou CTF Finance Centre (also 530<br />

meters) and is the seventh-tallest in the world.<br />

This marks the fifth year in a row in which the<br />

tallest building to complete is in China.<br />

KEY WORLDWIDE MARKET SNAPSHOTS<br />

The 126 completions figure was within the range<br />

predicted by Ctbuh at the end of 2018 (120 to<br />

150), albeit near the lower end. China completed<br />

57 of these buildings, representing 45 percent of<br />

the total. This is also a decline from 2018, when<br />

92 buildings representing 63 percent of the total<br />

were completed in China.<br />

Asia (excluding the Middle East) overall<br />

contributed 87 of the 126 completions, for a 69<br />

percent share; down from 110 completions for a<br />

75.3 percent share of 2018’s total.<br />

The United States was again the second-most<br />

prolific country, with 14 completions, for 11 percent<br />

of 2019’s total. The number was equal to 2018’s<br />

total, though the percentage represented was lower.<br />

North America represented 20 of the completions,<br />

or 15.9 percent of the world totals, compared to 16<br />

of 2018’s completions, or 10.8 percent.<br />

It was followed by the United Arab Emirates,<br />

with nine completions, down from 10 in<br />

2018. The Middle East overall recorded 11<br />

completions, down from 13 in 2018.<br />

Malaysia and India tied at seven completions;<br />

and the Philippines had five. In 2018, Malaysia<br />

also recorded seven completions, India had zero;<br />

and the Philippines had one completion.<br />

At the city scale, Shenzhen, China was once again<br />

the world champion, besting its own record for the<br />

fourth time in a row, with 15 completions, for 11.9<br />

percent of the global total, surpassing all other<br />

countries besides China, let alone cities. The nextmost<br />

prolific city was Dubai, with nine completions.<br />

“Shenzhen, China was once again the world<br />

champion, besting its own record for the fourth<br />

time in a row, with 15 completions, for 11.9<br />

percent of the global total.”<br />

completato nel 2019 è stato il Tianjin CTF<br />

Finance Centre, con 530 metri di altezza. Ora il<br />

terzo edificio più alto della Cina con la sua torre<br />

gemella, il Guangzhou CTF Finance Centre<br />

(anch’essa di 530 metri), è il settimo più alto al<br />

mondo. Questo è il quinto anno consecutivo in cui<br />

l’edificio più alto viene completato in Cina.<br />

SITUAZIONE NEI PRINCIPALI MERCATI MONDIALI<br />

Il dato di 126 completamenti rientrava tra quelli<br />

previsti dal Ctbuh alla fine del 2018 (da 120 a<br />

150), anche se è vicino al limite inferiore. La<br />

Cina ha completato 57 di questi edifici, che<br />

rappresentano il 45% del totale. Anche questo è<br />

un dato in calo rispetto al 2018, anno in cui erano<br />

stati completati 92 edifici, per il 63% del totale.<br />

L’Asia (escluso il Medio Oriente) ha contribuito<br />

complessivamente con 87 dei 126 edifici, per una<br />

quota del 69 per cento; in calo rispetto ai 110<br />

del 2018, per una percentuale totale del 75,3.<br />

Gli Stati Uniti sono stati ancora una volta<br />

il secondo Paese più prolifico, con 14 edifici,<br />

l’11% del totale del 2019. Il numero è stato<br />

pari al totale del 2018, anche se la percentuale<br />

rappresentata è stata inferiore. Il Nord America<br />

ha portato a termine 20 edifici, pari al 15,9%<br />

del totale mondiale, rispetto ai 16 del 2018,<br />

pari al 10,8%.<br />

Seguono gli Emirati Arabi Uniti, con 9 edifici,<br />

un numero inferiore rispetto<br />

ai 10 del 2018. Il Medio Oriente nel complesso<br />

ha registrato il completamento di 11 grattacieli,<br />

mentre erano 13 nel 2018.<br />

Malesia e India pareggiano con sette edifici<br />

completati, per le Filippine sono cinque.<br />

Nel 2018, la Malesia aveva registrato sette<br />

completamenti, l’India nessuno, le Filippine uno.<br />

Se si guardano le città, Shenzhen, in Cina,<br />

si è aggiudicata ancora una volta il primato,<br />

superando per la quarta volta consecutiva<br />

il proprio record, con 15 edifici, per l’11,9%<br />

del totale globale, battendo tutti gli altri Paesi<br />

oltre alla Cina, per non parlare delle città.<br />

La seconda città più prolifica è stata Dubai,<br />

con nove edifici.<br />

Geographic<br />

diversity<br />

Differenze<br />

geografiche<br />

Number of cities/countires<br />

Numero di città/Paesi<br />

Cities completing a 200m+ building<br />

Città con edifici completati di più di 200m<br />

Countries completing a 200m+ building<br />

Paesi con edifici completati di più di 200m<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

35


PROJECT TRENDS:<br />

TRANSIT-ORIENTED DEVELOPMENTS<br />

It was a big year for transit-oriented tall building<br />

developments in 2019, with the increasing demand<br />

for high-quality real estate and optimal connectivity<br />

intersecting in some of the world’s largest cities.<br />

In Shenzhen, the immediate forecourt of the city’s<br />

North Station saw two separate developments<br />

complete along its eastern flank. The Huide<br />

Tower and Shenzhen North Station Site C2,<br />

Tower 1, both exceeded 200 meters. The city’s<br />

Futian Station, on the same high-speed rail<br />

network that connects mainland China with<br />

Hong Kong, is already a high-rise nexus (the<br />

Ping An Finance Center complex and many<br />

others are connected to the station), but the more<br />

northerly station has both more rail capacity and<br />

buildable land, so it was only a matter of time.<br />

In New York City, Pennsylvania Station is a<br />

well-established transit hub, but the rail yards<br />

extending westwards from its throat were long<br />

considered unbuildable. In the past decade,<br />

that perception has been wiped away, as the<br />

rail yards were decked over, and Hudson Yards<br />

and Manhattan West have opened building after<br />

building. This year’s completion roster includes<br />

One Manhattan West, and 15, 30 and 35 Hudson<br />

Yards, all over 200 meters.<br />

Tokyo’s Shibuya Station is world-famous for<br />

the crosswalk just outside its doors, in which<br />

hordes of commuters cross the intersection in<br />

six directions, in a daily movement that seems at<br />

once choreographed and chaotic. It’s known as<br />

the “Shibuya Scramble,” and now a 228-meter<br />

office and retail tower, Shibuya Scramble Square,<br />

presides over the intersection. It is part of a<br />

substantial redevelopment of the station and<br />

surrounding district, which will see many new<br />

towers but also fewer pedestrian obstacles and<br />

awkward level changes.<br />

Transit-Oriented Developments<br />

It was a big year for transit-oriented tall building<br />

developments in 2019, with the increasing demand<br />

for high-quality real estate and optimal connectivity<br />

intersecting in some of the world’s largest cities.<br />

TENDENZE PROGETTUALI:<br />

EDIFICI PROGETTATI PER IL TRANSITO<br />

Il 2019 è stato un anno importante per lo sviluppo<br />

di grattacieli per il transito, con la crescente<br />

richiesta di immobili dalla qualità e connettività<br />

ottimali in alcune delle più grandi città del mondo.<br />

A Shenzhen, il piazzale davanti alla stazione nord<br />

della città ha visto il completamento di due edifici<br />

separati lungo il lato orientale. La Torre Huide e<br />

il sito C2 della Stazione Nord di Shenzhen, Torre<br />

1, superano entrambi i 200 metri. La stazione<br />

Futian, sulla stessa rete ferroviaria ad alta velocità<br />

che collega la Cina continentale con Hong Kong,<br />

rappresenta già un nesso elevato (il complesso<br />

Ping An Finance Center e molti altri sono collegati<br />

alla stazione), ma la stazione più a nord ha sia<br />

una maggiore capacità ferroviaria che maggiore<br />

terreno edificabile.<br />

A New York City, Pennsylvania Station è un hub<br />

di transito consolidato, ma i cantieri ferroviari<br />

che si estendono verso ovest sono stati a lungo<br />

considerati non edificabili. Nell’ultimo decennio,<br />

questa percezione è cambiata totalmente, i<br />

cantieri ferroviari sono stati coperti e Hudson<br />

Yards e Manhattan West hanno inaugurato un<br />

edificio dopo l’altro. L’elenco di completamenti<br />

di quest’anno comprende One Manhattan West, e<br />

15, 30 e 35 Hudson Yards, tutti oltre i 200 metri.<br />

La stazione di Tokyo Shibuya è famosa in<br />

tutto il mondo per l’attraversamento pedonale<br />

a livello stradale, in cui orde di pendolari<br />

attraversano l’incrocio in sei direzioni, in un<br />

movimento quotidiano che sembra al tempo<br />

stesso coreografato e caotico. Conosciuto come<br />

“Shibuya Scramble”, il grattacielo di negozi e<br />

uffici misura 228 metri e torreggia sull’incrocio.<br />

Fa parte di una sostanziale riqualificazione della<br />

stazione e del quartiere circostante, che vedrà<br />

molti nuovi grattacieli ma anche meno ostacoli<br />

pedonali e scomodi dislivelli.<br />

Edifici progettati per il transito<br />

Il 2019 è stato un anno importante per lo sviluppo<br />

di grattacieli orientati al transito, con la crescente<br />

richiesta di immobili dalla qualità e connettività<br />

ottimali in alcune delle più grandi città del mondo.<br />

Shenzhen North Station<br />

Height: 258 m / 846 ft; Shenzhen, China<br />

Altezza: 258 m; Shenzhen, Cina<br />

Credits © HPP International<br />

36 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


One Manhattan West:<br />

Height: 303.3 m / 995 ft; New York City, US<br />

Altezza: 303,3 m; New York City, USA<br />

Shibuya Scramble Square:<br />

Height: 228.3 m / 749 ft; Tokyo, Japan<br />

Altezza: 228,3 m; Tokyo, Giappone<br />

Credits © Lester Ali<br />

Credits © Orghi Dean<br />

PROJECT TRENDS: SKYBRIDGES<br />

Projects coming to fruition in 2019 indicate the<br />

growing interest of creating horizontal habitat<br />

at height in increasingly crowded, vertical cities.<br />

Such skybridges are the topic of an 18-month<br />

Ctbuh Research Project, currently underway.<br />

Raffles City Chongqing, a massive, eight-tower<br />

project at the point where the Yangtze and<br />

Jialing rivers converge, substantially opened in<br />

September. The Conservatory, a 296-meter-long<br />

enclosed, curving skybridge, spans across the<br />

roofs of four towers and connects via shorter<br />

bridges to two more. Within is a huge array of<br />

programs, including a pool, gardens, restaurants,<br />

a gym, and observation areas.<br />

Sky Suites@KLCC, Kuala Lumpur, connects<br />

three residential towers along the tops of the<br />

towers by a curving, three-level skybridge, with<br />

a significant outdoor terrace on its roof. At its<br />

midpoint, an elevated pavilion rises, containing a<br />

gym and dance studio. Further amenities include<br />

a health spa, steam sauna, pool, restaurants,<br />

cafés and bars and planted lounging areas.<br />

Golden Eagle Tiandi in Nanjing connects three<br />

towers, providing hotel and office functions with<br />

a multi-story skybridge. The linkage has a domed<br />

roof and offers communal space in the form<br />

of a rooftop garden lounge. Providing<br />

a connection of this nature at height is<br />

an impressive feat in a seismic zone, requiring<br />

a great deal of research on the structures’<br />

performance under wind loads and earthquakes.<br />

TENDENZE PROGETTUALI: PASSERELLE AEREE<br />

I progetti completati nel 2019 indicano il<br />

crescente interesse nel creare un habitat<br />

orizzontale in altezza in città sempre più affollate<br />

e verticali. Le passerelle aeree sono il tema di un<br />

progetto di ricerca del Ctbuh della durata di 18<br />

mesi, attualmente in corso.<br />

Raffles City Chongqing, un mastodontico<br />

progetto di otto grattacieli nel punto di<br />

confluenza dei fiumi Yangtze e Jialing, è stato<br />

inaugurato a settembre. Il Conservatory, uno<br />

skybridge chiuso e curvo lungo 296 metri, unisce<br />

i tetti di quattro grattacieli e si collega, attraverso<br />

ponti più corti, agli altri due. All’interno una<br />

piscina, giardini, ristoranti, una palestra e aree di<br />

osservazione.<br />

Sky Suites@KLCC, Kuala Lumpur, collega i tetti<br />

di tre torri residenziali attraverso una passerella<br />

curva su tre livelli, con una straordinaria terrazza<br />

sul tetto. Al centro, un padiglione sopraelevato<br />

che ospita una palestra e uno studio di danza. Altri<br />

servizi includono un centro benessere, sauna a<br />

vapore, piscina, ristoranti, bar e aree relax.<br />

Golden Eagle Tiandi a Nanchino collega tre torri,<br />

che includono alberghi e uffici con una passerella<br />

a più piani. Il collegamento ha un tetto a cupola<br />

e offre uno spazio comune sotto forma di rooftop<br />

garden. Creare un collegamento di questo tipo<br />

e a questa altezza è un’impresa complessa in<br />

una zona sismica, e richiede molte ricerche sulle<br />

prestazioni delle strutture sottoposte al carico di<br />

venti e terremoti.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

37


Skybridges<br />

Skybridge-linked projects coming to fruition in 2019<br />

indicate the growing interest of creating horizontal<br />

habitat at height in increasingly crowded, vertical cities.<br />

Passerelle aeree<br />

I progetti completati nel 2019 indicano il crescente<br />

interesse nel creare un habitat orizzontale in altezza<br />

in città sempre più affollate e verticali.<br />

Raffles City Chongqing<br />

Height: 354.5 m / 1,163 ft; Chongqing, China<br />

Altezza: 354,5 m; Chongqing, Cina<br />

Credits © Junyi Lou<br />

Credits © Hao Li<br />

Sky Suites @ KLCC<br />

Height: 230 m / 754 ft; Kuala Lumpur, Malaysia<br />

Altezza: 230 m; Kuala Lumpur, Malesia<br />

Credits © Lester Ali<br />

Golden Eagle Tiandi<br />

Height: 368.1 m / 1,207 ft; Nanjing, China<br />

Altezza: 368.1 m; Nanchino, Cina<br />

38 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


TALLEST REGIONAL<br />

AND NATIONAL RECORDS<br />

In every year, numerous localities typically will<br />

see the rise of a new tallest building. But in 2019,<br />

it was notable that many of these were areas that<br />

did not already have a preponderance of tall<br />

buildings, and in some cases, had never been on<br />

the 200-meter-plus list before.<br />

The African continent and the nation of Algeria<br />

alike got a new tallest building in 2019: the<br />

Great Mosque of Algiers (265 meters). Humans<br />

have used ecclesiastical structures to gain height<br />

for hundreds, if not thousands of years, but as the<br />

Great Mosque contains occupiable floors along<br />

more than 51 percent of its height, it meets the<br />

Ctbuh criteria for a “building.”<br />

On the opposite end of Africa, The Leonardo<br />

(227 meters) a hotel and apartment tower in<br />

Sandton, metropolitan Johannesburg, South<br />

Africa, became that nation’s new tallest building<br />

and the second-tallest building on the continent.<br />

After a long gestation period including a change<br />

of site, the Lakhta Center in St. Petersburg<br />

became Russia’s and Europe’s new tallest<br />

building at 462 meters. It is also the world’s<br />

13 th -tallest building. In Brazil, despite being a<br />

nation of many tall buildings, to date, none had<br />

exceeded 200 meters until 2019. That honor<br />

goes to the Infinity Coast Tower (235 meters) in<br />

Balneario Camboriu, a beach resort city.<br />

In addition to striking a distinctive profile, with<br />

one balcony-laden tower appearing to lean on<br />

the other, Altair, Colombo, is Sri Lanka’s new<br />

tallest building at 240 meters.<br />

RECORD DI GRATTACIELI REGIONALI<br />

E NAZIONALI<br />

Ogni anno, in numerose località, in genere, si<br />

assiste alla costruzione di un nuovo grattacielo. Ma<br />

nel 2019 si è notato che molte di queste erano zone<br />

che non avevano già una preponderanza di edifici<br />

alti e, in alcuni casi, non erano mai state nell’elenco<br />

delle zone con edifici di oltre 200 metri.<br />

Sia il continente africano sia la nazione algerina<br />

hanno completato un nuovo grattacielo nel 2019:<br />

la Grande Moschea di Algeri (265 metri). Le<br />

strutture religiose da centinaia di anni, se non<br />

migliaia, si slanciano verso l’alto, ma poiché la<br />

Grande Moschea contiene piani occupabili per<br />

più del 51% della sua altezza, soddisfa i criteri del<br />

Ctbuh e rientra nella categoria degli “edifici”.<br />

All’estremità opposta dell’Africa, il Leonardo (227<br />

metri), un grattacielo ospitante hotel e appartamenti<br />

a Sandton, nella città metropolitana di Johannesburg,<br />

in Sudafrica, è diventato il nuovo edificio più alto<br />

del Paese e il secondo più alto del continente.<br />

Dopo un lungo periodo di gestazione che ha<br />

comportato un cambio di sede, il Lakhta Center di<br />

San Pietroburgo è diventato il nuovo edificio più<br />

alto della Russia e dell’Europa con i suoi 462 metri.<br />

È anche il tredicesimo edificio più alto del mondo.<br />

In Brasile, nonostante sia una nazione con molti<br />

grattacieli, fino al 2019 nessuno aveva superato<br />

i 200 metri. Questo onore va alla Infinity Coast<br />

Tower (235 metri) a Balneario Camboriu, una<br />

città in riva al mare. Oltre ad avere un profilo<br />

caratteristico, con una torre che sembra appoggiarsi<br />

sull’altra, Altair, Colombo, è il nuovo grattacielo<br />

più alto dello Sri Lanka con i suoi 240 metri.<br />

2019 record-breaking buildings<br />

Below is a selection of buildings completed in 2019,<br />

each of which was the tallest in its country.<br />

Grattacieli da record nel 2019<br />

Di seguito alcuni degli edifici completati nel 2019,<br />

ognuno di questi è il più alto del Paese che lo ospita.<br />

The Great Mosque of Algiers<br />

Height: 265 m/869 ft; Algiers<br />

(Tallest Building in Algeria and Africa)<br />

Altezza: 265 m; Algeri<br />

(Edificio più alto dell’Algeria e dell’Africa)<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

39


The Leonardo<br />

Height: 227.9 m / 748 ft; Johannesburg<br />

(Tallest Building in South Africa)<br />

Altezza: 227.9 m; Johannesburg<br />

(Edificio più alto del Sud Africa)<br />

Credits © Anton Galakhov - Credits © Legacy Hotels and Resorts<br />

Lakhta Center<br />

Height: 462 m/1,515 ft; St. Petersburg<br />

(Tallest Building in Russia and Europe)<br />

Alezza: 462 m; San Pietroburgo<br />

(Edificio più alto in Russia ed Europa)<br />

Altair<br />

Height: 240 m/787 ft; Colombo<br />

(Tallest Building in Sri Lanka)<br />

Altezza: 240 m/787 ft; Colombo<br />

(Edificio più alto dello Sri Lanka)<br />

Credits © Anton Galakhov<br />

Credits © Ganidu Balasuriya<br />

Infinity Coast Tower<br />

Height: 234.8 m/770 ft; Balneario Camboriu<br />

(Tallest Building in Brazil)<br />

Altezza: 234,8 m; Balneario Camboriu<br />

(Edificio più alto del Brasile)<br />

Credits © FG Balneário Imóveis)<br />

40 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


REMARKABLE PROJECTS<br />

Leeza Soho, an office tower in a new financial<br />

district on Beijing’s southwest side, capitalized<br />

on an awkward site, split in two at the foundation<br />

level by a curving subway tunnel, by turning the<br />

dividing line into a unifying concept: a building<br />

“split in two” by a towering, 190-meter atrium,<br />

running its full height.<br />

Located in the Tianjin Economic-Technological<br />

Development Area west of the city center, the<br />

mixed-use Tianjin CTF Finance Centre tower<br />

is an anchor for the larger development. Its<br />

curvaceous form results from shape optimization<br />

to reduce vortex shedding and other wind<br />

effects, while its square plan with rounded<br />

corners enables unique interior designs and<br />

customization options for occupants.<br />

Like many New York skyscrapers, 53West53’s<br />

shape results from the city’s zoning and setback<br />

requirements. Unlike most others, its resolution<br />

of these requirements involves tapering to a<br />

sharp edge, as it is irregular in plan and falls<br />

in three different zoning districts, each with<br />

different floor area and massing limits. Its lower<br />

floors incorporate an extension of the Museum of<br />

Modern Art (MoMA).<br />

PROGETTI NOTEVOLI<br />

Leeza Soho, un grattacielo di uffici in un nuovo<br />

distretto finanziario nella zona sud-ovest di<br />

Pechino, ha sfruttato il sito diviso in due a<br />

livello delle fondamenta da un tunnel curvo<br />

della metropolitana, trasformando la linea di<br />

separazione in un concetto unificante: un edificio<br />

“diviso in due” da un atrio di 190 metri che si<br />

estende per tutta la sua altezza.<br />

Situato nell’area economica e tecnologica di<br />

Tianjin ad ovest del centro della città, la torre<br />

del CTF Finance Centre di Tianjin, a uso misto,<br />

rappresenta il cardine di uno sviluppo più ampio.<br />

La sua forma sinuosa deriva dall’ottimizzazione<br />

concepita per ridurre vortici e altri effetti del vento,<br />

mentre la pianta squadrata con angoli arrotondati<br />

consente di realizzare un design interno unico e<br />

opzioni di personalizzazione per gli occupanti.<br />

Come molti grattacieli di New York, la forma<br />

del 53West53 è il risultato della suddivisione in<br />

zone della città. A differenza della maggior parte<br />

degli altri, tali requisiti hanno conferito un profilo<br />

rastremato, con pianta irregolare che ricade in tre<br />

diversi quartieri, ognuno con differenti limiti di<br />

superficie e di massa. I piani inferiori incorporano<br />

un’estensione del Museo d’Arte Moderna (MoMA).<br />

Remarkable Projects<br />

Several standout projects from 2019 deployed<br />

seemingly eccentric shapes to resolve highly<br />

practical environmental challenges.<br />

Progetti notevoli<br />

Diversi progetti di spicco a partire dal 2019 hanno<br />

utilizzato forme apparentemente eccentriche per<br />

risolvere sfide ambientali e pratiche.<br />

Leeza SOHO<br />

Height: 207 m/679 ft; Beijing, China<br />

Altezza: 207 m; Pechino, Cina<br />

Credits © Cao Baiqiang<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

41


Credits © Seth Powers<br />

Tianjin CTF Finance Centre<br />

Height: 530 m / 1,738 ft; Tianjin, China<br />

Altezza: 530 m; Tianjin, Cina<br />

CONCLUSIONS AND INTERPRETATION<br />

It is tempting to read the noticeable drop in<br />

completions, particularly in China, as a sign of<br />

the effect of proximate events, such as the trade<br />

negotiations with the United States, or as the<br />

harbinger of a recession. It is well-documented<br />

that many of China’s tall building projects were<br />

financed with high levels of debt, and that in<br />

recent years the government has attempted<br />

to rein in speculative building and investing.<br />

Certainly, the overall momentum of construction<br />

on the very tallest buildings in the world’s most<br />

populous nation appears to have slowed on a<br />

year-to-year basis. However, as always, it must<br />

be remembered that skyscrapers are lagging<br />

economic indicators - many of these towers were<br />

conceived and initiated five or more years ago,<br />

and thus reflect the development circumstances<br />

Credits © Lester Ali<br />

53 West 53<br />

Height: 320.1 m/1,050 ft; New York City, US<br />

Altezza: 320,1 m; New York City, USA<br />

CONCLUSIONI E INTERPRETAZIONE<br />

Si è tentati di interpretare il notevole calo di<br />

completamenti, in particolare in Cina, come un<br />

segno dell’effetto di eventi vicini, come i negoziati<br />

commerciali con gli Stati Uniti o come il presagio<br />

di una recessione. È ben documentato che molti<br />

dei progetti edilizi cinesi di alto livello sono stati<br />

finanziati con alti livelli di indebitamento, e che<br />

negli ultimi anni il governo ha cercato di tenere a<br />

freno la speculazione edilizia e gli investimenti.<br />

Certamente, lo slancio generale della costruzione<br />

di edifici più alti nella nazione più popolosa del<br />

mondo sembra aver subito un rallentamento di<br />

anno in anno. Tuttavia, come sempre, va ricordato<br />

che i grattacieli sono indicatori economici in<br />

ritardo - molte di queste torri sono state concepite<br />

e avviate cinque anni fa o più, e riflettono quindi<br />

le circostanze di mezzo decennio prima. Inoltre,<br />

42 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


of a half-decade prior. Also, observed on a<br />

city-by-city basis, the data often tells a more<br />

complex, and divergent story. For instance,<br />

amidst an apparent national slowdown, Shenzhen<br />

completed more 200-meter-plus buildings than<br />

ever before, and more than any other country.<br />

Likewise, evaluations of individual cities’<br />

progress should be discounted by the knowledge<br />

that single-developer projects completing<br />

at once may include up to eight towers,<br />

disproportionately driving up the numbers<br />

somewhat for Chongqing, Mumbai, Xiamen,<br />

Nanjing, Busan, Kuala Lumpur, and others.<br />

Countries such as India jumped from zero<br />

200-meter-plus completions in 2018 to tying for<br />

third place in 2019, with seven. Even this number<br />

underrepresents the volume of activity; many<br />

more Indian projects in the 200-meter-plus range<br />

have started and are well underway, but have not<br />

yet met Ctbuh completion criteria. Meanwhile,<br />

countries that had never broken the 200-meter<br />

mark, like Brazil, are poking above the clouds,<br />

so to speak. And the US seems to be maintaining<br />

a steady state of development, dominated by<br />

New York, where the market for tall and thin is<br />

typically strongest; still, the nation’s total this<br />

year also incorporates some outliers such as<br />

Boston and Austin, which may reflect sharpening<br />

desire for dense urban living in smaller markets.<br />

Further, the appetite for especially tall buildings<br />

remains high, with more supertalls (300 meters<br />

and higher) completing than ever before, and<br />

the number of buildings 500 meters and taller<br />

remains about the same – 2019 was the sixth<br />

year in a row in which at least one such building<br />

was completed.<br />

PREDICTIONS FOR <strong>2020</strong><br />

Looking into <strong>2020</strong>, Ctbuh currently projects<br />

a similar range for the expected number of<br />

completions for 200-meter-plus buildings: between<br />

115 and 145. Of these, between 17 and 30 are<br />

expected to be supertalls (300 meters and higher).<br />

A few snapshots of where the numbers might skew<br />

geographically: The Shengjing Finance Plaza in<br />

Shenyang, China, has 15 buildings in the complex,<br />

three of which completed in 2018, and the remainder<br />

are under construction and set to complete in <strong>2020</strong><br />

– all but one exceeds 200 meters. In the Middle<br />

East, the King Abdullah Financial District in<br />

Riyadh, Saudi Arabia, is expected to substantially<br />

complete, which could release up to five 200-meterplus<br />

buildings (of which two are supertalls) into the<br />

statistics. In North America, New York City has 10<br />

buildings 200 meters and higher likely to finish in<br />

<strong>2020</strong>, two of which are supertalls. •<br />

osservati città per città, i dati raccontano una storia<br />

più complessa e divergente. Per esempio, in mezzo<br />

a un apparente rallentamento nazionale, Shenzhen<br />

ha completato più edifici di 200 metri di quanto<br />

non sia mai stato fatto prima, e più di qualsiasi<br />

altro Paese. Allo stesso modo, le valutazioni dei<br />

progressi delle singole città dovrebbero tener<br />

conto che i progetti portati a termine da un<br />

singolo sviluppatore possono includere fino a otto<br />

grattacieli, facendo salire in modo sproporzionato<br />

i numeri per Chongqing, Mumbai, Xiamen,<br />

Nanjing, Busan, Kuala Lumpur e altri.<br />

Paesi come l’India sono passati da zero edifici<br />

di oltre 200 metri nel 2018 a un terzo posto nel<br />

2019, con sette. Questo numero rappresenta<br />

comunque poco il volume di attività; molti altri<br />

progetti indiani di oltre 200 metri sono iniziati<br />

e ben avviati, ma non hanno ancora soddisfatto<br />

i criteri di completamento del Ctbuh. Nel<br />

frattempo, i Paesi che non avevano mai superato<br />

i 200 metri, come il Brasile, si stanno, per così<br />

dire, affacciando tra le nuvole. E gli Stati Uniti<br />

sembrano mantenere un costante stato di sviluppo,<br />

dominato da New York, dove il mercato per edifici<br />

alti e snelli è tipicamente più forte. Tuttavia, il<br />

totale della nazione quest’anno include anche<br />

alcune città come Boston e Austin, che possono<br />

riflettere un desiderio sempre più forte di vita<br />

urbana densa in mercati di dimensioni più piccole.<br />

Inoltre, la richiesta di edifici particolarmente alti<br />

resta elevata, con un numero di supergrattacieli<br />

(alti 300 metri e più) più elevato che mai, e il<br />

numero di edifici alti 500 metri e più rimane<br />

all’incirca lo stesso. Il 2019 è stato il sesto anno<br />

consecutivo in cui almeno uno di questi edifici è<br />

stato completato.<br />

PREVISIONI PER IL <strong>2020</strong><br />

Guardando al <strong>2020</strong>, il Ctbuh prevede attualmente<br />

numeri simili di edifici di oltre 200 metri: tra 115<br />

e 145. Di questi, tra 17 e 30 dovrebbero essere<br />

supergrattacieli (300 metri e oltre). I numeri<br />

potrebbero variare un po’ geograficamente: lo<br />

Shengjing Finance Plaza a Shenyang, in Cina, ha<br />

15 edifici nel complesso, tre dei quali completati<br />

nel 2018, e i rimanenti sono in costruzione e<br />

dovrebbero essere completati nel <strong>2020</strong> - tutti<br />

tranne uno superano i 200 metri. In Medio<br />

Oriente, il King Abdullah Financial District<br />

di Riyadh, in Arabia Saudita, dovrebbe essere<br />

completato, il che farebbe entrare nelle statistiche<br />

fino a cinque edifici di oltre 200 metri (di cui due<br />

supergrattacieli). In Nord America, New York<br />

City conta 10 edifici di 200 metri e oltre che<br />

probabilmente termineranno nel <strong>2020</strong>, due dei<br />

quali sono supergrattacieli. •<br />

Traduzione di Paola Grassi<br />

Original title: Tall Buildings in 2019: Another Record Year<br />

for Supertall Completions - Ctbuh Year in Review.<br />

Original text on:<br />

www.skyscrapercenter.com/year-in-review/2019<br />

Titolo originale: Tall Buildings in 2019: Another Record Year<br />

for Supertall Completions - Ctbuh Year in Review.<br />

Testo originale disponibile all’indirizzo:<br />

www.skyscrapercenter.com/year-in-review/2019<br />

44 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


SuperDomus è la soluzione MRL<br />

di IGV Group per le installazioni<br />

in edifici nuovi o esistenti,<br />

grazie alle sue caratteristiche<br />

di fossa e testata ridotte.<br />

SuperDomus is the MRL solution<br />

with reduced pit and headroom<br />

by IGV Group, conceived for<br />

new or existing buildings.<br />

www.igvlift.com


Techniques<br />

Tecnica<br />

A glance at the lift<br />

electric system<br />

Uno sguardo all’impianto<br />

elettrico degli ascensori<br />

Alfredo Corvino<br />

IACE S.r.l. Notified Body / Organismo notificato IACE S.r.l.<br />

Part 2<br />

INSTALLATION AND ELECTRICAL EQUIPMENT<br />

Let’s examine synthetically the lift electrical<br />

system as installation and electrical equipment.<br />

As we will deal with it in brief, the machinery<br />

motor for winches or hydraulic pumps will not<br />

be focused, while we only deal with the main<br />

electrical equipment, represented by:<br />

• electrical control panel,<br />

• electrical devices,<br />

• electrical controls.<br />

The construction of the electrical equipment<br />

in accordance to the best practice is essential<br />

to ensure the correct operation and the safety of<br />

the machinery, as required by current regulations.<br />

It must comply with the safety requirements<br />

specifically stated by the aforementioned EN<br />

Standards, but also referring in particular to the<br />

CEI EN 60204-1 (44-5) “Safety of machinery:<br />

electrical equipment of machines”.<br />

Before briefly examining the various parts<br />

of the system, it is advisable to focus<br />

on a problem relevant to this type of electrical<br />

system, referred to the safety of personnel,<br />

as well as passengers, especially with reference<br />

to the danger caused by accessible live parts<br />

(direct contacts), which occurs during frequent<br />

tests and maintenance.<br />

According to CEI 64-8, as mentioned above,<br />

in general protection against direct contacts<br />

Parte 2<br />

INSTALLAZIONE E APPARECCHIATURE ELETTRICHE<br />

Si passa ora a esaminare, sia pure in modo<br />

sintetico, l’impianto elettrico relativo all’ascensore<br />

vero e proprio, come intera installazione e<br />

apparecchiature elettriche. Per motivi di sintesi,<br />

non viene trattato il motore del macchinario,<br />

per argani o pompe idrauliche, mentre vengono<br />

prese in considerazione soltanto le principali<br />

apparecchiature elettriche, rappresentate da:<br />

• quadro elettrico di manovra,<br />

• dispositivi elettrici,<br />

• comandi elettrici.<br />

La realizzazione a regola d’arte<br />

dell’equipaggiamento elettrico è fondamentale per<br />

garantire il corretto funzionamento e soprattutto<br />

la sicurezza del macchinario, come imposto<br />

dalla normativa vigente. Esso deve osservare le<br />

prescrizioni di sicurezza richieste specificamente<br />

dalle citate Norme UNI EN, ma facendo<br />

riferimento anche in particolare alla Norma CEI<br />

EN 60204-1 (44-5) “Sicurezza del macchinario:<br />

equipaggiamento elettrico delle macchine”.<br />

Prima di passare all’esame sintetico delle varie<br />

parti dell’impianto, è opportuno soffermarsi<br />

su un problema rilevante per questo tipo di<br />

impianto elettrico, rappresentato dalla sicurezza<br />

del personale, oltre che dei passeggeri, con<br />

riferimento in particolare al pericolo dovuto alle<br />

parti in tensione accessibili (contatti diretti), che si<br />

presenta durante le frequenti prove e manutenzioni.<br />

Secondo la Norma CEI 64-8, come detto in<br />

46 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


can be achieved by means of insulation or<br />

enclosures and barriers. The active parts must be<br />

completely covered by suitable insulation,<br />

or placed within suitable enclosures or barriers,<br />

such as to guarantee at least a degree of<br />

protection IPXXB (corresponding to the test<br />

finger) or, for horizontal surfaces within reach,<br />

IPXXD (corresponding to the test wire).<br />

According to the EN 81-20 standard, for the<br />

protection against direct contact, it is sufficient<br />

that the electrical equipment placed in the shaft<br />

and in the machinery spaces, is protected by<br />

enclosures with at least an IP2X protection<br />

degree and, in particular, IPXXB for those<br />

that can be opened during rescue operations<br />

and IPXXD for those accessible also<br />

to unauthorized persons.<br />

Obviously, the electrical components<br />

are protected against direct contact by using<br />

a safety extra-low voltage (SELV) or protective<br />

extra-low voltage (PELV) system,<br />

which is a SELV system with one point<br />

of the circuit connected to earth.<br />

In these systems the power supply is supplied<br />

by a so-called safety source (therefore,<br />

any transformer or power supply is not<br />

sufficient) and under certain conditions<br />

of circuit installation, as indicated<br />

by the CEI 64-8 standard.<br />

In particular, with the SELV system,<br />

the component masses must not be intentionally<br />

grounded and, if the rated voltage exceeds<br />

25 VAC or 60 VDC, the active parts must<br />

in any case use enclosures with a minimum<br />

IPXXB protection degree or suitable insulation.<br />

In the case of a PELV system, suitable insulation<br />

or enclosures with a minimum degree<br />

of protection IPXXB must generally be used<br />

on the active parts. This is not required if the<br />

rated voltage generally does not exceed 12 VAC<br />

or 30 VDC and if the latter does not exceed<br />

25 VAC or 60 VDC for lifts installed in a<br />

building where there is the main equipotential<br />

bonding node, as standard in these cases.<br />

Electric controller<br />

The operation of the lift is mainly entrusted<br />

to a controller, located in a special room or,<br />

where not available, in a dedicated cabinet,<br />

which must comply with the above-mentioned<br />

CEI EN 60204-1 (CEI 44-5)<br />

and CEI EN 61439-2 (17-114) standards.<br />

The controller, in a closed cabinet with minimum<br />

IP2X protection degree, represents the core<br />

of the system, so its design must be very accurate<br />

and, among other things, must take<br />

into account the specific criteria required<br />

for safety circuits and have an appropriate<br />

redundancy devices and circuits, which ensures<br />

adequate reliability to the whole system.<br />

In performing its function, in a nutshell,<br />

it can be said that it must include a command<br />

and control system allowing for the operation<br />

precedenza, in generale la protezione contro i<br />

contatti diretti può essere realizzata mediante<br />

l’isolamento o tramite involucri e barriere. Le parti<br />

attive devono essere completamente ricoperte da<br />

un idoneo isolamento, oppure poste entro adeguati<br />

involucri o barriere, tali da garantire almeno un<br />

grado di protezione IPXXB (corrispondente al dito<br />

di prova) o, per superfici orizzontali a portata di<br />

mano, IPXXD (corrispondente al filo di prova).<br />

Secondo la Norma UNI EN 81-20, le<br />

apparecchiature elettriche poste nel vano di<br />

corsa e negli spazi del macchinario, ai fini della<br />

protezione dai contatti diretti, è sufficiente che<br />

siano protette da involucri aventi almeno un grado<br />

di protezione IP2X e, in particolare, IPXXB<br />

per quelle che possono essere aperte durante le<br />

operazioni di salvataggio e IPXXD per quelle<br />

accessibili anche a persone non autorizzate.<br />

Naturalmente, per i componenti elettrici viene<br />

garantita la protezione contro i contatti diretti<br />

anche con l’impiego di un sistema a bassissima<br />

tensione di sicurezza (SELV) o a bassissima<br />

tensione di protezione (PELV), che è un sistema<br />

SELV con un punto del circuito connesso a terra.<br />

In questi sistemi l’alimentazione viene fornita da<br />

una sorgente detta di sicurezza (non basta, quindi,<br />

un qualunque trasformatore o alimentatore) e a<br />

certe condizioni di installazione dei circuiti, così<br />

come indicato dalla Norma CEI 64-8.<br />

In particolare, col sistema SELV le masse dei<br />

componenti non devono essere intenzionalmente<br />

messe a terra e, se la tensione nominale supera 25<br />

V in c.a. o 60 V in c.c., sulle parti attive bisogna<br />

comunque impiegare involucri aventi un grado<br />

di protezione minimo IPXXB oppure un idoneo<br />

isolamento. Nel caso di sistema PELV, bisogna<br />

impiegare in generale sulle parti attive un idoneo<br />

isolamento o involucri con un grado di protezione<br />

minimo IPXXB, che non è comunque richiesto<br />

se la tensione nominale in generale non superi 12<br />

V in c.a. o 30 V c.c. e se quest’ultima non superi<br />

25 V in c.a. o 60 V in c.c. per ascensori installati<br />

in un edificio dove esiste il nodo equipotenziale<br />

principale di terra, come è nella normalità dei casi.<br />

Quadro elettrico di manovra<br />

Il funzionamento dell’ascensore è affidato<br />

soprattutto ad un quadro di manovra, posizionato<br />

in un apposito locale o, in sua assenza, in un<br />

armadio dedicato, che deve essere conforme alla<br />

citata Norma CEI EN 60204-1 (CEI 44-5) e alla<br />

Norma CEI EN 61439-2 (17-114).<br />

Il quadro di manovra, realizzato in armadio<br />

chiuso avente grado di protezione minimo IP2X,<br />

rappresenta il cuore dell’impianto, per cui la sua<br />

progettazione deve essere molto accurata e, tra<br />

l’altro, deve tener conto dei criteri specifici richiesti<br />

per i circuiti di sicurezza e possedere un appropriato<br />

contenuto di ridondanza di dispositivi e circuiti, che<br />

assicuri un’adeguata affidabilità all’intero sistema.<br />

Nell’assolvere alla sua funzione, in estrema sintesi,<br />

si può dire che esso deve comprendere un sistema<br />

di comando e controllo che deve consentire<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

47


of the machinery for the car movement,<br />

according to a positive safety logic sequence,<br />

only if the safety conditions exist and<br />

guaranteeing the functionality of the system,<br />

as required by the design and standards.<br />

Therefore, in the event of a single fault or<br />

subsequent faults that can be reasonably<br />

foreseen, the system must not cause dangerous<br />

conditions for persons, it being understood<br />

that the possibility of failure can be considered<br />

as negligible, as established by the standards,<br />

within an appropriate risk assessment.<br />

l’azionamento del macchinario per il movimento<br />

della cabina, secondo una sequenza logica a<br />

sicurezza positiva, solo se esistono le condizioni<br />

di sicurezza e garantendo la funzionalità<br />

dell’impianto, così come richiesto dal progetto e<br />

dalle norme. Quindi, in caso di singolo guasto o<br />

di guasti successivi ragionevolmente prevedibili<br />

il sistema non deve determinare condizioni di<br />

pericolo per le persone, fermo restando che<br />

la possibilità di guasto possa essere ritenuta<br />

trascurabile, così come stabilito dalle norme,<br />

nell’ambito di un’adeguata valutazione dei rischi.<br />

For this purpose, the<br />

control panel shall<br />

provide signalling,<br />

controls and protection<br />

for the electrical<br />

circuits and<br />

components.<br />

All the components must<br />

be marked, as well as<br />

the terminals, according<br />

to the symbols shown<br />

in the wiring diagram,<br />

so that they can be<br />

safely identified and<br />

maintenance and testing<br />

operations can be<br />

carried out.<br />

Trying to follow the<br />

classification reported<br />

in the EN 81-20<br />

standard, it is noted<br />

that the control panel, in<br />

addition to the alarm<br />

and intercom device<br />

and, if necessary,<br />

the panels for emergency<br />

operation and testing, essentially contains circuits<br />

and equipment<br />

as reported below, but we will not deal with these<br />

in detail now:<br />

• driving power,<br />

• lighting,<br />

• light indicators,<br />

• operation.<br />

Figure 2: Electric control panel, electronic<br />

microprocessor, with 3VF starter.<br />

Figura 2: Quadro elettrico di manovra, del tipo elettronico<br />

a microprocessore, con avviatore 3VF.<br />

Source/Fonte: Editoriale Delfino<br />

A tale scopo, il quadro di<br />

manovra provvede alla<br />

segnalazione, ai comandi<br />

e alla protezione dei<br />

circuiti e componenti<br />

elettrici presenti. Tutti<br />

i componenti in esso<br />

contenuti devono essere<br />

contrassegnati, così<br />

come i morsetti, secondo<br />

i simboli riportati nello<br />

schema elettrico, in<br />

modo da rendere sicura<br />

la loro individuazione<br />

e l’effettuazione<br />

delle operazioni di<br />

manutenzione e prova.<br />

Cercando di seguire la<br />

classificazione riportata<br />

nella Norma UNI<br />

EN 81-20, si rileva che<br />

il quadro di manovra,<br />

oltre al dispositivo di<br />

allarme e citofonico<br />

ed eventualmente<br />

ai pannelli per la<br />

manovra d’emergenza e per le prove, contiene<br />

essenzialmente circuiti ed apparecchiature come di<br />

seguito riportato, evitando per motivi di sintesi di<br />

entrare nella loro trattazione:<br />

• forza motrice,<br />

• illuminazione,<br />

• segnalazioni luminose,<br />

• manovra.<br />

Figure 2 shows an example of a microprocessor<br />

electronic control panel with variable frequency<br />

voltage 3VF starter; figures 3 and 4 show<br />

an example of a control panel diagram.<br />

Electric devices<br />

All circuits and devices used to operate<br />

the lift must be designed and manufactured<br />

so as to meet the safety requirements resulting<br />

from a risk assessment relevant to the special<br />

use of these installations, aimed at transporting<br />

persons. They are subject to the special<br />

requirements of EN 81-20 and 81-50 standards<br />

and specific technical standards.<br />

Nella Figura 2 è riportato l’esempio di un quadro di<br />

manovra del tipo elettronico a microprocessore con<br />

avviatore a frequenza e tensione variabili 3VF; nelle<br />

Figure 3 e 4 è riportato un esempio di schema di un<br />

quadro elettrico di manovra.<br />

Dispositivi elettrici<br />

Tutti i circuiti e i dispositivi adibiti alla manovra<br />

dell’ascensore devono essere progettati e costituiti<br />

in modo da soddisfare i requisiti di sicurezza<br />

derivanti da una valutazione del rischio connessa<br />

al particolare uso di questi impianti, che è<br />

per il trasporto di persone. Per essi valgono le<br />

particolari prescrizioni dettate dalle Norme UNI<br />

EN 81-20 e 81-50 e dalle norme tecniche specifiche.<br />

48 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Figure 3: Electric control panel diagram. Power circuit.<br />

Figura 3: Schema di un quadro elettrico di manovra<br />

di ascensore elettrico. Circuito di potenza.<br />

Figure 4: Electric control panel diagram of a traction<br />

lift. Operation circuit.<br />

Figura 4: Schema di un quadro elettrico di manovra di<br />

ascensore elettrico. Circuito di manovra.<br />

The risk assessment, among other things,<br />

provides for the analysis of the faults,<br />

which should not cause dangerous operating<br />

conditions for the lift.<br />

The fault and the subsequent dangerous<br />

operation can be excluded both in the presence<br />

of so-called safety electrical devices<br />

and in the presence of electronic components,<br />

according to type and conditions stated<br />

by the EN 81-50 Standard, as mentioned below.<br />

The failures are the following:<br />

• power failure or low voltage;<br />

• phase reversal;<br />

• interruption of a conductor;<br />

• insulation fault of a circuit;<br />

• failure or partial opening or closing of a<br />

movable contact of a contactor or relay, due to<br />

lack of attraction; failure of contact opening<br />

and closing is excluded for safety contacts<br />

having the requirements listed below.<br />

In particular, if a ground fault occurs on a circuit<br />

including an electrical safety device, the lift must<br />

be stopped immediately or restarting after<br />

the normal stop must be prevented.<br />

In fact, in this case, in the presence of a possible<br />

subsequent second fault, the safety contacts may<br />

be short-circuited and allow the car movement,<br />

for example, with the landing doors open.<br />

In order to avoid this, the operating circuit<br />

downstream of the power supply unit is operated<br />

with the coil-side branch ground connection,<br />

so that the occurrence of an earth fault triggers<br />

La valutazione del rischio, tra l’altro, prevede<br />

l’analisi dei guasti, in presenza di ognuno dei quali<br />

l’ascensore non deve trovarsi in condizioni di<br />

funzionamento pericoloso; il guasto e il conseguente<br />

funzionamento pericoloso possono essere esclusi<br />

sia in presenza di dispositivi elettrici cosiddetti di<br />

sicurezza sia in presenza di componenti elettronici,<br />

del tipo e nelle condizioni indicate dalla Norma UNI<br />

EN 81-50, come detto successivamente.<br />

I guasti previsti sono i seguenti:<br />

• mancanza o abbassamento di tensione;<br />

• inversione di fase;<br />

• interruzione di un conduttore;<br />

• difetto di isolamento di un circuito;<br />

• mancata o parziale apertura o chiusura di un<br />

contatto mobile di un contattore o relè, anche<br />

a causa di mancata attrazione; la mancata<br />

apertura o chiusura di un contatto si può<br />

ritenere esclusa per i contatti di sicurezza,<br />

aventi i particolari requisiti di seguito riportati.<br />

In particolare, se si verifica un guasto a massa su<br />

un circuito comprendente un dispositivo elettrico<br />

di sicurezza, è necessario che si abbia il fermo<br />

immediato dell’ascensore, oppure deve essere<br />

impedito il riavvio dopo l’arresto normale. Infatti, in<br />

questo caso in presenza di un eventuale successivo<br />

secondo guasto possono venire cortocircuitati dei<br />

contatti di sicurezza e consentire il movimento<br />

della cabina, ad esempio, con le porte di piano<br />

aperte. Allo scopo di evitare ciò, si esercisce il<br />

circuito di manovra a valle dell’alimentatore con<br />

il collegamento a terra del ramo lato bobine, così<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

49


the protection device, since there is a short<br />

circuit due to the passage of current between<br />

functional and accidental earth (the coils,<br />

which make up the load, would be bypassed).<br />

Generally, there is another way to avoid<br />

this dangerous operation and it is the one that<br />

involving the use of double contacts, arranged<br />

on both branches of the power supply circuit,<br />

but that is little used, as it is less simple<br />

and more expensive than the previous one.<br />

As regards the contactors’ contacts,<br />

both main and auxiliary, in order to meet<br />

the conditions imposed by the fault analysis<br />

it is necessary that they are constructed in such<br />

a way that if a contact is normally closed<br />

(at rest), all the normally open (working)<br />

contacts cannot close in any way.<br />

Similarly, if a working contact is in the closed<br />

state, the resting contacts must not be able<br />

to close themselves.<br />

For this purpose, for example, in the control<br />

circuit for the operation of motor rise<br />

and fall block electric contactors controlled<br />

by these contactors, known as reciprocal<br />

contactors, are provided to remove the possibility<br />

of the two contactors being switched on<br />

at the same time, thus avoiding short-circuiting<br />

of the supply line.<br />

Safety electric devices<br />

Among the electrical devices there are some<br />

safety devices, which are those whose triggering<br />

shall cause the lift to stop immediately<br />

or prevent it from starting if it is stopped,<br />

while cutting the power supply to the brake<br />

(which is positively safe and therefore opens only<br />

if operated electrically or manually).<br />

For this purpose, the contacts controlled<br />

by them are inserted on a branch of the control<br />

circuit in series, called the electrical safety<br />

chain, so that when one of them is open<br />

the lift stops.<br />

The characteristics of the electrical safety<br />

devices are given, for their operation,<br />

in the EN 81-20 standard.<br />

The components making up the electrical safety<br />

devices, as well as the safety components,<br />

are considered to be safe, i.e. during normal<br />

operation their fault condition is considered<br />

as negligible.<br />

Electrical safety devices can be made as follows:<br />

• one or more safety contacts complying<br />

with the requirements of EN 81-20,<br />

which directly interrupt the power supply<br />

of the electric motor main contactors<br />

or the relevant auxiliary contactors;<br />

• safety circuits meeting the requirements<br />

of EN 81-20, consisting of one or more<br />

of the following items in combination:<br />

• safety contacts as required by EN 81-20,<br />

which do not directly interrupt the power<br />

and auxiliary contactors;<br />

che il sopraggiungere di un guasto a terra faccia<br />

intervenire il dispositivo di protezione, poiché si<br />

ha un cortocircuito per effetto del passaggio della<br />

corrente tra la terra funzionale e quella accidentale<br />

(le bobine, che costituiscono il carico, verrebbero<br />

bypassate). In generale, esiste un altro metodo per<br />

evitare questo funzionamento pericoloso ed è quello<br />

che prevede l’impiego di doppi contatti, disposti su<br />

entrambi i rami del circuito dell’alimentatore, ma<br />

che è poco adoperato, in quanto meno semplice e<br />

più costoso del precedente.<br />

Per quanto riguarda i contatti dei contattori, sia<br />

principali che ausiliari, per soddisfare le condizioni<br />

imposte dall’analisi dei guasti è necessario che<br />

essi siano costruiti in modo che se un contatto<br />

è normalmente chiuso (di riposo), tutti quelli<br />

normalmente aperti (di lavoro) non possano in alcun<br />

modo chiudersi. Analogamente, se un contatto di<br />

lavoro è in stato di chiusura, quelli di riposo non<br />

devono poter risultare a loro volta chiusi. A tale<br />

scopo, per esempio, vengono previsti nel circuito di<br />

manovra per l’azionamento dei contattori di salita<br />

e discesa del motore dei contatti elettrici di blocco<br />

comandati da tali contattori, detti comunemente<br />

reciproche, che eliminano la possibilità che i due<br />

contattori risultino contemporaneamente inseriti,<br />

evitando in tal modo la messa in cortocircuito della<br />

linea di alimentazione.<br />

Dispositivi elettrici di sicurezza<br />

Tra i dispositivi elettrici in generale ve ne sono<br />

alcuni detti di sicurezza, che sono quelli che quando<br />

intervengono devono causare l’arresto immediato<br />

dell’ascensore o impedirne l’avviamento se esso è<br />

fermo, interrompendo nel contempo l’alimentazione<br />

del freno (che, come noto, è a sicurezza positiva<br />

e quindi si apre solo se azionato elettricamente<br />

o manualmente). A tale scopo, i contatti da essi<br />

comandati sono inseriti su un ramo del circuito<br />

di manovra in serie tra loro, detto catena elettrica<br />

delle sicurezze, così che quando uno di essi è<br />

aperto l’ascensore si ferma. Le caratteristiche dei<br />

dispositivi elettrici di sicurezza sono riportati dalla<br />

Norma UNI EN 81-20, sia per il funzionamento sia<br />

per il loro azionamento. I componenti costituenti<br />

i dispositivi elettrici di sicurezza, così come i<br />

componenti di sicurezza, vengono considerati<br />

sicuri e cioè che nel normale esercizio è ritenuta<br />

trascurabile una loro condizione di guasto.<br />

I dispositivi elettrici di sicurezza possono essere<br />

costituiti in uno dei seguenti modi:<br />

• da uno o più contatti di sicurezza rispondenti ai<br />

requisiti indicati dalla norma UNI EN 81-20,<br />

che interrompono direttamente l’alimentazione<br />

dei contattori principali del motore elettrico o<br />

dei relativi contattori ausiliari;<br />

• da circuiti di sicurezza aventi i requisiti richiesti<br />

dalla norma UNI EN 81-20, costituiti da uno o<br />

più elementi in combinazione seguenti:<br />

• contatti di sicurezza come richiesti dalla<br />

norma UNI EN 81-20, che non interrompono<br />

direttamente i contattori di potenza e ausiliari;<br />

50 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


E O S<br />

NOVITÀ<br />

<strong>2020</strong><br />

ILLUMINAZIONE<br />

A FARETTI.<br />

IN LAMINATO PLASTICO E PANNELLO<br />

CON STAMPA DIGITALE IGNIFUGA.<br />

RIFINITURE IN ACCIAIO LUCIDO BA.<br />

PAVIMENTO<br />

IN ROCKSOLID.


• also contacts that do not meet all the safety<br />

contact requirements, but still meet<br />

the requirements for safety circuits;<br />

• special electronic components subjected<br />

to specific checks and for which faults<br />

can be excluded, as stated by EN 81-50<br />

standard;<br />

• programmable electronic systems,<br />

specifically provided for by EN 81-20<br />

for safety applications (PESSRAL)<br />

and EN 81-50 among the safety components.<br />

The EN 81-20 standard shows in table<br />

of Annex A the list of the numerous lift electrical<br />

safety devices including: stopping devices<br />

in the pit and on the car roof, locking controls<br />

of the car door and landing doors,<br />

controls of the closing position of the car door<br />

and landing doors, control of the abnormal<br />

lengthening of ropes and suspension chains,<br />

controls of the reset and tensioning<br />

of the overspeed limit rope, detection<br />

of overspeed, detection of uncontrolled<br />

movement of the car with the open doors,<br />

control of the levelling and re-levelling<br />

of the car, switch of the inspection operation.<br />

In Figure 5 the two safety contacts are outlined.<br />

• anche contatti che non soddisfano tutti i<br />

requisiti previsti per i contatti di sicurezza,<br />

ma che rispondono comunque ai requisiti<br />

richiesti per i circuiti di sicurezza;<br />

• componenti elettronici particolari, che siano<br />

stati sottoposti a verifiche specifiche e per<br />

i quali si possano escludere guasti, come<br />

indicato dalla norma UNI EN 81-50;<br />

• sistemi elettronici programmabili,<br />

appositamente previsti dalla Norma UNI<br />

EN 81-20 per applicazioni di sicurezza<br />

(PESSRAL) e dalla Norma UNI EN 81-50<br />

tra i componenti di sicurezza.<br />

La Norma UNI EN 81-20 riporta nella tabella<br />

dell’appendice A l’elenco dei numerosi dispositivi<br />

elettrici di sicurezza presenti negli ascensori, tra i<br />

quali sono compresi: dispositivi di arresto in fossa<br />

e sul tetto cabina, controlli del bloccaggio della<br />

porta di cabina e delle porte di piano, controlli<br />

della posizione di chiusura della porta di cabina<br />

e delle porte di piano, controllo dell’anormale<br />

allungamento di funi e catene di sospensione,<br />

controlli del ripristino e della tensione della<br />

fune del limitatore di velocità, rilevamento della<br />

velocità eccessiva, rilevamento del movimento<br />

incontrollato della cabina con porte aperte,<br />

controllo del livellamento e rilivellamento della<br />

cabina, commutatore della manovra d’ispezione.<br />

Nella Figura 5 sono schematizzati due tipi di<br />

contatto di sicurezza.<br />

Spring acting on closure<br />

Molla agente in chiusura<br />

Movable contact<br />

Contatto mobile<br />

Fixed contact<br />

Contatti fissi<br />

Movable shape<br />

Sagoma mobile<br />

Movable contact<br />

Contatto mobile<br />

Fixed contact<br />

Contatti fissi<br />

Movable part<br />

Parte mobile<br />

Fixed part<br />

Parte fissa<br />

Figure 5: Safety contact with obligatory switch-off: a) ordinary, b) removable bridge.<br />

Figura 5: Contatti di sicurezza a distacco obbligato: a) ordinario, b) a ponte asportabile.<br />

Electrical controls<br />

The following devices can be included in the lift<br />

controls:<br />

• lift movement controls,<br />

• overtravel switches,<br />

• priority controls.<br />

Comandi elettrici<br />

Tra i comandi dell’ascensore si possono<br />

comprendere i seguenti apparecchi:<br />

• comandi di movimenti dell’ascensore,<br />

• interruttori di extracorsa,<br />

• comandi di priorità.<br />

52 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


As far as overtravel switches are concerned,<br />

they are used as redundant controls at extreme<br />

floors; in hydraulic systems they are only used<br />

on the upper extreme floor.<br />

As far as priority controls are concerned,<br />

they are meant to give passengers time<br />

to enter or exit the car and to carry out<br />

the controls.<br />

With regard to the lift movement controls,<br />

avoiding their single description, their list<br />

is simply given below:<br />

• standard operation;<br />

• protection for maintenance operation<br />

• prevention of normal operation of the lift<br />

with faulty contacts in the door circuit;<br />

• monitoring of the normal slowing down<br />

of the machine in case of reduced buffer travel;<br />

• levelling, re-levelling and preliminary<br />

operations with unclosed and unlocked doors.<br />

• inspection operation;<br />

• emergency electrical control;<br />

• landing and car door bypass device;<br />

• stopping device;<br />

• load control. •<br />

End<br />

Translated by Paola Grassi<br />

Per quanto riguarda gli interruttori di extracorsa,<br />

essi vengono impiegati come comandi ridondanti<br />

ai piani estremi; negli impianti idraulici vengono<br />

impiegati soltanto al piano estremo superiore. Circa<br />

i comandi di priorità, essi sono previsti per dare<br />

tempo ai passeggeri di entrare o uscire dalla cabina e<br />

per effettuare i comandi. Relativamente ai comandi<br />

di movimenti dell’ascensore, evitando di passare alla<br />

loro singola descrizione, per motivi di sintesi, se ne<br />

riporta semplicemente di seguito il loro elenco:<br />

• manovra normale;<br />

• protezione per le operazioni di manutenzione;<br />

• prevenzione del funzionamento normale<br />

dell’ascensore con contatti guasti nel circuito<br />

delle porte;<br />

• sorveglianza del normale rallentamento<br />

della macchina in caso di corsa ridotta<br />

degli ammortizzatori;<br />

• manovra di livellamento, rilivellamento<br />

e operazioni preliminari con porte non chiuse<br />

e bloccate;<br />

• manovra d’ispezione;<br />

• manovra elettrica di emergenza;<br />

• dispositivo di bypass delle porte di piano e cabina;<br />

• dispositivo di arresto;<br />

• controllo del carico. •<br />

Fine<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

53


Techniques<br />

Tecnica<br />

Good lifts (AGOLS):<br />

the law & levels of safety<br />

Ascensori per merci (AGOLS):<br />

la legge e i livelli di sicurezza<br />

David A. Cooper<br />

LECS (UK) Ltd & Università di Northampton<br />

W<br />

hen a person enters a lift - whether<br />

to load it, unload it or just to travel<br />

in it - the question is whether<br />

they are entitled to believe that it offers<br />

an acceptable level of safety.<br />

Given that the function of the lift, whether<br />

manufactured to The Lift Directive<br />

or The Machinery Directive, is the same<br />

(i.e. to move goods from one level to another),<br />

would it not be reasonable to expect that the<br />

levels of safety would be the same?<br />

This paper will look at the different requirements<br />

against uncontrolled movement in the downward<br />

direction and will discuss the risks with reduced<br />

levels of protection, as well as the implications<br />

for persons in the car, including those who have<br />

to enter the car to maintain the said lift.<br />

Keywords: Accessible, AGOL, safety gear,<br />

machinery directive, lift regulations.<br />

WHAT IS AN AGOL?<br />

An AGOL is an “Accessible Goods Only Lift”.<br />

This means that it was intended to transport<br />

goods only and was not intended to have<br />

passengers travel in it.<br />

THE LAW AND LIFTING APPLIANCES<br />

The Lifting Operations & Lifting Equipment<br />

Regulations 1998 (LOLER) states<br />

in Regulation 5(1)(c) “Every employer shall<br />

ensure that lifting equipment for lifting persons<br />

has suitable devices to prevent the risk<br />

of a carrier falling” [1].<br />

Quando una persona entra in un<br />

ascensore - sia per caricarlo, scaricarlo<br />

o semplicemente per viaggiarci - la<br />

domanda è se ha il diritto di credere che esso<br />

offra un livello di sicurezza accettabile. Dato<br />

che la funzione dell’ascensore, sia esso costruito<br />

secondo la Direttiva Ascensori o la Direttiva<br />

Macchine, è la stessa (cioè spostare le merci<br />

da un piano all’altro), non sarebbe ragionevole<br />

aspettarsi che i livelli di sicurezza siano gli<br />

stessi? Questo documento esamina i diversi<br />

requisiti contro il movimento incontrollato verso<br />

il basso e discute i rischi con livelli di protezione<br />

ridotti, così come le implicazioni per le persone<br />

nella cabina, comprese quelle che devono entrare<br />

in cabina per eseguire la manutenzione del<br />

suddetto ascensore.<br />

Parole chiave: Accessibile, AGOL, paracadute,<br />

direttiva macchine, normative ascensoristiche.<br />

COS’È UN AGOL?<br />

Un AGOL è un ascensore accessibile<br />

solo a merci. Ciò significa che è destinato<br />

esclusivamente al trasporto di merci e non a<br />

quello di passeggeri.<br />

LA LEGGE E I DISPOSITIVI DI SOLLEVAMENTO<br />

La norma “Lifting Operations & Lifting Equipment<br />

Regulations 1998 (LOLER)” dichiara al punto<br />

5(1)(c) “Ogni datore di lavoro deve garantire che<br />

il dispositivo di sollevamento per trasportare le<br />

persone sia dotato di strumenti adatti a evitare il<br />

rischio di caduta del supporto del carico” [1].<br />

54 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Typical Sign on a Landing.<br />

Tipica indicazione allo sbarco.<br />

The question that then arises is whether this<br />

clause applies to AGOL’s as they are intended<br />

to move goods only and the clause specifically<br />

states “for lifting persons”.<br />

Following the introduction of the Supply of<br />

machinery (Safety) Regulations 1992 [2] ,<br />

which enacted the 1992 Machinery Directive<br />

[3], the Essential Health & Safety Requirements<br />

(EHSR’s) of these Regulations set out a clause<br />

(4.1.2.6), which required machinery such as lifts<br />

to be designed and constructed so that loads<br />

could not creep dangerously, fall freely or fall<br />

unexpectedly.<br />

In December 2009, the Supply of machinery<br />

(safety) Regulations 2008 [4] replaced the 1992<br />

version. Clause 4.1.2.6 remained similar but<br />

clause 4.1.2.8.2 required “that where persons<br />

have access to the carrier, the machinery must<br />

be designed and constructed in such a way as<br />

to ensure that the carrier remains stationary<br />

during access, in particular whilst being loaded<br />

and unloaded”.<br />

In 2010, a harmonised standard was published<br />

for AGOL’s (BS EN 81-31 [5]). This standard,<br />

whilst not law in itself, presumes conformity to<br />

the EHSR’s of the Machinery Directive. This<br />

standard requires rope and chain suspended lifts<br />

to be fitted with means to prevent free fall and<br />

uncontrolled movement.<br />

During the process of maintaining an AGOL the<br />

maintenance operative will be protected by the<br />

Provision & Use of Work Equipment Regulations<br />

(PUWER) [6].<br />

This, amongst other things, requires that the<br />

employer conduct a risk assessment to identify<br />

the hazards and determine what the risks<br />

associated with the equipment and its use are.<br />

It is anticipated that such a risk assessment<br />

would identify the obvious risk of free fall on<br />

some designs.<br />

WHAT ARE THE ISSUES WITH AGOLS<br />

WITHOUT SAFETY GEARS?<br />

For many years, our industry was cautious about<br />

older designs of lifts that had no safety gear.<br />

These were generally goods only lifts with no<br />

car operating station but often had a call and<br />

send arrangement on the landings, to allow the<br />

operative to send the consignment of goods to<br />

wherever it was required. Then they would go to<br />

that floor and perform the unloading task.<br />

The issue that was identified by the industry<br />

many years ago was that there was a risk to a<br />

person crossing the landing and car thresholds<br />

to load or unload the car, (described as a<br />

carrier in LOLER).<br />

La domanda che ne consegue è se questa clausola<br />

si applica agli AGOL dato che sono destinati<br />

solo al trasporto di merci e nella clausola si dice<br />

“per trasportare le persone”.<br />

In seguito all’introduzione della normativa sulla<br />

fornitura di macchinari (Sicurezza) del 1992 [2],<br />

che ha attuato la Direttiva Macchine del 1992 [3],<br />

i requisiti essenziali di salute e sicurezza (RES)<br />

di queste normative stabiliscono una clausola<br />

(4.1.2.6), che richiede che i macchinari come gli<br />

ascensori siano progettati e costruiti in modo che<br />

i carichi non possano avere una deriva pericolosa,<br />

cadere liberamente o cadere inaspettatamente.<br />

Nel dicembre 2009, il Regolamento sulla fornitura<br />

di macchinari (sicurezza) 2008 [4] ha sostituito la<br />

versione del 1992. La clausola 4.1.2.6 è rimasta<br />

simile, ma la clausola 4.1.2.8.2 richiedeva<br />

“che, quando le persone hanno accesso al supporto<br />

del carico, la macchina deve essere progettata<br />

e costruita in modo da garantire che il supporto<br />

del carico rimanga fermo durante l’accesso,<br />

in particolare durante il carico e lo scarico”.<br />

Nel 2010 è stata pubblicata una norma<br />

armonizzata per gli AGOL (EN 81-31 [5]).<br />

Questa norma, pur non essendo di per sé una<br />

legge, presume la conformità ai RES della<br />

Direttiva Macchine. Tale norma richiede che gli<br />

ascensori con sospensioni a fune e a catena siano<br />

dotati di mezzi che impediscano la caduta libera<br />

e il movimento incontrollato.<br />

Durante il processo di manutenzione di un<br />

AGOL l’addetto alla manutenzione è protetto<br />

dalla norma Provision & Use of Work Equipment<br />

(PUWER) [6].<br />

Questa, tra le altre cose, richiede che il datore<br />

di lavoro effettui una valutazione dei rischi per<br />

identificare i pericoli e determinare quali sono i<br />

rischi associati all’attrezzatura e al suo utilizzo. Si<br />

prevede che tale valutazione dei rischi identifichi<br />

l’ovvio rischio di caduta libera in alcuni casi.<br />

QUALI SONO I PROBLEMI PER GLI AGOL<br />

SENZA PARACADUTE?<br />

Per molti anni, il nostro settore è stato prudente<br />

nei confronti dei vecchi ascensori che non<br />

avevano paracadute. Si trattava in genere<br />

di ascensori per sole merci senza bottoniera<br />

di cabina, ma spesso avevano ai piani una<br />

soluzione per la chiamata e l’invio, per consentire<br />

all’operatore di inviare le merci ovunque fossero<br />

necessarie. Poi andavano a quel piano ed<br />

effettuavano lo scarico. Il problema che è stato<br />

identificato dal settore molti anni fa era che c’era<br />

un rischio per la persona che superava le soglie di<br />

piano e cabina per caricare o scaricare la cabina,<br />

(descritta come supporto del carico in LOLER).<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

55


The industry reacted in a number of ways,<br />

including removing car operating stations where<br />

they existed on a lift with no safety gear, placing<br />

signs on the car roof advising operatives not<br />

to ride on the car roof, (where there would be<br />

no car top control anyway) and in some cases<br />

reduced height cars were introduced such<br />

that it was uncomfortable for an operative<br />

to enter the car and therefore the goods<br />

were loaded and unloaded by pushing them<br />

in from a distance on pallet trucks etc.<br />

The issue arises when the passenger is across<br />

the threshold and there is uncontrolled<br />

movement.<br />

Another issue that has arisen is that maintenance<br />

operatives have to travel in the lift and plug<br />

in a pendant in some cases to operate it.<br />

The industry does not allow car top controls<br />

on lifts with no safety gear so why would should<br />

lifts with no safety gear be allowed<br />

to have a pendant?<br />

The answer is very simple.<br />

They should not as the operative is a passenger<br />

being lifted, by definition.<br />

WHAT ARE THE RISKS<br />

The risks include:<br />

• uncontrolled movement whilst boarding or<br />

alighting;<br />

• maintenance operative entrapment whilst<br />

undertaking maintenance;<br />

• uncontrolled descent or ascent whilst a person<br />

is in the car.<br />

Il settore ha reagito in diversi modi, tra cui la<br />

rimozione delle bottoniere di cabina nel caso<br />

fossero installate in ascensori senza paracadute,<br />

l’apposizione di avvisi sul tetto cabina che<br />

consigliavano agli operatori di non salire sul<br />

tetto (dove non ci sarebbe stato comunque il<br />

comando sul tetto cabina) e in alcuni casi sono<br />

state introdotte cabine di altezza ridotta in modo<br />

tale che fosse scomodo per un operatore entrare<br />

in cabina e quindi le merci venivano caricate e<br />

scaricate spingendole dai transpallet, ecc.<br />

Il problema si pone quando il passeggero<br />

attraversa la soglia e si verifica un movimento<br />

incontrollato. Un altro problema che è sorto<br />

è che gli addetti alla manutenzione devono<br />

viaggiare nell’ascensore e, in alcuni casi, inserire<br />

un comando pensile per azionarlo. Il settore<br />

non consente il comando sul tetto di cabina su<br />

ascensori senza paracadute, quindi perché mai<br />

gli ascensori senza paracadute dovrebbero essere<br />

autorizzati ad avere una pulsantiera pensile? La<br />

risposta è molto semplice. Non dovrebbero, in<br />

quanto l’operatore è un passeggero che viene<br />

sollevato, per definizione.<br />

QUALI SONO I RISCHI<br />

I rischi includono:<br />

• movimento incontrollato durante l’imbarco o<br />

lo sbarco;<br />

• intrappolamento addetto alla manutenzione<br />

durante la manutenzione;<br />

• discesa o salita incontrollata mentre una<br />

persona è nella cabina.<br />

Additional risks arise as a result of some designs<br />

not having a car door and some having a car<br />

door but not a car door contact, allowing<br />

it to travel with the door<br />

open.<br />

The HSE issued<br />

guidance on lifts with no<br />

car doors many years<br />

ago and it must therefore<br />

be considered a step<br />

backwards to allow cars<br />

to not have a car door<br />

or one with no means of<br />

proving that it is closed<br />

and locked.<br />

Given that these lifts<br />

are designed to move<br />

goods only and in an<br />

unaccompanied manner,<br />

the risk of the goods<br />

moving during travel<br />

need to be considered.<br />

Uncontrolled movement<br />

whilst boarding<br />

or alighting is a risk on<br />

any lift with or without<br />

a safety gear. EN 81-1<br />

[7] & EN 81-2 [8]<br />

amendment 3 (known<br />

Newspaper coverage following fatality in London.<br />

Copertina di quotidiano che riporta un incidente<br />

mortale a Londra.<br />

Ulteriori rischi derivano dal fatto che alcuni<br />

modelli non hanno porta di cabina e altri hanno una<br />

porta di cabina priva di contatto e in questo modo<br />

l’ascensore può viaggiare<br />

anche con la porta aperta.<br />

L’HSE ha pubblicato molti<br />

anni fa una guida sugli<br />

ascensori senza porte di<br />

cabina e quindi deve essere<br />

considerato un passo indietro<br />

quello di consentire alle<br />

cabine di non avere una<br />

porta di cabina o mezzi che<br />

confermino che la porta<br />

è chiusa e bloccata. Dato<br />

che questi ascensori sono<br />

progettati per spostare solo<br />

merci senza accompagnatori,<br />

è necessario considerare<br />

il rischio che le merci si<br />

muovano durante la corsa.<br />

Il movimento incontrollato<br />

durante la salita o la discesa<br />

è un rischio su qualsiasi<br />

ascensore con o senza<br />

paracadute. La norma EN<br />

81-1 [7] & EN 81-2 [8]<br />

emendamento 3 (noto nel<br />

settore come A3), si occupava<br />

56 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


in the industry as A3), dealt with uncontrolled<br />

movement and was intended to prevent the risk<br />

of shearing between the car and landing in the<br />

event of uncontrolled movement.<br />

In the UK such incidents have occurred causing<br />

death including incidents in Woodford,<br />

Essex and in Broadgate in the City of London.<br />

It is clearly a well-known risk which should<br />

to be eliminated by sound engineering design<br />

such as the addition of a safety gear.<br />

The above example of a lift (although<br />

not an AGOL), moving with its doors open<br />

creating a shearing affect as a passenger<br />

was across the threshold, is a real example<br />

of what could happen.<br />

A potential issue arises with maintenance<br />

operatives, as a result of having to travel<br />

in the lift car and on some designs having<br />

to remove panels for the car walls to access<br />

the guides, ropes or chains and limit switches.<br />

In the event of uncontrolled movement<br />

whilst a limb is through the window there<br />

is an obvious risk of entrapment which would<br />

potentially result in serious injury.<br />

Even with a safety gear installed it is not<br />

considered safe to put limbs through a window<br />

to access components due to the obvious risk<br />

of shear, even in the distance dropped by the car<br />

until the safety gear engages.<br />

THE ARGUMENT THAT SOME<br />

DESIGNS COMPLY<br />

Arguments have been made that on some<br />

hydraulic designs there are two ropes over the<br />

ram head diverter and that one is slightly less<br />

tensioned than the other. This means the AGOL<br />

is being raised and lowered on a single rope<br />

which, if it snaps, transfers a dynamic load to<br />

the other rope, thus preventing free fall. It is not<br />

unknown that ropes on lifts break either due to<br />

poor maintenance or an unusual event causing<br />

an unintended load to be applied to them.<br />

del movimento incontrollato e aveva lo scopo di<br />

evitare il rischio di cesoiamento tra la cabina e il<br />

piano in caso di movimento incontrollato.<br />

Nel Regno Unito si sono verificati incidenti di<br />

questo tipo che hanno causato decessi, tra cui<br />

incidenti a Woodford, nell’Essex e a Broadgate<br />

nella City di Londra. Si tratta chiaramente di un<br />

rischio ben noto che dovrebbe essere eliminato<br />

con una buona progettazione ingegneristica,<br />

come l’aggiunta di un paracadute.<br />

L’esempio sopra riportato di un ascensore (anche<br />

se non si tratta di un AGOL), che viaggia con le<br />

porte aperte creando un effetto di cesoiamento<br />

del passeggero che si trova oltre la soglia, è un<br />

esempio reale di ciò che potrebbe accadere.<br />

Un potenziale problema sorge con gli addetti alla<br />

manutenzione, a causa della necessità di viaggiare<br />

nella cabina dell’ascensore e, su alcuni modelli,<br />

di dover rimuovere i pannelli delle pareti cabina<br />

per accedere alle guide, alle funi o alle catene e<br />

ai finecorsa. In caso di movimento incontrollato<br />

mentre un arto sta operando oltre il pannello<br />

c’è un evidente rischio di intrappolamento che<br />

potrebbe causare gravi lesioni.<br />

Anche con un paracadute installato non è<br />

considerato sicuro far fuoriuscire un arto per<br />

accedere ai componenti a causa dell'ovvio rischio<br />

di taglio, per la distanza percorsa dalla cabina<br />

sino all’intervento del paracadute.<br />

L’IPOTESI A CUI SONO CONFORMI<br />

ALCUNI MODELLI<br />

Si è argomentato che su alcuni modelli idraulici<br />

ci sono due funi nella puleggia in testa al pistone<br />

e che una è leggermente meno tesa dell’altra. Ciò<br />

significa che l’AGOL viene sollevato e abbassato<br />

su una singola fune che, se scatta, trasferisce<br />

un carico dinamico all’altra, impedendo così<br />

la caduta libera. Non è ignoto che le funi degli<br />

ascensori si rompano a causa di una cattiva<br />

manutenzione o di un evento inusuale che<br />

provoca un carico involontario.<br />

CONCLUSION<br />

It is concluded that all AGOL’s designed to either<br />

the Supply of Machinery (Safety) Regulations,<br />

Machinery Directive,<br />

Lift Directive [9]<br />

or the harmonised<br />

standard EN 81-31<br />

should be fitted with<br />

means of protection<br />

against uncontrolled<br />

movement.<br />

It is concluded that<br />

LOLER requires<br />

that protection<br />

against free fall be<br />

fitted to any lifting<br />

installation.<br />

It is also concluded<br />

that an operative<br />

undertaking<br />

Failed hoist ropes after dynamic loading.<br />

Fune rotta a seguito del carico dinamico.<br />

CONCLUSIONI<br />

Pertanto tutti gli AGOL progettati ai sensi<br />

delle normative sulla fornitura di macchinari<br />

(sicurezza), la Direttiva<br />

Macchine, Direttiva<br />

Ascensori [9] o la<br />

norma armonizzata<br />

EN 81-31 devono<br />

essere dotati di<br />

mezzi di protezione<br />

contro il movimento<br />

incontrollato.<br />

Se ne conclude che<br />

la LOLER richiede<br />

l’installazione di una<br />

protezione contro<br />

la caduta libera su<br />

qualsiasi impianto di<br />

sollevamento.<br />

Inoltre un operaio<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

57


maintenance on an AGOL would be protected<br />

by PUWER and a risk assessment required<br />

by this statutory instrument should identify<br />

the risk of free fall and to seek<br />

the prevention of such an occurrence.<br />

REFERENCES<br />

[1] HM Government (1998) Lifting Operations<br />

& Lifting Equipment Regulations<br />

[2] HM Government (1992), Supply<br />

of Machinery (Safety) Regulations<br />

[3] Machinery Directive 1992<br />

[4] HM Government (2008) Supply<br />

of Machinery (Safety) Regulations<br />

[5] BSI (2010), BS EN81-31 Accessible Goods<br />

Only Lifts<br />

[6] HM Government (1998) Provision & Use<br />

of Work Equipment Regulations<br />

[7] BSI (2009) BS EN81-1 Amendment A3<br />

[8] BSI (2009) BS EN81-2 Amendment A3<br />

[9] Lift Directive<br />

[10] LEIA Technical Warning Notice (Feb 2019) •<br />

che esegue la manutenzione su un AGOL<br />

sarebbe protetto dalla normativa PUWER e<br />

una valutazione dei rischi richiesta da questo<br />

strumento legale dovrebbe identificare il rischio di<br />

caduta libera e cercare di prevenire tale evento.<br />

RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI<br />

[1] HM Government (1998) Lifting Operations<br />

& Lifting Equipment Regulations<br />

[2] HM Government (1992), Supply of<br />

Machinery (Safety) Regulations<br />

[3] Machinery Directive 1992<br />

[4] HM Government (2008) Supply of<br />

Machinery (Safety) Regulations<br />

[5] BSI (2010), BS EN81-31 Accessible Goods<br />

Only Lifts<br />

[6] HM Government (1998) Provision & Use<br />

of Work Equipment Regulations<br />

[7] BSI (2009) BS EN81-1 Amendment A3<br />

[8] BSI (2009) BS EN81-2 Amendment A3<br />

[9] Lift Directive<br />

[10] LEIA Technical Warning Notice (Feb 2019) •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

David Cooper<br />

David Cooper is the Managing Director of UK<br />

based lift consultants LECS (UK) Ltd. He has been<br />

in the lift & escalator industry since 1980 and<br />

is a well-known author and speaker. He holds a<br />

Master of Philosophy Degree following a 5-year<br />

research project into accidents on escalators, a<br />

Master of Science Degree in Lift Engineering<br />

as well as a Bachelor of Science Honours<br />

degree, Higher National Certificate and a<br />

Continuing Education Certificate in lift and<br />

escalator engineering. He is a co-author<br />

of “The Elevator & Escalator Micropedia”<br />

(1997) and “Elevator & Escalator Accident<br />

Investigation & Litigation”. (2002 & 2005)<br />

as well as being a contributor to a number of<br />

other books including CIBSE Guide D.<br />

He is a regular columnist in trade journals worldwide<br />

including Elevation, Elevator World and <strong>Elevatori</strong>.<br />

He has presented at a number of industry seminars<br />

worldwide including 2008 Elevcon (Thessaloniki),<br />

2008 NAVTP (San Francisco),1999 LESA (Melbourne),<br />

1999 CIBSE (Hong Kong), 1999 IAEE (London),<br />

1998 (Zurich), 1997 CIBSE (Hong Kong), 1996<br />

(Barcelona) and 1993 (Vienna) as well as numerous<br />

presentations within the UK. He is also a Founding<br />

Trustee of the UK’s Lift Industry Charity which<br />

assists industry members and/or their families after<br />

an accident at work. In 2012 David was awarded<br />

the silver medal by CIBSE for services to the<br />

Institution. David Chairs the Charity that runs the<br />

Lift Symposium and is an Honorary Visiting Fellow at<br />

The University of Northampton.<br />

David Cooper<br />

David Cooper è amministratore delegato della società<br />

di consulenza per ascensori LECS (UK) Ltd. con sede nel<br />

Regno Unito. Lavora nel settore degli ascensori e delle<br />

scale mobili dal 1980 ed è un noto autore e relatore.<br />

Ha conseguito un Master in filosofia a seguito di un<br />

progetto di ricerca di 5 anni sugli incidenti<br />

sulle scale mobili, un Master scienze<br />

tecnologiche ascensoristiche e una laurea<br />

in scienze, ha inoltre conseguito un<br />

certificato di formazione in tecnologie<br />

legate a ascensori e scale mobili. È<br />

coautore di “The Elevator & Escalator<br />

Micropedia” (1997) e di “Elevator<br />

& Escalator Accident Investigation &<br />

Litigation”. (2002 e 2005), oltre ad essere<br />

stato collaboratore di numerosi altri libri,<br />

tra cui la Guida CIBSE D. È un editorialista per riviste<br />

specializzate di tutto il mondo, tra cui Elevation,<br />

Elevator World ed <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Ha partecipato<br />

a numerosi seminari di settore in tutto il mondo, tra cui<br />

Elevcon 2008 (Salonicco), NAVTP 2008 (San Francisco),<br />

LESA 1999 (Melbourne), CIBSE 1999 (Hong Kong), IAEE<br />

1999 (Londra), CIBSE 1998 (Zurigo), 1997 (Hong Kong),<br />

1996 (Barcellona) e 1993 (Vienna), oltre a numerose<br />

presentazioni nel Regno Unito. È anche un Fondatore<br />

Fiduciario della Lift Industry Charity del Regno Unito che<br />

assiste i membri del settore ascensoristico e/o le loro<br />

famiglie dopo un incidente sul lavoro. Nel 2012 David ha<br />

ricevuto la medaglia d’argento dal CIBSE per i servizi resi<br />

all’istituzione. David presiede l’ente di beneficenza che<br />

gestisce il Simposio sugli ascensori ed è Visiting Fellow<br />

onorario presso l’Università di Northampton.<br />

Article taken from the 10 th Symposium on Lift and Escalator<br />

Technologies, Northampton, United Kingdom (18-19<br />

September 2019). Original title: “Accessible Goods Only<br />

Lifts (AGOLS): The Law & Levels of Safety”.<br />

Articolo tratto dagli Atti del 10° Symposium on Lift and Escalator<br />

Technologies, Northampton, Regno Unito (18-19 settembre<br />

2019). Titolo originale: “Accessible Goods Only Lifts (AGOLS):<br />

The Law & Levels of Safety”.<br />

58 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Techniques<br />

Tecnica<br />

Modernisation of hydraulic lifts<br />

Modernizzazione<br />

di ascensori oleodinamici<br />

Giorgio Paccagnella<br />

Hydroware<br />

means transition to a<br />

more technological and industrially<br />

“Modernisation<br />

developed economical system.”<br />

Nowadays, the modernisation of hydraulic lifts<br />

should occur in compliance with the circular<br />

economy and aim for energy save, both absorbed<br />

and invested.<br />

In Europe, most of hydraulic lifts are more<br />

than twenty/thirty years old.<br />

These units transporting people cannot compete<br />

with newest products which fulfil the latest safety<br />

requirements and must comply with technical<br />

standards in force (EN 81-20/50).<br />

Some parts of a hydraulic lift can work<br />

for dozens of years with no relevant problems,<br />

but others constantly require repairs<br />

and also replacements, because of frequent<br />

wear problems.<br />

Comparing the lift to a human being, we can<br />

say that the heart and the brain are respectively<br />

the control unit and the hydraulic one,<br />

while the limbs are the car and landing doors.<br />

These are the most important parts of any lift<br />

and are subjected to wear issues,<br />

so they have to be compulsorily replaced<br />

in order to guarantee a good modernisation,<br />

after decades of operation.<br />

All the structural and mechanical parts<br />

of the lift (i.e. car, guide rails, car sling, etc)<br />

are elements which are not subjected<br />

to wear issues, and therefore at most they suffer<br />

from a lack of aesthetics but not functional<br />

problems.<br />

Therefore, based on circular economy<br />

and environment safeguard, all these components<br />

do not have to be replaced or scrapped!<br />

passaggio a un<br />

sistema economico improntato allo<br />

“Modernizzazione:<br />

sviluppo tecnologico e industriale”.<br />

La modernizzazione di ascensori oleodinamici<br />

oggi deve avvenire nel rispetto dell’economia<br />

circolare e deve essere mirata al risparmio di<br />

energia elettrica, sia impegnata sia consumata.<br />

In Europa, gli ascensori oleodinamici in servizio<br />

da venti, trent’anni, sono moltissimi.<br />

Queste macchine, anche se ancora funzionanti,<br />

non possono ovviamente competere con prodotti<br />

nuovi (nuovi ascensori) che garantiscono requisiti<br />

indispensabili per la sicurezza, la funzionalità,<br />

l’affidabilità e che devono obbligatoriamente essere<br />

conformi alle norme tecniche vigenti (EN 81-20/50).<br />

Alcuni componenti dell’ascensore oleodinamico<br />

possono lavorare senza problemi per decenni; altri<br />

invece, soggetti a usura da lavoro, devono essere<br />

costantemente registrati, adattati e anche sostituiti.<br />

Paragonando l’ascensore al corpo umano,<br />

possiamo considerare il cuore e il cervello<br />

rispettivamente simili al quadro di manovra e<br />

alla centralina oleodinamica e poi ancora gli arti<br />

come le porte in cabina e ai piani. Queste sono<br />

le parti più importanti dell’ascensore, soggette<br />

a usura e che, a garanzia di un buon risultato<br />

di modernizzazione, dopo decenni di lavoro,<br />

devono essere obbligatoriamente sostituite.<br />

Tutte le componenti strutturali e meccaniche<br />

(cabina, arcata, guide, ecc.) sono elementi che<br />

non sono soggetti a snervante usura da lavoro e<br />

quindi al massimo soffrono di carenza estetica<br />

ma non certo di problemi funzionali e, quindi,<br />

nel rispetto dell’economia circolare e, a tutela<br />

dell’ambiente, tutte queste componenti non devono<br />

obbligatoriamente essere sostituite o rottamate.<br />

60 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Sample of a system equipped with control unit,<br />

hydraulic unit, shaft info, wires, cables<br />

and inspection handles.<br />

Esempio di sistema integrato comprendente<br />

il quadro di manovra, la centralina, il gruppo<br />

encoder per le informazioni vano digitali, le linee<br />

elettriche e le pulsantiere fossa e tetto cabina.<br />

In the negotiation phase, to define the<br />

modernisation of a hydraulic lift, two important<br />

and positive aspects must be taken into account:<br />

• the downtime period of the lift;<br />

The replacement of control unit and hydraulic<br />

one; the shaft wirings and doors usually<br />

take a few working days;<br />

• the complete absence of masonry works<br />

in the building.<br />

After a few working days, the lift will be restored,<br />

safe, guaranteed and ready to operate again for<br />

many years. To achieve a good modernisation,<br />

it is necessary that the new components<br />

of the lift are reliable and characterized<br />

by a high-technological standard, so it is<br />

recommended to rely on highly qualified<br />

companies for the manufacturing of specific,<br />

complete and guaranteed components suitable<br />

for the modernisation process.<br />

The assembling of different quality components<br />

can lead to a catastrophic result.<br />

BETWEEN ENERGY SAVING AND EFFICIENCY<br />

The modernisation of a hydraulic<br />

lift must improve the ride quality as much<br />

as possible, the shortest travel time,<br />

levelling accuracy and low energy consumption.<br />

Nowadays, we can accomplish all these goals<br />

by using the latest hydraulic power units<br />

which are equipped with air-cooled engines,<br />

powered by frequency inverter, and control units<br />

that are able to digitally manage<br />

and control the car movement and to manage<br />

automatically relevant car data and operational<br />

parameters.<br />

By using air-cooled engines and new generation<br />

servo valves, the car can reach<br />

the exact floor level by avoiding an exaggerated<br />

increase of oil temperature because the low<br />

speed is unnecessary.<br />

In fase contrattuale, per la definizione di una<br />

possibile modernizzazione di un ascensore<br />

oleodinamico, non bisogna tralasciare due aspetti<br />

positivi e importantissimi che riguardano:<br />

• il periodo di fermo dell’impianto. L’operazione<br />

di sostituzione del quadro elettrico, della<br />

centralina, delle linee elettriche e delle porte,<br />

solitamente richiede poche giornate di lavoro;<br />

• la totale assenza di interventi edili nell’edificio.<br />

Pochi giorni di lavoro e l’ascensore torna<br />

a essere in servizio, sicuro, garantito e pronto<br />

a lavorare nuovamente per molti anni.<br />

Per una buona modernizzazione è necessario<br />

che le nuove apparecchiature siano affidabili<br />

e tecnologicamente all’avanguardia<br />

e quindi è consigliato affidarsi ad aziende<br />

specializzate nella produzione di macchine<br />

specifiche, complete, garantite e adatte<br />

alla modernizzazione. L’assemblaggio<br />

di componenti diverse, può rivelarsi un vero<br />

disastro con risultati insufficienti.<br />

TRA RISPARMIO ENERGETICO ED EFFICIENZA<br />

La modernizzazione dell’ascensore oleodinamico<br />

deve garantire al committente miglior comfort<br />

di marcia, minor tempo di viaggio, ottima<br />

precisione di fermata e minor costo energetico.<br />

Oggi è possibile raggiungere questi traguardi<br />

utilizzando nuove centraline oleodinamiche con<br />

motori elettrici raffreddati ad aria, alimentati<br />

con regolatori di frequenza (inverter), centraline<br />

controllate e comandate da quadri elettrici di<br />

manovra in grado di controllare e comandare in<br />

modo digitale il movimento della cabina e anche di<br />

gestire automaticamente dati e parametri funzionali.<br />

Utilizzando motori raffreddati ad aria e servovalvole<br />

di nuova generazione, che permettono alla cabina di<br />

raggiungere con precisione il piano senza il bisogno<br />

di lunghe strozzature oleodinamiche e quindi senza<br />

piccole velocità di rallentamento, vengono risolti<br />

tutti i problemi di temperatura dell’olio.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

61


Sample of a complete unit equipped<br />

with controller, hydraulic unit and soft-starter<br />

to start up the oil-immersed electrical motor.<br />

Esempio di macchina completa con centralina<br />

e quadro di manovra integrato, con Soft-Starter<br />

per l’avviamento del motore elettrico in olio.<br />

Sample of a complete unit (energy saving) equipped with controller,<br />

hydraulic unit and Inverter to manage the air-cooled electrical motor.<br />

Esempio di macchina completa (risparmio energetico) con centralina<br />

e quadro di manovra integrato con inverter<br />

e con motore elettrico esterno raffreddato ad aria.<br />

This benefit allows the customer<br />

to avoid expensive oil cooling devices<br />

and relevant energy consumption,<br />

while keeping the temperature of the machine<br />

and oil at standard levels and preventing oil<br />

quality degradation issues.<br />

With the latest power units, the power<br />

of absorbed current has been halved, saving<br />

up to 70%.<br />

With these results, the hydraulic lifts<br />

get close to the features and benefits<br />

of traction lifts (roped systems).<br />

To conclude, we can list some important aspects<br />

and points in favour of the modernisation<br />

of hydraulic lifts:<br />

• Convenience (no masonry work needed);<br />

• Energy saving (up to 70%);<br />

• Better ride quality (levelling accuracy and<br />

elimination of “low reaching” speeds);<br />

• Environmental sustainability (the mechanical<br />

side of the lift won’t be modified). •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

Giorgio Paccagnella<br />

Hydroware Director and general manager begins<br />

his career in the lift sector back in 1974 in Coam.<br />

Director and managing partner of Se.Ra.Com.<br />

for many years, in 2013 the company is acquired<br />

by the Swedish Hydroware AB.<br />

Il committente quindi ha anche il vantaggio di<br />

eliminare costose apparecchiature di raffreddamento<br />

dell’olio e di risparmiare il relativo consumo<br />

energetico. Mantenendo le temperature della<br />

macchina e dell’olio a livelli normali, si eliminano<br />

anche le principali cause di degrado dell’olio.<br />

Con centraline oleodinamiche di nuova generazione,<br />

le potenze di energia elettrica impegnata vengono<br />

dimezzate raggiungendo risparmi in termini<br />

economici che arrivano oltre il 70%.<br />

Con questi risultati, l’ascensore oleodinamico si<br />

avvicina molto ai dati energetici degli ascensori a<br />

trazione elettromeccanica (elettrici a funi).<br />

Possiamo concludere elencando alcuni<br />

importanti punti a favore della modernizzazione<br />

dell’ascensore oleodinamico utilizzando<br />

macchine tecnologicamente evolute:<br />

• convenienza (nessuna opera edile);<br />

• risparmio energetico (+70%);<br />

• miglior comfort (precisione di fermata ed<br />

eliminazione delle piccole velocità di rallentamento);<br />

• sostenibilità ambientale (l’ascensore non viene<br />

rottamato. Tutta la meccanica resta in essere). •<br />

Giorgio Paccagnella<br />

Amministratore e General manager Hydroware.<br />

Inizia la carriera nel settore ascensoristico nel 1974<br />

in Coam (Ve). Per molti anni Amministratore e socio<br />

operatore di Se.Ra.Com. (Pd), che viene ceduta nel<br />

2013 alla svedese Hydroware AB.<br />

Article taken from “How it works 5”, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da “Come funziona 5”, Volpe Editore, 2019.<br />

62 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

UNI 10411 Standards<br />

Le norme UNI 10411<br />

Giovanni Varisco<br />

Part 1<br />

T<br />

he European standards for lifts (known<br />

as harmonised standards) are included<br />

in the Series of the various EN 81<br />

standards, we know well.<br />

Like the directives to which these standards refer,<br />

they refer only to newly installed lifts<br />

and therefore they cannot be applied directly<br />

for the upgrades to existing lifts.<br />

This is mainly due to any potential constraints<br />

caused by the system to be upgrades or by<br />

the building where it is located and operating.<br />

Other standards of good technique are therefore<br />

necessary, especially in Italy, in order to be able<br />

to comply with the “state of the art” required<br />

by Italian Decree 37/08 concerning the safety<br />

of installations including lifting equipment.<br />

The need to upgrade existing lifts is connected<br />

to the fact that the lift is a means of transport<br />

any person uses on a daily basis, sometimes<br />

for an absolute necessity due to old age<br />

or disability conditions that can be<br />

both permanent and temporary.<br />

For its diffusion, the lift must be considered<br />

as an indissoluble and essential equipment<br />

in any building.<br />

In order not to be forced to continuously replace<br />

the installed lift, a “modernization/upgrade”<br />

of the existing system can be required to improve<br />

its conditions of use by replacing obsolete<br />

components or components close<br />

to the end of their life cycle with new ones,<br />

technically consistent with technical<br />

and technological developments, already applied<br />

in newly installed lifts.<br />

There is also a further and not negligible impact.<br />

Thanks to the modifications linked<br />

to the modernization of an existing lift,<br />

the new means of transport will also be safer<br />

than the one not yet modified because<br />

Parte 1<br />

L<br />

e norme europee degli ascensori (quelle<br />

che conosciamo come norme armonizzate)<br />

sono inserite nella famiglia delle varie<br />

norme EN 81 che ben conosciamo.<br />

Come le direttive alle quali tali norme si<br />

riferiscono, esse riguardano soltanto gli ascensori<br />

di nuova installazione e quindi non possono essere<br />

applicate direttamente per le modifiche apportate<br />

ad ascensori esistenti e ciò soprattutto per<br />

eventuali vincoli posti dall’impianto da modificare<br />

o dall’edificio ove esso è presente e funzionante.<br />

Sono quindi necessarie altre norme di buona<br />

tecnica che, in particolare in Italia, sono utili<br />

per potere dimostrare il rispetto della “regola<br />

dell’arte” richiesto dal Decreto 37/08 relativo<br />

alla sicurezza degli impianti nei quali sono<br />

compresi anche quelli di sollevamento,<br />

La necessità di modificare ascensori esistenti<br />

è legata al fatto che l’ascensore è un mezzo di<br />

trasporto che tutte le persone usano giornalmente,<br />

a volte per una necessità assoluta dovuta a<br />

situazioni legate all’età avanzata oppure a<br />

condizioni di disabilità che possono essere sia<br />

permanenti sia temporanee. Per la sua diffusione<br />

l’ascensore deve essere considerato una dotazione<br />

indissolubile e imprescindibile di ogni edificio.<br />

Per non essere obbligati a sostituire in<br />

continuazione l’ascensore installato, si può<br />

ricorrere a una “Modernizzazione” dell’impianto<br />

esistente attraverso il miglioramento delle sue<br />

condizioni di uso sostituendo componenti ormai<br />

obsoleti e prossimi alla fine del loro ciclo di vita<br />

con altri coerenti tecnicamente con gli sviluppi<br />

tecnici e tecnologici già applicati da anni negli<br />

ascensori di nuova installazione.<br />

Con la ricaduta aggiuntiva non trascurabile che,<br />

grazie alle modifiche legate alla modernizzazione<br />

di un ascensore esistente, il nuovo mezzo di<br />

trasporto sarà anche più sicuro di quello non ancora<br />

64 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


the application of components in step<br />

with the times involves also the adoption<br />

of the most current safety standards,<br />

already tested for their effectiveness in the newly<br />

installed lifts.<br />

It is clear that the execution of a<br />

“modernization” is not that easy because<br />

the executor (and the designer)<br />

of the modification has to deal with the age<br />

of the lift taking into account the new safety<br />

standards for the components used or to be used.<br />

Without going into further details to be reviewed<br />

in the next article chapters about the UNI 10411<br />

standards, the above considerations<br />

are useful to understand why there are six (6)<br />

standards to be examined for modernization.<br />

If we consider one type of lift examined,<br />

each standard must be doubled in relation<br />

to the driving mode: for traction lifts<br />

and for hydraulic lifts.<br />

Moreover, we are faced with different situations<br />

for lifts installed before or after the enforcement<br />

of the lift directives or after the enforcement<br />

of these European regulations with their<br />

many facets, thus there are currently<br />

six standards but they may soon increase<br />

in number. •<br />

End of Part 1 (to be continued)<br />

Translated by Paola Grassi<br />

modificato proprio per l’applicazione di concetti<br />

e componenti al passo con i tempi anche per<br />

l’adozione delle norme di sicurezza più attuali e già<br />

sperimentate per la loro efficacia negli ascensori di<br />

nuova installazione. È evidente che l’esecuzione<br />

di una “Modernizzazione” non rappresenta<br />

un’impresa facile e ciò per il fatto che l’esecutore<br />

(e il progettista) della modifica deve fare i conti con<br />

il periodo di installazione dell’ascensore e tenere<br />

presenti le variazioni intervenute nelle norme di<br />

sicurezza nelle caratteristiche dei componenti<br />

utilizzati o da utilizzare.<br />

Senza volere entrare in dettagli che svilupperemo<br />

nelle prossime puntate relative alle norme UNI<br />

10411, le considerazioni precedenti sono utili per<br />

comprendere perché le norme da esaminare per<br />

le modernizzazioni sono sei (6).<br />

Se consideriamo un tipo di ascensore esaminato<br />

abbiamo come risultato che ogni norma deve<br />

essere doppia in relazione alle modalità di<br />

azionamento: una per gli ascensori elettrici e<br />

un’altra per quelli idraulici.<br />

In aggiunta, ci troviamo di fronte a situazioni<br />

diverse in relazione ad ascensori istallati prima<br />

dell’entrata in vigore delle direttive ascensori<br />

oppure dopo l’entrata in vigore di tale disposizioni<br />

europee con le sfaccettature a ciò collegate con la<br />

conseguenza che le norme sono attualmente sei<br />

ma potrebbero presto aumentare di numero. •<br />

Fine Parte 1 (continua)<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

65


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

The EN 81-70<br />

harmonised standard<br />

La norma armonizzata<br />

EN 81-70<br />

Giovanni Varisco<br />

Part 2<br />

FOREWORD<br />

We continue with the discussion on the EN 81-70<br />

harmonized standard started in the previous<br />

issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, reminding that<br />

as to the requirements not stated in the EN<br />

81-70 standard, those established by the other<br />

harmonized standards and applied to the relevant<br />

lift are to be complied.<br />

Below we discuss the clauses not dealt with in<br />

the previous issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

CAR CONTROLS<br />

In addition to the symbols marking the various<br />

pushbuttons in the car, the EN 81-70 standard<br />

requires some important guidelines about them:<br />

• the centreline of alarm and door buttons shall<br />

be located at a minimum height of 900 mm<br />

above the car floor;<br />

• the call buttons shall be placed above the<br />

alarm and door buttons;<br />

• the order of the call buttons shall be from left<br />

to right and from the bottom to the top;<br />

• telephone type push-button keypads are accepted;<br />

The car control panel shall be located in easily<br />

traceable positions, with centre opening doors, on<br />

the right hand side of the wall when entering the car;<br />

with side opening doors, on the closing jamb side.<br />

In destination control systems, where a user has<br />

selected “temporary activation”, the start of the<br />

door closing shall be initiated by activating the<br />

door close button.<br />

Parte 2<br />

PREMESSA<br />

Riprendiamo la trattazione del contenuto della<br />

norma armonizzata EN 81-70 già iniziata nel<br />

numero precedente di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />

ricordando che per i requisiti non indicati dalla<br />

norma EN 81-70 devono essere rispettati quelli<br />

stabiliti dalle altre norme armonizzate che sono<br />

applicate per l’ascensore in esame. In seguito sono<br />

trattati i punti non ancora esaminati nell’articolo<br />

del precedente numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

COMANDI NELLA CABINA<br />

Oltre ai simboli con i quali contrassegnare i vari<br />

pulsanti in cabina, la norma EN 81-70 stabilisce<br />

alcune indicazioni importanti relative agli stessi,<br />

definendo che:<br />

• la posizione del baricentro dei vari pulsanti<br />

deve essere a una quota maggiore di 900 mm<br />

rispetto al pavimento della cabina stessa;<br />

• la posizione dei pulsanti di comando deve<br />

essere superiore a quella dei pulsanti di allarme<br />

e di comando delle porte;<br />

• la successione dei vari pulsanti di comando<br />

deve essere con andamento da sinistra a destra<br />

e dal basso verso l’alto;<br />

• sono accettate soluzioni con tastiere a pulsanti<br />

di tipo telefonico.<br />

La pulsantiera della cabina deve avere posizioni<br />

facilmente rintracciabili dal passeggero (a destra<br />

per porte centrali e in corrispondenza del lato<br />

della chiusura per porte telescopiche).<br />

66 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


If the operation installed is with “destination”<br />

temporary activation, the closing of the car<br />

door shall occur only after pushing the button<br />

controlling the door closing.<br />

If the car is not used it shall return to normal<br />

operation after 30 s to 60 s, after which the lift<br />

requires an additional temporary activation.<br />

This is in order to allow sufficient time<br />

for the user to avail of the required operation<br />

without running the risk of excessively<br />

long periods of “exit” of the lift from normal<br />

operation with poorer level of service provided<br />

by the lift to the users.<br />

CAR CONTROL REQUIREMENTS<br />

A very comprehensive and detailed table lists<br />

all the requirements of the car controls<br />

which have been defined in order to ease their<br />

operation by any type of person/user.<br />

These requirements include, among others:<br />

• Height and dimension of active part of the<br />

buttons,<br />

• Identification of the buttons,<br />

• Information return to standard operation<br />

(so as to inform of the initial pressure<br />

on the button and then of the correct<br />

operation of the control),<br />

• The position and dimension<br />

of the identification symbol of the button,<br />

• Minimum and maximum height of the control<br />

centreline,<br />

• Minimum lateral distance between<br />

the centreline of any button to any corner<br />

of adjacent walls.<br />

LANDING SIGNALS<br />

For push button control systems an audible<br />

signal on the landing shall indicate when the<br />

doors start opening. The door noise is sufficient<br />

if the noise level is 45 dB(A) or above.<br />

Se la manovra installata è quella con attivazione<br />

temporanea per “destinazione”, la chiusura della<br />

porta della cabina deve avvenire solo a seguito<br />

dell’azionamento del pulsante che comanda la chiusura<br />

della porta stessa, lasciando all’utente un tempo tra 30<br />

e 60 secondi, trascorso il quale l’ascensore riprende<br />

a funzionare secondo la manovra normale e richiede<br />

quindi una nuova eventuale attivazione temporanea.<br />

Ciò al fine di lasciare un tempo sufficiente all’utente<br />

per fruire del funzionamento richiesto senza tuttavia<br />

correre il rischio di periodi troppo lunghi di “uscita”<br />

dell’ascensore dal funzionamento normale con<br />

degradamento del servizio reso dall’ascensore nei<br />

confronti dell’utenza.<br />

REQUISITI DEI COMANDI NELLA CABINA<br />

Una tabella molto estesa e dettagliata elenca tutti<br />

i requisiti dei comandi nella cabina i quali<br />

sono stati definiti al fine precipuo di agevolare<br />

il loro azionamento da parte di qualunque tipo<br />

di persona/utente.<br />

Tali requisiti riguardano, tra l’altro:<br />

• l’altezza e la dimensione minima della parte attiva,<br />

• l’identificazione del pulsante,<br />

• l’informazione di ritorno e di funzionamento<br />

(al fine di informare inizialmente<br />

dell’effettiva pressione del pulsante stesso e<br />

successivamente del funzionamento corretto<br />

relativo al comando impartito),<br />

• la posizione e la dimensione del simbolo di<br />

identificazione del pulsante,<br />

• l’altezza minima e massima della posizione<br />

del baricentro del comando,<br />

• la distanza minima del baricentro del comando<br />

da qualunque angolo della cabina.<br />

SEGNALAZIONI AL PIANO<br />

Una segnalazione sonora [minore di 45 dB(A)]<br />

deve accompagnare l’inizio dell’apertura della<br />

porta e le eventuali frecce di prossima direzione<br />

si devono illuminare con l’accompagnamento di<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

67


An audible signal shall accompany the lighting<br />

of the arrows. The audible signals shall use<br />

different sounds for up and down: one sound<br />

for up and two sounds for down.<br />

For a single lift, these indications may be<br />

located inside the car. For lifts with destination<br />

control system, all the requirements are specified<br />

aimed at providing the user with the indications<br />

necessary to use the service.<br />

Generally, the audible signals shall have<br />

a sound level of between 35 dB(A) and 65 dB(A)<br />

adjustable to suit the site conditions. The means<br />

of the adjustment shall not be accessible to users.<br />

CAR SIGNALS<br />

A position signal shall be located within or above<br />

the car operating panel. The centreline of the<br />

indicator shall be positioned between 1,60 m and<br />

1,80 m from the car floor. The height of the floor<br />

numbers shall be between 30 mm and 60 mm.<br />

When the car stops, a voice in at least one<br />

of the official local languages shall indicate<br />

(i.e. Italian for Italy), the car position.<br />

The sound level shall be adjustable between 35<br />

dB (A) and 65 dB (A).<br />

Special attention and detail is provided by the<br />

EN 81-70 standard with regard to controls and<br />

alarm signals in order to make them easy to<br />

operate and understand by any type of user who<br />

may have been trapped in the car due to a fault.<br />

Therefore, pictograms of appropriate colour<br />

according to the functions performed by them are<br />

provided as well as aids to ensure comprehension<br />

by people of any type and in particular in the<br />

case of impaired hearing ability.<br />

VERIFICATION OF CONFORMITY<br />

As with other harmonised standards, EN 81-70<br />

lists the requirements that must be verified<br />

by the installer to ensure the conformity<br />

of the installed lift with the standard.<br />

To this end, a specific table indicates<br />

the elements to be verified by establishing how<br />

these verifications are to be carried out<br />

(either by visual inspection, or by measurements,<br />

or by functioning tests, or by examination<br />

of drawings and documents):<br />

• buttons,<br />

• controls,<br />

• visual and/or audible signals,<br />

• buttons and indicators position<br />

(distance and height),<br />

• function,<br />

• operation,<br />

• etc.<br />

INFORMATION FOR USE<br />

The EN 81-70 harmonized standard gives<br />

important indications regarding the information<br />

for use of the lift, stressing that the rescue<br />

of an impaired person trapped in the car<br />

un segnale sonoro: uno in caso di prossima salita<br />

e due segnali sonori in caso di prossima discesa.<br />

Per un ascensore singolo tali indicazioni possono<br />

essere previste all’interno della cabina.<br />

Per la manovra con destinazione sono specificati<br />

tutti i requisiti atti a fornire all’utente interessato<br />

le indicazioni necessarie a utilizzare il servizio<br />

previsto per l’utente in questione.<br />

In generale, i segnali udibili devono essere<br />

compresi tra 35 dB(A) e 65 dB(A) e devono<br />

essere regolabili all’interno di tale intervallo<br />

senza tuttavia la possibilità di essere modificati<br />

da parte degli utenti.<br />

SEGNALAZIONI IN CABINA<br />

Ogni cabina deve essere munita di un indicatore<br />

della sua posizione posto tra 1,60 e 1,80 metri<br />

di quota rispetto al pavimento della cabina<br />

e con caratteri di altezza compresa<br />

tra 30 e 60 mm per i numeri dei piani.<br />

L’arrivo ai piani deve essere accompagnato da una<br />

voce (segnalazione vocale) indicante il piano di<br />

arrivo in una lingua valida nello Stato membro di<br />

installazione (ovviamente l’italiano per l’Italia) e con<br />

un livello sonoro compreso tra 35 dB(A) e 65 dB(A.<br />

Una particolare attenzione e dettaglio è fornita dalla<br />

norma EN 81-70 per quanto riguarda i comandi e le<br />

segnalazioni di allarme in modo da renderli di facile<br />

azionamento e comprensione da parte di qualunque<br />

tipo di utente che fosse eventualmente rimasto<br />

imprigionato nella cabina a causa di un guasto.<br />

Sono quindi previsti pittogrammi di adeguata<br />

colorazione a seconda delle funzioni da essi<br />

svolte e inoltre sono previsti anche sussidi per<br />

garantire la comprensione da parte di persone di<br />

qualunque tipo e caratteristica e in particolare nel<br />

caso di ridotta capacità uditiva.<br />

CONTROLLO DELLA CONFORMITÀ<br />

Come per le altre norme armonizzate, la norma<br />

EN 81-70 elenca i requisiti che devono essere<br />

verificati dall’installatore per potere garantire la<br />

conformità dell’ascensore installato alla norma<br />

stessa. A tal fine una tabella apposita indica<br />

gli elementi da verificare stabilendo il modo<br />

di eseguire tali verifiche (con esame visivo,<br />

oppure mediante misurazioni, oppure con prove<br />

di funzionamento oppure a seguito di esame di<br />

disegni e documenti):<br />

• pulsanti,<br />

• comandi,<br />

• segnalazioni visive e/o sonore,<br />

• posizionamenti di pulsanti e indicatori<br />

(distanze e quote),<br />

• funzionalità,<br />

• manovra,<br />

• eccetera.<br />

INFORMAZIONI PER L’USO<br />

La norma armonizzata EN 81-70 dà indicazioni<br />

importanti per quanto riguarda le informazioni<br />

per l’uso dell’ascensore sottolineando come il<br />

salvataggio di una persona non perfettamente<br />

68 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


MAXIMUM RELIABILITY<br />

MINIMUM THICKNESS<br />

60 mm-thick EL AD Series<br />

lift control station<br />

EL AD SEriES Lift controL StAtion<br />

• Optimised spaces in the lift shaft thanks to a reduced thickness of 60 mm<br />

• Different mounting configurations of the devices<br />

• Reduced wiring time: the holes for the passage of cables<br />

are present on the box cover<br />

• 100% MADE IN ITALY<br />

www.pizzato.com


is an activity that requires precise indications<br />

on how to operate, bearing in mind<br />

that the trapped person may have difficulty<br />

in understanding both because of an impaired<br />

hearing or vision and because of a learning<br />

difficulty psychologically exacerbated<br />

by the trapping situation.<br />

The above must therefore be reflected in written<br />

instructions for the release of the person<br />

that are feasible even in the absence<br />

of a companion of the trapped person who would<br />

then have to operate without help in the car.<br />

ANNEXES<br />

The EN 81-70 harmonised standard provides<br />

general guidance on the concept of accessibility,<br />

which is dealt with in line with the idea of<br />

“accessibility for all” or “universal design”<br />

as provided for in the UN “equal opportunities”<br />

deliberations.<br />

An Annex also provides a list of categories<br />

of disabilities that the standard has not been able<br />

to predict and which give an idea of the risks<br />

that the standard has not been able to reduce<br />

to an acceptable situation:<br />

• various types of allergies,<br />

• claustrophobia,<br />

• body dimension: less than 1.5 m or over 2.0 m length<br />

• upper limbs missing.<br />

Disabilities included in the scope are:<br />

• impaired mobility,<br />

• impaired endurance,<br />

• impaired vision and hearing,<br />

• impaired speech,<br />

• learning difficulties,<br />

• impaired dexterity.<br />

Having concluded the examination<br />

of the EN 81-70 harmonized standard concerning<br />

accessibility, we thank our readers for the<br />

attention and we’ll meet again in the next issues<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> where we will continue<br />

the examination of lift technical standards. •<br />

End<br />

Translated by Paola Grassi<br />

abile eventualmente imprigionata nella cabina<br />

è un’attività che richiede indicazioni precise<br />

su come è necessario operare tenendo presente<br />

che la persona imprigionata può avere difficoltà<br />

di comprensione sia a causa di riduzioni delle<br />

capacità uditive o visive sia per una difficoltà<br />

di apprendimento acuita psicologicamente dalla<br />

situazione di intrappolamento. Quanto sopra si deve<br />

quindi riflettere in istruzioni scritte per la liberazione<br />

della persona che siano fattibili anche nel caso di<br />

non presenza di un accompagnatore della persona<br />

imprigionata la quale quindi si troverebbe a dovere<br />

operare senza aiuto nella cabina.<br />

APPENDICI<br />

La norma armonizzata EN 81-70 fornisce<br />

indicazioni generali sul concetto di accessibilità<br />

che è trattato nel solco dell’idea di “accessibilità<br />

per tutti” o “universal design” come<br />

previsto dalle delibere dell’ONU per le “pari<br />

opportunità”.<br />

Un’Appendice fornisce anche un elenco delle<br />

disabilità che la norma non è stata in grado di<br />

prevedere e che danno un’idea dei rischi che la<br />

norma stessa non è stata in grado di ridurre a una<br />

situazione accettabile:<br />

• i vari tipi di allergie,<br />

• la claustrofobia,<br />

• le dimensioni del corpo > 2,0 m oppure < 1,5 m,<br />

• la mancanza degli arti superiori.<br />

Sono state, invece, tenute presenti:<br />

• la mobilità ridotta,<br />

• i problemi di deambulazione,<br />

• le ridotte capacità visive e/o uditive,<br />

• le ridotte capacità di parola,<br />

• le difficoltà di apprendimento,<br />

• la destrezza ridotta.<br />

Avendo concluso l’esame della norma<br />

armonizzata EN 81-70 relativa all’accessibilità,<br />

ringraziamo i nostri lettori per l’attenzione<br />

mostrataci e confermiamo l’arrivederci ai<br />

prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> nei quali<br />

provvederemo a continuare l’esame delle norme<br />

tecniche relative agli ascensori. •<br />

Fine<br />

70 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Simple but effective<br />

TEC41-RM<br />

Patent no. 102015000040011<br />

PIT ACCESS MONITORING<br />

SYSTEM FOR LIFTING PLATFORMS<br />

According to EN 81-41:2016 clause 5.1.4.2.1 c) and 5.8.6<br />

Type-Examination Certificate no. NL20-400-1001-218-01<br />

Issued by Liftinstituut B.V.<br />

T.E. s.r.l. - Viale Papiniano, 22/A - 20123 Milano<br />

Telefono: 02.48012527 • Fax 02.48012575 • info@te-milano.it • www.te-milano.it


Observer<br />

Osservatorio<br />

Tourism: the focus<br />

is on impaired people<br />

Turismo: aumenta l’attenzione<br />

verso la disabilità<br />

By / A cura di<br />

Federica Villa<br />

T<br />

he growth of the tourist sector is proven<br />

by recent data collected by the World<br />

Tourism Organization, the United<br />

Nations World Tourism Organization (Unwto),<br />

reporting that in 2018 travellers around the<br />

world were some one and a half billion (+5%<br />

compared to 2017), with a total expenditure of<br />

about 1.450 billion dollars. These figures make<br />

it definitely an economically thriving sector.<br />

But as with any other sector, tourism must<br />

inevitably questions about its own sustainability<br />

and responsibility features, especially because<br />

some 15% of the world’s population lives with<br />

some form of disability. In a society increasingly<br />

focused on sustainability issues, tourist<br />

destinations also compete for a certification that<br />

ratifies their excellence in this field.<br />

Cresce il settore turistico. I più recenti dati<br />

rilevati dall’Organizzazione mondiale<br />

del Turismo, l’United Nations World<br />

Tourism Organization (Unwto), raccontano che<br />

nel 2018 i viaggiatori in giro per il mondo sono<br />

stati circa un miliardo e mezzo (+5% rispetto<br />

al 2017), con una spesa complessiva di circa<br />

1,450 miliardi di dollari. Un settore florido che<br />

deve inevitabilmente interrogarsi sulle proprie<br />

caratteristiche di sostenibilità e responsabilità,<br />

soprattutto se si riflette sul fatto che il 15%<br />

della popolazione mondiale vive con una qualche<br />

forma di disabilità. E, in una società sempre più<br />

attenta alle tematiche di sostenibilità,<br />

le destinazioni turistiche competono anche<br />

per una certificazione che ne sancisca<br />

l’eccellenza in questo ambito.<br />

The document “Transforming our world: The 2030 agenda for sustainable development”:<br />

17 goals agreed by the United Nations.<br />

Il documento “Trasformare il nostro mondo. L’Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile”:<br />

17 obiettivi concordati dall’Organizzazione delle Nazioni Unite.<br />

72 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


A NEW ETHICS CODE FOR TOURISM<br />

This is what the United Nations agency, Unwto,<br />

which specialises in promoting the development<br />

of responsible and sustainable tourism, is trying<br />

to monitor, checking whether the global tourist<br />

flow can be led towards virtuous practices or<br />

whether the community is only going to suffer<br />

the negative consequences. For example,<br />

environmental pollution from airplanes and ships<br />

(8% of total emissions derive from tourism),<br />

damage to artistic and landscape heritage,<br />

the intrusiveness of behaviour unrelated<br />

to local culture and a predatory economy<br />

that impoverishes, instead of helping, local<br />

populations.<br />

On the contrary, travelling according to an<br />

ethical code means respecting places and<br />

people, helping them locally by supporting the<br />

local economy. An important step towards this<br />

was taken in 2015, when the Agenda 2030 for<br />

sustainable development was drawn up. Some of<br />

the targets in this document can also be achieved<br />

thanks to new ways of tourism, more careful to<br />

the environmental, social and cultural impact<br />

involved in the travelling activities: this is pointed<br />

out by Unwto, the United Nations World Tourism<br />

Organization, which places particular emphasis<br />

on pollution, local economies and biodiversity.<br />

UN CODICE ETICO PER IL TURISMO<br />

È ciò che tenta di monitorare l’agenzia delle<br />

Nazioni Unite, la già citata Unwto, specializzata<br />

nella promozione dello sviluppo del turismo<br />

responsabile e sostenibile, verificando se il flusso<br />

turistico globale può essere indirizzato verso<br />

pratiche virtuose o se la collettività sia destinata<br />

solo a subirne le conseguenze negative. Ad<br />

esempio, l’inquinamento ambientale derivante<br />

da aerei e navi (l’8% del totale delle emissioni<br />

deriva dal turismo), la compromissione del<br />

patrimonio artistico e paesaggistico, l’invadenza<br />

di comportamenti estranei alla cultura del luogo e<br />

un’economia predatoria che impoverisce, invece<br />

di aiutare, la popolazione locale.<br />

Al contrario, viaggiare secondo un codice<br />

etico significa rispettare i luoghi e le persone,<br />

aiutandole localmente e sostenendo l’economia<br />

del posto. Un importante passo in questa<br />

direzione è stato fatto nel 2015, quando è<br />

stata redatta l’Agenda 2030 per lo sviluppo<br />

sostenibile. Alcuni degli obiettivi scritti in questo<br />

documento possono essere raggiunti anche<br />

grazie a nuove modalità di turismo, più sensibile<br />

all’impatto ambientale, sociale e culturale che<br />

il viaggio porta in sé: lo fa notare l’Unwto che<br />

pone l’accento soprattutto sull’inquinamento, le<br />

economie locali e la biodiversità.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

73


TOURISM FOR ALL<br />

UNWTO Recommendations<br />

on Accessible Information<br />

“The<br />

in Tourism have been developed<br />

with the support and collaboration of the<br />

Once Foundation for Cooperation and Social<br />

Inclusion of People with<br />

Disabilities and the<br />

European Network for<br />

Accessible Tourism (Enat).<br />

They were adopted by the<br />

Resolution A/RES/669(XXI)<br />

of the General Assembly<br />

of Unwto as a follow-up<br />

to the ‘Recommendations<br />

on Accessible Tourism for All’ of 2013. The<br />

publications in English and Spanish have been<br />

laid-out following the Web Content Accessibility<br />

Guidelines (WCAG) 2.0 (level AA)”. The full text<br />

can be downloaded from the website:<br />

https://unwto.org/accessibility.<br />

RESPONSIBLE, SUSTAINABLE AND<br />

ACCESSIBLE TOURISM<br />

In order to promote accessible tourism for<br />

all, the WHO organisation is promoting the<br />

“Accessible Tourism Destination” certification.<br />

Their website page reads as follows: “According<br />

to the World Health Organization (Who),<br />

15% of the world’s population (1 billion people)<br />

is estimated to live with some form of disability.<br />

Unwto is convinced that accessibility for all<br />

to tourist facilities, products, and services<br />

should be a central part of any responsible<br />

and sustainable tourist policy.”<br />

In Italy, the AITR association has been operating<br />

for decades and it is focused on the importance<br />

of responsible tourism (www.aitr.org).<br />

There is also an event, awarded by Unwto,<br />

named IT.A.CÀ. An itinerant event stopping<br />

in various Italian cities in Lombardy, including<br />

Pavia. The event will be held in October.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will focus on accessibility<br />

topics, as it usually does and it will follow<br />

the event reporting about responsible,<br />

sustainable and accessible tourism. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

TURISMO PER TUTTI<br />

“Le raccomandazioni dell’UNWTO per<br />

il turismo accessibile sono sviluppate<br />

con il supporto e la collaborazione<br />

di Once Foundation che si dedica all’inclusione<br />

delle persone affette da disabilità e di ENAT<br />

(European Network for<br />

Accessible Tourism).<br />

Sono state adottate<br />

dalla Risoluzione<br />

A/RES/669(XXI)<br />

dell’Assemblea generale<br />

dell’Unwto a seguito<br />

delle ‘Raccomandazioni<br />

per il turismo<br />

accessibile’ del 2013. Le pubblicazioni, in<br />

inglese e spagnolo, sono state stilate sulla base<br />

delle linee guida Web Content Accessibility<br />

Guidelines (WCAG) 2.0 (livello AA).”<br />

Il documento completo è disponibile<br />

all’indirizzo: https://unwto.org/accessibility.<br />

TURISMO RESPONSABILE, SOSTENIBILE<br />

E ACCESSIBILE<br />

Per promuovere forme di turismo accessibile<br />

per tutti, l’organizzazione mondiale ha creato un<br />

riconoscimento denominato “Accessible Tourism<br />

Destination”. Dal sito ufficiale dell’Unwto si legge<br />

che “In base ai dati della World Health Organization<br />

(Who), circa un miliardo di persone (il 15% della<br />

popolazione mondiale) soffrono di una forma di<br />

disabilità. Unwto è convinto che l’accessibilità a<br />

tutte le strutture turistiche, ai prodotti e ai servizi<br />

debba essere un fattore portante di qualsiasi politica<br />

turistica responsabile e sostenibile”.<br />

In Italia, da decenni, è attiva l’associazione<br />

AITR dedicata alla diffusione della cultura del<br />

turismo responsabile (www.aitr.org). Esiste<br />

anche un festival, premiato proprio dal Unwto,<br />

dal nome evocativo di IT.A.CÀ. Si tratta di una<br />

manifestazione itinerante, che da due edizioni fa<br />

tappa anche in Lombardia, nella città di Pavia:<br />

l’appuntamento anche quest’anno è previsto<br />

nel mese di ottobre. La redazione di <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>, sempre attenta ai temi dell’accessibilità,<br />

seguirà da vicino l’evento e accompagnerà i<br />

lettori in un viaggio alla scoperta del turismo<br />

responsabile, sostenibile e accessibile. •<br />

74 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


IL PROGRAMMA DI HOMELIFT<br />

PER INCREMENTARE IL TUO<br />

BUSINESS.<br />

THE HOMELIFT PROGRAM TO<br />

BOOST YOUR BUSINESS.<br />

We Elevate With Style<br />

E X H I B I T O R A T<br />

Fuori Salone MILAN DESIGN WEEK<br />

APRIL 20-26, <strong>2020</strong><br />

info@mondonova.it | www.novaelevators.it | +39.051.98.53.30


Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

Ing. Giuseppe Volpe<br />

“Dear Chairman,<br />

I am writing to you to thank you for having<br />

granted to me the chance to consult the first<br />

8-10 issues of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

My request was for both research and passion.<br />

I was especially looking for photos, explanations<br />

and presentations (and I found them!) of<br />

components that today are not used anymore<br />

(for example the mechanical programmer<br />

for skyscraper lifts, direct current operated<br />

lifts with Ward-Leonard converters, relay<br />

cabinets for the management of duplex, triplex,<br />

paternoster lifts, etc.), advertisements of old<br />

companies that no longer exist (Fiam, Sabiem,<br />

Falconi just to name a few), presentations<br />

of new systems (for the time).<br />

I was interested in past issues especially because<br />

I was looking for past information.<br />

I would also like to inform you that my passion<br />

for lifts is intimately connected with another<br />

passion of mine: ropeways. Since I have learned<br />

that in the first issues of the magazine there are<br />

references to this type of lifts, I was even more<br />

interested in consulting them.”<br />

Simone Bassi<br />

“Buongiorno direttore,<br />

la presente e-mail per ringraziare Lei e la redazione<br />

per avermi dato la possibilità di consultare i primi<br />

8-10 numeri della rivista <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

La mia visita aveva scopo di ricerca e passione: in<br />

particolar modo speravo di trovare (e ho trovato)<br />

foto, spiegazioni e presentazioni di componenti<br />

che oggi non si usano più (per esempio il<br />

programmatore meccanico per ascensori da<br />

grattacielo, ascensori funzionanti in corrente<br />

continua con convertitori Ward-Leonard, armadi<br />

a relè per la gestione delle chiamate selettivecollettive<br />

duplex, triplex, ascensori paternoster<br />

ecc.), pubblicità di vecchie aziende non più esistenti<br />

(Fiam, Sabiem, Falconi giusto per citarne alcune),<br />

presentazioni di impianti nuovi (per l’epoca).<br />

Ho chiesto i primi numeri proprio perché cerco<br />

informazioni “d’antan”.<br />

Inoltre, vi informo che questa mia passione per<br />

gli ascensori deriva dalla mia passione più grande<br />

che è quella per le funivie e da quando ho saputo<br />

che proprio sui primi numeri della rivista ci sono<br />

riferimenti a questa tipologia di impianti, ho avuto<br />

un motivo in più per desiderare di consultarli.”<br />

Simone Bassi<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> promotes the<br />

consultation of its historical archive<br />

including past issues. It was a pleasure<br />

for the editorial staff and I to welcome the request<br />

from one of our young readers, Simone Bassi, who<br />

is passionate about lifts and cable cars. He asked<br />

us, in the past months, for the possibility to consult<br />

our archive, containing all the issues published<br />

from 1972 - the year of foundation - to date.<br />

He was looking for historical information on the<br />

topics he finds fascinating.<br />

Simone spent an intense day with us, and made<br />

us proud to see how our historical archive<br />

can arise interest and be a precious source of<br />

information for those interested in discovering<br />

the history of our sector. This history is about<br />

technological changes, about innovating<br />

companies and their products, always focusing<br />

on users, safety and comfort.<br />

This is the letter Simone (pictured) sent to the<br />

magazine.<br />

I take this opportunity to invite all our readers to<br />

continue to write to us: mailto@elevatori.it. •<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> apre le porte del<br />

proprio archivio storico alla consultazione<br />

dei numeri del passato. Con piacere la<br />

redazione e io abbiamo accettato la richiesta<br />

pervenutaci da un nostro giovane lettore, Simone<br />

Bassi, appassionato di ascensori e funivie, che ci<br />

chiedeva nei mesi scorsi la possibilità di avere<br />

accesso al nostro archivio, che raggruppa tutti i<br />

numeri pubblicati al 1972 – anno di fondazione<br />

della rivista- a oggi, per cercare informazioni<br />

storiche sugli argomenti che lo appassionano.<br />

Simone ha trascorso con noi una giornata<br />

intensa, e ci ha resi orgogliosi vedere come il<br />

nostro archivio storico possa suscitare interesse<br />

ed essere fonte preziosa di informazioni per chi<br />

è interessato a ricostruire la storia del nostro<br />

settore. Una storia che parla di cambiamenti<br />

tecnologici, di aziende che hanno saputo innovare<br />

i propri prodotti, avendo sempre al centro gli<br />

utilizzatori, la loro sicurezza, il loro comfort.<br />

Colgo l’occasione per invitare tutti i nostri<br />

lettori a continuare a scriverci all’indirizzo mail<br />

mailto@elevatori.it. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

76 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />

THE LAUNCH OF “ANACAM <strong>2020</strong>”<br />

From 18 th to 20 th June <strong>2020</strong>, Anacam<br />

is organising an event for all sector players,<br />

on the occasion of the 49 th National Assembly,<br />

held as usual at the Marriott Hotel in Milan.<br />

“Anacam <strong>2020</strong>” will gather<br />

for 3 days all the lift sector<br />

operators, from installation<br />

companies to product and service<br />

suppliers, from condominium<br />

administrators to notified<br />

bodies, from sector associations<br />

to federations and government<br />

representatives. The event will<br />

involve training sessions focused<br />

on technical and standard topics, seminars,<br />

product display areas, B2B meetings as well<br />

as entertainment activities.<br />

NASCE “ANACAM <strong>2020</strong>”<br />

Dal 18 al 20 giugno <strong>2020</strong> Anacam dà<br />

appuntamento a Milano a tutti gli operatori<br />

del settore, in occasione della 49 a Assemblea<br />

Nazionale presso la consueta location del<br />

Marriott Hotel. “Anacam <strong>2020</strong>” vuole riunire<br />

per 3 giorni tutti i protagonisti della<br />

filiera degli ascensori, dalle imprese<br />

di installazione e manutenzione ai<br />

loro fornitori di prodotti e servizi,<br />

dagli amministratori di condominio<br />

agli organismi notificati, dalle<br />

associazioni e federazioni di settore ai<br />

rappresentanti istituzionali. Il format<br />

prevede sessioni di aggiornamento<br />

tecnico e normativo, convegni istituzionali,<br />

aree espositive e incontri B2B oltre alle<br />

iniziative conviviali e ludiche.<br />

E2 FORUM 3 rd EDITION<br />

On Tuesday 20 October the third edition<br />

of E2 Forum Milano will take place at the<br />

“Leonardo da Vinci” Museum of National<br />

Science and Technology, entitled “Next Level<br />

Innovation <strong>2020</strong>”. The biennial conference<br />

exhibition focused on lifts, escalators<br />

and building automation, organized by<br />

Messe Frankfurt Italia and promoted by<br />

Anie AssoAscensori, will take stock of the<br />

vertical transport topic and relevant digital<br />

transformation of buildings and cities thanks<br />

to an exhibition area and a wide conference<br />

schedule. E2Forum, through its relationships<br />

with the association and academic world,<br />

creates an important network for the market.<br />

In this context, it is framed the collaboration<br />

with Anacam and with “Beyond the Square<br />

the X. Vertical mobility for accessibility”, the<br />

biennial conference of the Iuav University of<br />

Venice. For more information: e2forum.it.<br />

TERZA EDIZIONE PER E2 FORUM<br />

Si svolgerà martedì 20 ottobre al Museo<br />

Nazionale della Scienza e della Tecnologia<br />

“Leonardo da Vinci” la terza edizione di<br />

E2 Forum Milano, dal titolo “Next Level<br />

Innovation <strong>2020</strong>”. La mostra convegno biennale<br />

dedicata ad ascensori, scale mobili e building<br />

automation, organizzata da Messe Frankfurt<br />

Italia e promossa da Anie AssoAscensori,<br />

farà il punto sul tema del trasporto verticale e<br />

della connessa trasformazione digitale degli<br />

edifici e delle città grazie a un’area espositiva<br />

e a un ampio palinsesto convegnistico.<br />

E2Forum, tramite le relazioni con il mondo<br />

associativo e accademico, crea un network<br />

importante per il mercato. In questo contesto<br />

si inserisce la collaborazione con Anacam e<br />

con “Oltre il Quadrato la X. Mobilità verticale<br />

per l’accessibilità.”, la conferenza biennale<br />

dell’Università Iuav di Venezia. Per maggiori<br />

informazioni: e2forum.it.<br />

78 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


DANILO CALABRÒ,<br />

NEW CEO AND GENERAL MANAGER<br />

OF SCHINDLER ITALIA<br />

Schindler Italia announced an important<br />

change at the senior leadership. Since<br />

1 st January <strong>2020</strong>, Danilo Calabrò<br />

(pictured) is the new managing<br />

director and general manager<br />

of the Italian subsidiary<br />

of the Swiss multinational<br />

group. Born in Brindisi<br />

in 1968 and graduated in<br />

Business Economics from<br />

Bocconi University in Milan,<br />

Calabrò joined Schindler Italia<br />

in 2008 as Director of Services<br />

and Repairs. Since then he has held<br />

positions of increasing responsibility both in<br />

Schindler Italia and in the Group: since 2017<br />

he has been Director Europe South and Middle<br />

East with responsibility for the Maintenance and<br />

Modernisation Services Business. “I welcome the<br />

challenge to continue Schindler’s growth path in<br />

the Italian market - says Calabrò - requiring more<br />

and more quality, technology and transparency,<br />

as well as a special focus on sustainability”.<br />

DANILO CALABRÒ,<br />

NUOVO AD E DIRETTORE<br />

GENERALE DI SCHINDLER ITALIA<br />

Schindler Italia ha annunciato un importante<br />

cambio al vertice. Dal 1° gennaio <strong>2020</strong><br />

Danilo Calabrò (in foto) è il nuovo<br />

amministratore delegato e direttore<br />

generale della consociata italiana del<br />

gruppo multinazionale svizzero.<br />

Nato a Brindisi nel 1968 e<br />

laureato in Economia Aziendale<br />

all’Università Bocconi di Milano,<br />

Calabrò è entrato in Schindler<br />

Italia nel 2008 nel ruolo di Direttore<br />

Servizi e Riparazioni. Da allora<br />

ha ricoperto posizioni di crescente<br />

responsabilità sia in Schindler Italia che nel<br />

Gruppo: dal 2017 è stato Direttore Europe South<br />

e Middle East con responsabilità per il Business<br />

dei Servizi di Manutenzione e Modernizzazioni.<br />

“Accolgo con forte motivazione la sfida di<br />

proseguire il percorso di crescita di Schindler<br />

sul mercato italiano - ha dichiarato Calabrò -,<br />

che richiede sempre più qualità, tecnologia e<br />

trasparenza, oltre a un’attenzione particolare al<br />

tema della sostenibilità”.<br />

IN MEMORIAM OF SIMHA LUSTIG<br />

Simha Lustig, of Tel Aviv, Israel,<br />

passed away on 7 December,<br />

2019, aged 93. Simha and his<br />

wife Rita, both survivors of<br />

the Holocaust, immigrated<br />

to Israel in June 1950,<br />

following his graduation as<br />

an electrical engineer from<br />

the University of Bratislava<br />

in Slovakia. He joined a local<br />

lift company as a young engineer<br />

and later, in 1956, he established the<br />

first vertical transportation consultancy<br />

in Israel, ESL - Eng. S. Lustig Consulting<br />

Engineers. Under his professional leadership,<br />

ESL was, and still is, involved in most of the<br />

prestigious projects developed in Israel over the<br />

last 70 years and many others internationally.<br />

As the chairman of the Israeli elevator and<br />

escalator technical committee, he promoted<br />

the creation of all new Israeli standards as well<br />

as the adaptation of many European ones.<br />

Simha was a longtime representative of Israel<br />

in WG 6 of ISO TC 178 and contributed<br />

to the development of many new international<br />

standards and the revision of several others.<br />

He was the country coordinator for the<br />

International Association of Elevator Engineers<br />

(Iaee) since 1986 and an active member<br />

of technical associations and committees.<br />

ADDIO A SIMHA LUSTIG<br />

Simha Lustig, figura importante<br />

dell’ascensorismo internazionale,<br />

è deceduto il 7 dicembre 2019,<br />

all’età di 93 anni a Tel Aviv,<br />

Israele. Emigrato in Israele<br />

con la moglie Rita (entrambi<br />

sopravvissuti all’Olocausto) nel<br />

1950 dopo la laurea in Ingegneria<br />

elettrica presso l’Università<br />

di Bratislava in Slovacchia,<br />

cominciò la carriera in una società<br />

di ascensori locale. Nel 1956 fondò la<br />

prima società di consulenza sui trasporti<br />

verticali in Israele, ESL - Eng. S. Lustig<br />

Consulting Engineers. Sotto la sua guida, ESL<br />

era, ed è tuttora, coinvolta nei progetti più<br />

prestigiosi sviluppati in Israele negli ultimi<br />

70 anni e molti altri a livello internazionale.<br />

Come presidente del comitato tecnico israeliano<br />

per ascensori e scale mobili, ha stimolato la<br />

creazione di tutti i nuovi standard israeliani e<br />

l’adattamento di molti di quelli europei. Lustig è<br />

stato a lungo rappresentante di Israele nel gruppo<br />

di lavoro 6 del comitato tecnico ISO 178 e ha<br />

contribuito allo sviluppo di molti nuovi standard<br />

internazionali e alla revisione di molti altri.<br />

Dal 1986 è stato coordinatore nazionale<br />

dell’Associazione internazionale degli ingegneri<br />

per ascensori (Iaee) e membro attivo di<br />

numerose associazioni e comitati tecnici locali.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

79


LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM<br />

Two events in <strong>2020</strong> for Lift & Escalator<br />

Symposium: the 11 th edition will be held<br />

on 4 th and 5 th May in Shanghai (organized<br />

in partnership with Shanghai Jiao Tong<br />

University and<br />

Schindler Elevator<br />

Ltd), while on<br />

23 rd and 24 th<br />

September the<br />

twelfth edition,<br />

Northampton. The<br />

Call for papers<br />

is open for this<br />

last appointment:<br />

papers can be<br />

submitted until<br />

31 st March <strong>2020</strong><br />

(for further<br />

information,<br />

please refer to https://liftsymposium.org/).<br />

The Lift & Escalator Symposium brings<br />

together experts from the vertical transport<br />

industry, giving speakers the opportunity to<br />

submit papers for peer review on the subject<br />

of their research. Speakers span from industry<br />

experts and academics to postgraduate<br />

students. The aim of the symposium<br />

is to promote high-level education<br />

and training on topics related to the lift,<br />

escalator sector and related technologies.<br />

The Trust is a registered charity and is<br />

supported by the University of Northampton,<br />

the Chartered Institution of Building Services<br />

Engineers (CIBSE) and the Lift and Escalator<br />

Industry Association (LEIA).<br />

LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM<br />

Due appuntamenti nel corso del <strong>2020</strong> per<br />

Lift & Escalator Symposium: l’undicesima<br />

edizione si terrà il 4 e 5 maggio a Shangai<br />

(organizzata in partnership con la Shanghai Jiao<br />

Tong University<br />

e Schindler<br />

Elevator Ltd.),<br />

mentre il 23 e 24<br />

settembre sarà la<br />

volta dell’edizione<br />

inglese, la<br />

dodicesima, a<br />

Northampton.<br />

Per quest’ultimo<br />

appuntamento è<br />

aperta la Call for<br />

papers:<br />

i lavori possono<br />

essere inviati fino<br />

al 31 marzo <strong>2020</strong> (per maggiori informazioni si<br />

rimanda al sito https://liftsymposium.org/).<br />

Il Lift & Escalator Symposium riunisce esperti<br />

del settore del trasporto verticale, offrendo agli<br />

oratori l’opportunità di presentare documenti<br />

sottoposti a peer review sull’argomento delle loro<br />

ricerche. Tra gli oratori vi sono esperti del settore,<br />

accademici e studenti post-laurea. L’obiettivo<br />

del simposio è promuovere l’educazione<br />

e la formazione di alto livello sui temi legati al<br />

mondo degli ascensori, scale mobili e tecnologie<br />

correlate. Il Trust è un ente di beneficenza<br />

registrato ed è supportato dall’Università<br />

di Northampton, dal Chartered Institution of<br />

Building Services Engineers (CIBSE) e dalla Lift<br />

and Escalator Industry Association (LEIA).<br />

INDIA, THE NEW ISEE EXHIBITION<br />

From 5 th to 7 th November <strong>2020</strong>, the first edition<br />

of Isee, International Sourcing Exposition for<br />

Elevators and Escalators, will take place in<br />

Mumbai, an important<br />

Indian financial<br />

centre. Born from an<br />

idea of Tak Mathews<br />

(professional with 30<br />

years of experience in<br />

the vertical transport<br />

sector) and exhibition<br />

organizer Priyanka<br />

Choudhuri, Isee aims<br />

at organizing an event<br />

that will turn the spotlight on the Indian<br />

lift, escalator and component industry. The<br />

exhibition claim is “Of the industry, By the<br />

industry, For the industry”. Isee will be<br />

held every two years. The second edition is<br />

scheduled from 3 rd to 5 th November 2022.<br />

INDIA, NASCE LA NUOVA FIERA ISEE<br />

Dal 5 al 7 novembre <strong>2020</strong> avrà luogo a<br />

Mumbai, importante polo finanziario indiano,<br />

la prima edizione di Isee, International<br />

Sourcing Exposition<br />

for Elevators and<br />

Escalators. Nata dall’idea<br />

di Tak Mathews (con<br />

la sua trentennale<br />

esperienza nel settore<br />

del trasporto verticale)<br />

e dell’organizzatrice<br />

di fiere Priyanka<br />

Choudhuri, Isee si pone<br />

l’obiettivo di curare un<br />

evento che accenda i riflettori sull’industria<br />

indiana degli ascensori, scale mobili e<br />

componenti. Il claim della fiera? “Dell’industria,<br />

dall’industria, per l’industria”. Isee avrà cadenza<br />

biennale. La seconda edizione è prevista<br />

provvisoriamente dal 3 al 5 novembre 2022.<br />

80 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


Lift-Report takes part<br />

regularly in all major<br />

fairs and trade events<br />

worldwide.<br />

lift<br />

report<br />

www.lift-report-jobs.de<br />

International trade magazine<br />

for the technology of elevators<br />

and escalators


TWO INCLINED LIFTS FOR RIVA<br />

DEL GARDA AND TRENTO<br />

Two panoramic lifts to foster mobility<br />

and enhance the area, allowing people<br />

to move easily despite the rises and to enjoy<br />

breath-taking views.<br />

This is the leit-motif between two projects,<br />

both in Trentino Alto Adige (Italy), involving<br />

the construction of inclined lifts aimed<br />

at public transportation.<br />

A special project at Riva del Garda<br />

for the Bastione Veneziano.<br />

One inclined lift and two vertical ones,<br />

designed and built by Maspero <strong>Elevatori</strong><br />

to connect the centre of Riva del Garda<br />

to the Bastione Veneziano. Entirely made<br />

of glass, the system fits perfectly<br />

into the environment, enhancing the fortress<br />

of great historical interest and allowing<br />

passengers to enjoy the unique panorama<br />

of Lake Garda. The lift, whose travel takes<br />

about 3 minutes, will have an inclination<br />

varying from 37° to 43°, a load of 1,875 kg<br />

and will transport some 25 passengers.<br />

The travel is 207 metres long, with two stops<br />

and 2 m/s travel speed. Maspero <strong>Elevatori</strong><br />

project also includes two vertical lifts -<br />

one down, in an underground building,<br />

and one upstream, in the panoramic square<br />

in front of the tower - that will allow to reach<br />

the departure station of the inclined lift.<br />

In Trento, the Municipal Council has<br />

approved the preliminary project for the<br />

inclined lift that will connect Viale Bolognini<br />

to Mesiano neighbourhood in 5 minutes, where<br />

the Faculty of Engineering is located.<br />

The system overcomes a rise of about 76<br />

metres (with an inclined ride of about 160<br />

metres), it includes a single car on<br />

an unmanned track and will transport up to<br />

40 passengers. The up and down stations will<br />

be small structures with limited architectural<br />

impact. There will also be a cycle/pedestrian<br />

path up to the University entrance.<br />

DUE ASCENSORI INCLINATI<br />

PER RIVA DEL GARDA E TRENTO<br />

Due ascensori panoramici per velocizzare la<br />

mobilità e valorizzare il territorio, permettendo<br />

al contempo di spostarsi agevolmente lungo<br />

un notevole dislivello e di godere di panorami<br />

mozzafiato. È questo il trait d’union di due<br />

progetti, entrambi in Trentino Alto Adige, che<br />

riguardano la costruzione di ascensori inclinati<br />

dedicati al trasporto pubblico.<br />

A Riva del Garda un progetto speciale<br />

per il Bastione veneziano.<br />

Un ascensore inclinato e due verticali, progettati<br />

e realizzati da Maspero <strong>Elevatori</strong> per collegare il<br />

centro di Riva del Garda al Bastione veneziano.<br />

Completamente in vetro, l’impianto si inserisce<br />

perfettamente nell’ambiente, valorizza la<br />

fortezza di grande interesse storico e permette ai<br />

passeggeri di godere del panorama unico del Lago<br />

di Garda. L’ascensore, la cui corsa durerà circa<br />

3 minuti, avrà un’inclinazione variabile da 37° a<br />

43°, una portata di 1.875 chilogrammi e consentirà<br />

il trasporto di 25 persone. Il percorso sarà di 207<br />

metri, con due fermate e una velocità di viaggio<br />

di due metri al secondo. Il progetto di Maspero<br />

<strong>Elevatori</strong> si completa con due ascensori verticali<br />

- posizionati uno a valle, in un edificio interrato,<br />

e uno a monte, nel piazzale panoramico davanti<br />

alla torre - che consentiranno di raggiungere la<br />

stazione di partenza dell’ascensore inclinato.<br />

A Trento è stato approvato dalla Giunta<br />

comunale il progetto preliminare per<br />

l’ascensore inclinato che in 5 minuti collegherà<br />

viale Bolognini alla frazione di Mesiano, dove<br />

ha sede la facoltà d’Ingegneria. Il sistema<br />

scelto per superare un dislivello di circa 76<br />

metri (con uno sviluppo inclinato di circa 160<br />

metri) è quello dell’ascensore inclinato a cabina<br />

unica “va e vieni” su binario senza conducente,<br />

che potrà trasportare fino a 40 persone. Le<br />

stazioni di valle e di monte saranno strutture di<br />

dimensioni ridotte e poco impattanti dal punto<br />

di vista architettonico. Prevista anche una pista<br />

ciclopedonale fino all’ingresso dell’Ateneo.<br />

In red, the route<br />

of the future inclined<br />

lift in Trento.<br />

In rosso, il percorso<br />

del futuro ascensore<br />

inclinato di Trento.<br />

82 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


LIFT CITY EXPO EGYPT <strong>2020</strong><br />

The first edition of Lift City Expo Egypt <strong>2020</strong><br />

(the international exhibition for vertical<br />

transport, construction, lift and escalator<br />

technologies) will be held from 9 th to 11 th April<br />

<strong>2020</strong> in Cairo, at the new Egypt International<br />

Exhibitions Centre. Egypt is now considered<br />

as one of the fastest growing economies and it<br />

is at the top of the most important economies<br />

in the Middle East and Africa due to its<br />

extensive resources, business opportunities<br />

and varied economic portfolio.<br />

LIFT CITY EXPO EGYPT <strong>2020</strong><br />

La prima edizione di Lift City Expo Egypt <strong>2020</strong><br />

(la fiera internazionale per le tecnologie del<br />

settore dei trasporti verticali, edilizia, ascensori e<br />

scale mobili) si svolgerà dal 9 al 11 aprile <strong>2020</strong><br />

al Cairo, presso il nuovo Egypt International<br />

Exhibitions Centre. L’Egitto è oggi considerato<br />

una delle economie in più rapida crescita e si<br />

colloca al vertice delle economie più importanti<br />

in Medio Oriente e Africa grazie alle ampie<br />

risorse, alle opportunità commerciali e alla<br />

diversificazione del suo portafoglio economico.<br />

GEFRAN IS AWARDED TOP JOB<br />

ITALIA <strong>2020</strong><br />

For the second year in a row, Gefran was<br />

certified Top Job Italia <strong>2020</strong>, which<br />

the German Institute of Quality and Finance<br />

(Itqf) awards after a study on excellence in<br />

corporate culture, welfare and career<br />

opportunities. Itqf (part of the<br />

Hubert Burda Media Group,<br />

leader in employer branding<br />

in German-speaking countries)<br />

considered 2,500 Italian<br />

companies with the highest<br />

number of employees.<br />

The ranking is the result<br />

of the processing of<br />

data collected over six<br />

months through social<br />

media listening (i.e. the<br />

identification and evaluation of<br />

what is reported in various web and<br />

social media sources) and surveys<br />

filled by companies.<br />

A GEFRAN IL PREMIO TOP JOB<br />

ITALIA <strong>2020</strong><br />

Per il secondo anno consecutivo, Gefran si è<br />

aggiudicata il premio Top Job Italia <strong>2020</strong>, che<br />

l’Istituto tedesco di qualità e finanza (ItqfTQF)<br />

assegna dopo uno studio sulle eccellenze in<br />

ambito di cultura aziendale, welfare<br />

e opportunità di carriera. L’Itqf<br />

(che fa capo al gruppo Hubert<br />

Burda Media, leader di employer<br />

branding nei Paesi di lingua<br />

tedesca) ha preso in considerazione<br />

2.500 tra le aziende italiane<br />

con il maggior numero di<br />

dipendenti. La classifica è il<br />

risultato dell’elaborazione<br />

dei dati raccolti nell’arco<br />

di sei mesi attraverso social<br />

media listening (ovvero<br />

l’individuazione e la valutazione<br />

di ciò che viene detto nelle diverse<br />

fonti web e social) e questionari<br />

compilati dalle aziende.<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

83


RUSTAM STOLKIN,<br />

NEW PRESIDENT OF EGRSS<br />

Rustam Stolkin, Professor of Robotics at<br />

the University of Birmingham, is the new<br />

chairman of the international expert group on<br />

robotic and remote systems (Egrss). Officially<br />

established in December 2019 after a year<br />

of preliminary work, Egrss is part of the<br />

Oecd’s Global Nuclear Energy Agency (NEA),<br />

which brings together the governments of 33<br />

countries.<br />

Stolkin is currently a member of the Royal<br />

Society Industry Fellow for Robotics,<br />

partly incorporated into the UK National<br />

Nuclear Lab, which provides expertise<br />

and decommissioning services to UK and<br />

international nuclear sites. He is also Director<br />

of the National Centre for Nuclear Robotics<br />

in the UK, a consortium of 12 research<br />

bodies and industry stakeholders, developing<br />

advanced robotics, sensing technologies and<br />

artificial intelligence to address the major<br />

social challenges posed by nuclear and<br />

material environments.<br />

RUSTAM STOLKIN,<br />

NUOVO PRESIDENTE DI EGRSS<br />

Rustam Stolkin, professore di robotica<br />

dell’Università di Birmingham, è stato eletto<br />

presidente di un nuovo gruppo di esperti<br />

internazionali su sistemi robotici e remoti<br />

(Egrss). Nato ufficialmente a dicembre 2019<br />

dopo un anno di lavori preliminari, l’Egrss<br />

fa parte dell’Agenzia globale per l’energia<br />

nucleare dell’Ocse (NEA), che riunisce<br />

i governi di 33 nazioni.<br />

Il professor Stolkin è attualmente membro<br />

della Royal Society Industry Fellow per la<br />

robotica, parzialmente incorporato nel National<br />

Nuclear Lab del Regno Unito, che fornisce<br />

competenze e servizi di disattivazione a siti<br />

nucleari britannici e internazionali. È anche<br />

direttore del National Centre for Nuclear<br />

Robotics del Regno Unito, un consorzio di 12<br />

istituti di ricerca e parti interessate del settore,<br />

che sviluppa robotica avanzata, tecnologie<br />

di rilevamento e intelligenza artificiale<br />

per affrontare le principali sfide sociali poste<br />

dagli ambienti nucleari e materiali.<br />

Professor Rustam Stolkin (11 th from left) with the new International Expert Group on Robotic<br />

and Remote Systems (EGRSS). / Il professor Rustam Stolkin (11° in piedi da sinistra) con il nuovo gruppo<br />

di esperti internazionali sui sistemi robotici e remoti (EGRSS).<br />

THYSSENKRUPP ELEVATOR<br />

ON SALE<br />

Thyssenkrupp is selling, in full or in part,<br />

the Elevator division, an event which has been<br />

talked about for months. Martina Merz,<br />

CEO of the German group since October 1 st ,<br />

2019, told the weekly magazine Die Zeit:<br />

“I am in charge for one year, but by then the<br />

essential decisions for the new development<br />

will have been made”. By October, therefore,<br />

the necessary measures to map out future<br />

strategies will be outlined.<br />

The sale of the Plant Technology division<br />

is also being evaluated.<br />

THYSSENKRUPP ELEVATOR<br />

IN VENDITA<br />

Thyssenkrupp tira le fila per la vendita, totale<br />

o parziale, della divisione Elevator, di cui si<br />

parla da mesi. Martina Merz, Ceo del gruppo<br />

tedesco dal 1 ottobre 2019, ha dichiarato al<br />

settimanale Die Zeit: “La mia permanenza in<br />

carica è prevista per un anno, ma a quel punto<br />

saranno state prese le decisioni essenziali per<br />

il nuovo sviluppo”. Entro ottobre di quest’anno<br />

saranno, quindi, delineate le misure necessarie<br />

per tracciare le strategie future.<br />

È in fase di valutazione anche la cessione<br />

della divisione Plant Technology.<br />

84 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


AS LIFTS FOR NEW SWATCH<br />

HEADQUARTERS<br />

An innovative building with sinuous lines<br />

as Swatch new headquarters in Bienne,<br />

Switzerland. Designed by award-winning<br />

Japanese architect Shigeru Ban, it is one<br />

of the largest wooden structures in the world<br />

and was inaugurated after five years of work.<br />

The structure of the new building is 240 metres<br />

long and 35 metres wide. Its unique shapes<br />

innovate the classic architectural patterns<br />

of office buildings. The large facade is<br />

characterized by an imposing wooden bearing<br />

structure, chosen because it is ecological<br />

and sustainable. Inside the building,<br />

an area of 25,000 square metres covers five<br />

floors and houses all Swatch International<br />

and Swatch Switzerland departments.<br />

The panoramic lifts were manufactured and<br />

installed by the Swiss company AS Ascensori.<br />

ASCENSORI FIRMATI AS<br />

PER LA NUOVA SEDE SWATCH<br />

Un palazzo innovativo, dalle linee sinuose, è<br />

la nuova sede di Swatch a Bienne, in Svizzera.<br />

Opera del pluripremiato architetto giapponese<br />

Shigeru Ban, è una delle strutture in legno più<br />

grandi del mondo ed è stato inaugurato dopo<br />

cinque anni di lavoro. La struttura del nuovo<br />

edificio è lunga 240 metri e larga 35 metri.<br />

Con le sue linee particolari rompe i classici<br />

schemi architettonici degli edifici adibiti<br />

a uffici. L’ampia facciata è caratterizzata da<br />

un’imponente struttura portante in legno,<br />

scelto perché ecologico e sostenibile.<br />

All’interno dell’edificio, una superficie di<br />

25.000 metri quadrati si snoda su cinque piani<br />

e ospita tutti i reparti di Swatch International<br />

e Swatch Switzerland. All’interno, gli<br />

ascensori panoramici sono stati prodotti e<br />

installati dall’azienda svizzera AS Ascensori.<br />

86 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


CONNECTING THE<br />

LATIN AMERICAN<br />

ELEVATOR<br />

INDUSTRY<br />

14 -16<br />

JULY<strong>2020</strong><br />

BRAZIL/SÃO PAULO<br />

ORGANIZATION<br />

SPONSORSHIP<br />

www.expoelevador.com |<br />

@expoelevador


Voices from Europe<br />

Voci dall’Europa<br />

By • A cura di Matteo Volpe<br />

T<br />

his is our first report on Europe.<br />

Among the many European associations<br />

we focus on ELA, which represents<br />

multinationals and some of the lift and escalator<br />

component manufacturers in Europe.<br />

For the first time the ELA president, Dr. Eng.<br />

Roberto Zappa (see picture below), is also<br />

a member of the Board of the Wittur Group, which<br />

represents the largest component manufacturer<br />

worldwide, especially for automatic doors. Let’s<br />

talk about the situation with the ELA President:<br />

what was done in 2019 and which are the topics<br />

under discussion in <strong>2020</strong>? He talks about all this<br />

in his letter to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

Eccoci al primo vero appuntamento con<br />

l’Europa. Fra le tante associazioni europee<br />

iniziamo da ELA, che rappresenta le<br />

multinazionali e parte dei componentisti in<br />

Europa, per quanto riguarda gli ascensori e le<br />

scale mobili. Per la prima volta il presidente, Dr<br />

Ing Roberto Zappa (nella foto sotto), è membro<br />

del Board del Gruppo Wittur che rappresenta il<br />

più grande produttore di componenti a livello<br />

globale, specialmente per quanto riguarda le porte<br />

automatiche. Facciamo con il presidente di ELA il<br />

punto della situazione: che cosa è stato fatto nel 2019<br />

e quali sono i temi in discussione nel <strong>2020</strong>? Ne parla<br />

nella sua lettera indirizzata a <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

2019 was a significant year both at<br />

European and international level for<br />

the activities of the European Lift<br />

Association (ELA), which brings together 24<br />

national associations, representing over 1,500<br />

small, medium and large companies developing<br />

components or involved in the installation and<br />

maintenance of lifts, escalators and<br />

moving walkways. More than 150<br />

technicians meet during the year<br />

in special technical commissions<br />

to study in detail the key<br />

topics for the sector (safety,<br />

training, technological<br />

updates, accessibility, etc)<br />

and to interact with European<br />

Bodies (representation,<br />

regulatory lobby) and<br />

Notified Bodies (NB-L): a great<br />

teamwork addressed both to the<br />

Association and outside through<br />

participation in trade fairs, seminars,<br />

international panel discussions.<br />

<strong>2020</strong> is the 18 th year for ELA of intense activity,<br />

consolidating and confirming its position<br />

as Europe’s leading interlocutor for the lift<br />

industry. It is therefore essential and necessary<br />

to continue and consolidate relations at a<br />

“non-European” level, strengthening relations<br />

with the main representatives of the sector in<br />

the various continents. In April 2019, after an<br />

in-depth discussion with the Association main<br />

global partners, ELA promoted two important<br />

international agreements: the first one was<br />

bilateral with the Chinese Association of<br />

Elevators (CEA); the second one, multilateral,<br />

involved the main world associations of the<br />

sector (Europe, Asia, Americas, Russia).<br />

Il 2019 è stato un anno significativo sia<br />

sul piano europeo che internazionale<br />

per le attività dell’European Lift<br />

Association (ELA), che raggruppa ventiquattro<br />

Associazioni nazionali, rappresentative di oltre<br />

1.500 piccole, medie e grandi aziende che<br />

sviluppano componenti o che si occupano<br />

dell’installazione e della manutenzione<br />

di impianti di ascensori, scale<br />

e tappeti mobili. Oltre<br />

150 tecnici si riuniscono<br />

durante l’anno in apposite<br />

commissioni tecniche per<br />

l’approfondimento dei<br />

temi prioritari per il settore<br />

(sicurezza, formazione,<br />

aggiornamento tecnologico,<br />

accessibilità...) e per<br />

interagire con le Istituzioni<br />

europee (rappresentanza,<br />

lobby normativa) e con gli Enti<br />

Notificati (NB-L): un grande lavoro di<br />

squadra rivolto sia all’interno dell’Associazione<br />

che all’esterno attraverso la partecipazione a<br />

fiere, seminari, confronti internazionali. Nel<br />

<strong>2020</strong> ELA compirà 18 anni di intensa attività,<br />

consolidando e confermando la propria posizione<br />

di primo interlocutore europeo per l’industria<br />

ascensoristica. Diventa pertanto indispensabile<br />

e doveroso proseguire e consolidare anche le<br />

relazioni a livello “extra europeo”, rafforzando<br />

i rapporti con le principali rappresentanze di<br />

settore nei vari continenti. Nell’aprile del 2019,<br />

dopo un meticoloso confronto con i principali<br />

interlocutori mondiali dell’Associazione, ELA<br />

si è fatta promotrice di due importanti accordi<br />

internazionali: il primo a carattere bilaterale con<br />

l’Associazione ascensoristica cinese (CEA);<br />

88 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


The meetings with the Chinese (the main<br />

reference market at global level) continued<br />

first in Brussels (July 2019) and then in Beijing<br />

(December 2019), laying the foundations<br />

for a discussion on regulations, standards<br />

and technical prescriptions (through<br />

the establishment of ten Euro-Chinese working<br />

commissions).<br />

The activities, still in progress, have also<br />

involved, both on the European and Asian side,<br />

the respective standardisation bodies<br />

(CEN and SESA) with the support (also political)<br />

of the European Union, in Brussels and China.<br />

The activities provided for in the ELA/CEA<br />

Memorandum of Understanding will continue<br />

in <strong>2020</strong> in parallel with other initiatives,<br />

extended to representatives of the main world<br />

countries, to follow up the protocol signed<br />

in Langfang last year, called “World Elevator<br />

Federation”. The signatories of the agreement<br />

that established the World Elevator Federation<br />

will meet in May <strong>2020</strong> in Shanghai, one year<br />

later, to define in detail the basic principles<br />

as well as the rules underpinning further<br />

enhanced cooperation.<br />

The inspiring principle of these important<br />

initiatives carried out by ELA is that<br />

of “exporting” a model to the whole world,<br />

already widely used at a global level,<br />

which is based on the use of CEN standards,<br />

suitably adapted to meet local needs through<br />

intense work carried out at ISO level,<br />

which has always been a virtuous example<br />

of wellbeing and security for both citizens<br />

and economic operators in our countries.<br />

ELA will do all this for the benefit of its members<br />

in the absolute conviction that, alongside<br />

the sharing of technical knowledge, the values<br />

and principles that have made Europe great over<br />

the years may and must be transmitted. •<br />

il secondo, di natura multilaterale, ha coinvolto<br />

le principali associazioni mondiali del settore<br />

(Europa, Asia, Americhe, Russia). Gli incontri con<br />

i cinesi (principale mercato di riferimento a livello<br />

globale) sono proseguiti prima a Bruxelles (luglio<br />

2019) e poi a Pechino (dicembre 2019) gettando le<br />

basi per un’attività di confronto in tema di norme,<br />

standard e prescrizioni tecniche (attraverso la<br />

costituzione di ben dieci commissioni di lavoro<br />

euro-cinesi). Le attività, tuttora in corso, hanno<br />

anche coinvolto, sia da parte europea che asiatica,<br />

i rispettivi organismi di normazione (CEN e<br />

SESA) con il supporto, anche politico, della stessa<br />

Unione europea, a Bruxelles come in Cina.<br />

Le attività previste dal Memorandum of<br />

Understanding ELA/CEA proseguiranno nel corso<br />

del <strong>2020</strong> in parallelo ad altre iniziative, estese ai<br />

rappresentanti dei principali Paesi del mondo,<br />

per dare seguito a quanto previsto nel protocollo<br />

firmato a Langfang lo scorso anno, denominato<br />

“World Elevator Federation”. I firmatari<br />

dell’accordo che istituì la Federazione mondiale si<br />

ritroveranno a maggio <strong>2020</strong> a Shanghai, a distanza<br />

di un anno, per definire nei dettagli i principi<br />

fondamentali nonché le regole alla base di una<br />

collaborazione ulteriormente rafforzata.<br />

Il principio ispiratore di queste importanti<br />

iniziative realizzate da ELA è quello di “esportare”<br />

nel mondo intero un modello, già ampiamente<br />

utilizzato a livello globale, che si basa sull’utilizzo<br />

delle norme CEN, opportunamente adattate per<br />

rispondere alle esigenze locali attraverso un<br />

intenso lavoro svolto a livello ISO e da sempre<br />

esempio virtuoso di benessere e sicurezza sia per i<br />

cittadini che per gli operatori economici dei nostri<br />

Paesi. ELA farà tutto questo a favore dei propri<br />

soci nell’assoluta convinzione che, accanto alla<br />

condivisione delle conoscenze tecniche, si possano<br />

e si debbano trasmettere i valori e i principi che<br />

negli anni hanno fatto grande l’Europa. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

89


European associations<br />

Associazioni europee<br />

ELA<br />

European Lift Association<br />

Head office / Sede centrale<br />

Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />

B-1160 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 7795082<br />

info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Roberto Zappa - President / Presidente<br />

Bjoern Kollmorgen - Vice president / Vicepresidente<br />

Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

ELCA<br />

European Lift Component Association<br />

Sede centrale / Head office<br />

Rue Delpierre 32 - B-1310 La Hulpe - Belgium<br />

Tel. +32 2 3540965 - Fax +32 2 3540965<br />

elca@eustrategy.eu - www.elca-eu.org<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Ramon Almasque Gil - President / Presidente<br />

Thomas Birnbaum - Treasurer / Tesoriere<br />

Luc Rivet - Secretary General / Segretariato Generale<br />

Ferhat Celik - Member / Membro<br />

Members / Membri<br />

AECAE - www.aecae.com<br />

ALGO Hydraulic - www.algi-lift.de<br />

ATWELL - www.atwellinternational.com<br />

BLAIN HYDRAULICS - www.blain.de<br />

BUCHER HYDRAULICS - www.bucherhydraulics.com<br />

COBIANCHI LIFTTEILE AG - www.cobianchi.ch<br />

CTA - www.ctasa.com<br />

DMG - www.dmg.it<br />

ESTANISLAO LLOR HEREDEROS - www.ellor.es<br />

GMV - www.gmv.it<br />

GMV Eurolift - www.gmveurolift.es<br />

GMV France - www.gmv-fr.com<br />

GMV Oildinamic - www.oildinamic.de<br />

GMV Portugal - www.gmv.com/pt<br />

HENNING GMBH & CO. KG - www.henning-gmbh.de<br />

HIDRAL - www.hidral.com<br />

HYDROWARE AB - www.Hydroware.se<br />

IGV - www.igvlift.com<br />

INDUSTRIAS PEVI S.A. - www.pevicables.es<br />

KLEEMANN - www.kleemannlifts.com<br />

OMAR LIFT S.R.L. - www.omarlift.eu<br />

START Elevator - www.startelevator.it<br />

TELCAL - www.telcal.com<br />

EFESME<br />

European Federation for Elevator<br />

Small and Medium sized Enterprises<br />

Head office / Sede centrale<br />

6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />

B-1040 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 2307414<br />

efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />

- Treasurer / Tesoriere<br />

Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />

Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Alice Lazioli - Office Manager<br />

Members / Membri<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

President / Presidente: Andrea Codebò<br />

Confartigianato Ascensoristi<br />

Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

President / Presidente: Bruno Venditti<br />

FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />

Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />

Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />

coslift@gmail.com<br />

President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />

NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />

Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />

Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />

nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />

President / Presidente: Joop Lakeman<br />

Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />

Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />

Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />

tuchyna@kbc.sk<br />

President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />

AIMMAA<br />

Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />

din Activitatea Asensoristica<br />

Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />

Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />

President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />

Lift-S Egyesület<br />

Hungarian Association of Elevator Companies<br />

Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />

Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />

olmalift@axelero.hu<br />

President / Presidente: József Peiner<br />

SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />

Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />

Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />

spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />

President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />

Elevatorbranchen<br />

Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />

Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />

ja@elevatorraadgivning.dk<br />

www.elevatorbranchen.dk<br />

President / Presidente: Jens Andreasen<br />

FEPYMA<br />

Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />

y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />

Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />

Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />

Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />

jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />

www.fepyma.es<br />

President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />

VMA<br />

Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />

Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />

49143 - Bissendorf - Germany<br />

Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />

info@vma.de - www.vma.de<br />

President / Presidente: Ralph Kanzler<br />

ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />

9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />

Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />

pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />

President / Presidente: Pascal Quenardel<br />

GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />

Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />

4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />

Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />

frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />

President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />

POVESA<br />

Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />

Installation and Maintenance Experts<br />

Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />

Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />

info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />

President / Presidente: George Vlasopoulos<br />

BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />

7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />

Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />

info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />

President / Presidente: Damyan Petrov<br />

VFA-Interlift e.V.<br />

Verband fur Aufzugstachnik<br />

Head office / Sede centrale<br />

Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />

Germania / Germany<br />

Tel. +49 (0)40 727301-50 - Fax +49 (0)40 727301-60<br />

info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Achim Hütter President / Presidente<br />

Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />

Dirk Henning Treasurer / Tesoriere<br />

Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />

Klaus-Peter Kapp Board member / Membro del Consiglio<br />

Ivette Radetzky Board member / Membro del Consiglio<br />

Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />

Klaus Sautter Board member / Membro del Consiglio<br />

VFA-office / Ufficio VFA<br />

Anja Gietz<br />

Academy Organiser / Organizzatore Academy<br />

Nicole Heine Office Manager / Responsabile Ufficio<br />

Jan König<br />

Technical Officer / Responsabile Tecnico<br />

Vanessa Meyns Member recruitment / Selezione Membri<br />

90 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


REVISTA DE LA CÁMARA DE ASCENSORES Y AFINES<br />

en sociedad con<br />

A MÉRICA L ATINA<br />

MERCADO LATINOAMERICANO<br />

Sirviendo desde 1970 al<br />

Serving the Latin American Elevator Market since 1970<br />

www.elevatorworld.com/subirbajar


Italian associations<br />

Associazioni italiane<br />

ANICA<br />

Associazione Nazionale delle Industrie<br />

di Componenti per Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />

20124 Milano (Italia)<br />

Tel. +39 02 66703929 - Fax +39 02 66719769<br />

info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />

Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />

Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />

Steering Committee Consiglio Direttivo<br />

Gianni Robertelli - President / Presidente<br />

Gianluca Ferrari - Vice-President / Vicepresidente<br />

Stefano Centoducati - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Dario Laffranchi - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />

Diego Pelazza - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Ambrogio Sala, Vincenzo Pattavina<br />

External Auditor of Accounts<br />

Revisore dei Conti Esterno<br />

Raffaele Laterza<br />

Technical Consultant / Consulente Tecnico<br />

Roberto Cottardo<br />

ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />

Ethica Srl - Silvia Piccione<br />

ANICA Secretary Coordinator<br />

Responsabile Coordinamento Segreteria ANICA<br />

2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />

ATIKA S.r.l. - Parma (PR)<br />

BAGLINI ASCENSORI GROUP S.r.l. - Migliarino<br />

Pisano, Vecchiano (PI)<br />

BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />

C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />

CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />

CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />

CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />

CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />

COMP.AS S.n.c. - Arena Metato, S. Giuliano Terme (PI)<br />

D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />

DALLAGIOVANNA SAS DI ALBANESE P. & C. - Cinisello<br />

Balsamo (MI)<br />

DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />

DIGICOM S.r.l. - Cardano al Campo (VA)<br />

DONATI S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />

ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />

ELMI ELETTROMECCANICA MILANO S.r.l. - Santo<br />

Stefano Ticino (MI)<br />

ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />

EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />

EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />

GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />

GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />

HTL S.r.l. - Milano (MI)<br />

HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />

HYDROWARE S.r.l. - Padova (PD)<br />

IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />

IGV GROUP S.p.A. - Vignate (MI)<br />

INDASTRIA S.r.l. - Torino (TO)<br />

ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />

LAB.EL. S.r.l. - Milano (MI)<br />

MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />

MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />

METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />

MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />

MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />

MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />

MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />

MORSETTI ITALIA S.p.a. - Paderno Dugnano (MI)<br />

MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />

MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />

MYP Magnetica Italiana Srl - Albairate (MI)<br />

NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />

NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />

NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />

OFFICINE PETRUZZELLI S.r.l. - Andria (BT)<br />

OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />

OMNIA LIFT S.r.l. - Cogliate (MB)<br />

PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />

POSENATO LIFT DI POSENATO LORENZO - Cernusco<br />

sul Naviglio (MI)<br />

ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />

ROSAVERDE ANTONIO S.n.c. - Pesaro (PU)<br />

S.B. LIFT MOTORS S.r.l. - Rozzano (MI)<br />

SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />

SICOR S.p.A. - Rovereto (TN)<br />

SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli, Crevalcore (BO)<br />

SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />

START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

STM PRODUCTS S.r.l. - Verona (VR)<br />

SYSMEM-LIFT S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />

TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />

TECNO S.r.l. - Pero (MI)<br />

TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />

TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />

TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />

VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />

VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />

VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />

VICINI & C. S.r.l. - Concorezzo (MB)<br />

WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Emilia 47 - 00187 Roma (Italia)<br />

Tel. e Fax +39 06 42013829<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

National Steering Committee<br />

Consiglio Direttivo Nazionale<br />

Andrea Codebò - President / Presidente<br />

Giuseppe Febert - Vice-president / Vicepresidente<br />

Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />

Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />

Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />

Advisers / Consiglieri<br />

Paolo Bedetti, Massimo Bezzi, Michele Mazzarda,<br />

Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Edoardo Rolla<br />

Ivan Ferrarini<br />

Luca Incoronato<br />

President Young ANACAM<br />

Presidente Gruppo Giovani<br />

National Headquarters Manager<br />

Responsabile Sede Nazionale<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Pasquale Fiore, Ernesto Scala, Cristina Ragazzi<br />

Arbitrators / Probiviri<br />

Massimo Cuoghi, Elio De Fusto, Bruno Vergati<br />

ANACAM ABRUZZO<br />

Pres.: Icaro Alessandro Sborgia<br />

c/o Lifted Ascensori<br />

Via Ciancetta 25 - 66020 San Giovanni Teatino (CH)<br />

Tel. 085 4463636 - Fax 085 4463636<br />

E-mail: icaro@liftedascensori.com<br />

ANACAM CALABRIA<br />

Pres.: Giuseppe Febert<br />

c/o Febert - Via Friuli - Diramaz. II, 4<br />

89124 Reggio Calabria<br />

Tel. 0965 28552 - Fax 0965 899307<br />

E-mail: calabria@anacam.it<br />

ANACAM CAMPANIA<br />

Pres.: Luciano Pastore<br />

c/o Ascensori Luciano Pastore Srl<br />

Via A. Modigliani 13 - 80126 Napoli<br />

Tel. 0815887162 - Fax 0812410452<br />

E-mail: info@ascensoripastore.it<br />

ANACAM EMILIA ROMAGNA<br />

Pres.: Ivan Ferrarini<br />

c/o Farma Srl<br />

Via A. De Pretis 6/A - 43126 Parma<br />

Tel. 0521 994224 - Fax 0521 988703<br />

E-mail: info@farma.it<br />

ANACAM LAZIO<br />

Pres.: Nicola Di Lillo<br />

c/o Osar Srl<br />

Via Emilia,47 - 00187 Roma<br />

Tel. 06 42013829 - Fax 06 4743898<br />

E-mail: lazio@anacam.it<br />

ANACAM LIGURIA<br />

Pres.: Massimo Cuoghi<br />

c/o Cuoghi f.sco & C. Srl<br />

Via Rino Mandoli 31 - 16139 Genova<br />

Tel. 010 881353 - Fax 010 881882<br />

E-mail: info@anacamliguria.it<br />

ANACAM LOMBARDIA<br />

Pres.: Fabio Imprenti<br />

c/o M.A.S. Srl<br />

Via A. Mantegna, 3 - 20842 Besana in Brianza (MB)<br />

Tel. 0362 942140 - Fax 0362 942182<br />

E-mail: info@ascensori-mas.it<br />

ANACAM MARCHE<br />

Pres.: Paolo Bedetti<br />

c/o GLB Ascensori Srl - Via Rismondo, 3<br />

60015 Falconara M.ma (AN)<br />

Tel. 071 9161393 - Fax 071 9161408<br />

E-mail: p.bedetti@tiscali.it<br />

ANACAM PIEMONTE E VALLE D’AOSTA<br />

Pres.: Andrea Codebò<br />

c/o Codebò spa<br />

Corso E. Tazzoli 215/6 - 10137 Torino (TO)<br />

Tel. 0115682242 - Fax 0115681930<br />

E-mail: info@codebo.it<br />

92 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


ANACAM PUGLIA / BASILICATA<br />

Pres.: Roberto Erriquez<br />

c/o Ascensori Lasorsa Srl<br />

Via Bernini 15/17 - 70033 Corato (BA)<br />

Tel. 080 8985358 - Fax 080 8985358<br />

E-mail: info@ascensorilasorsa.com<br />

ANACAM SARDEGNA<br />

Pres.: Omero Campus<br />

c/o Sarda Ascensori<br />

Via Rossini, 58/a - 09123 Cagliari<br />

Tel. 070 486184 - Fax 1782286049<br />

E-mail: sardascensori@tiscali.it<br />

ANACAM SICILIA<br />

Pres.: Luca Sortino<br />

c/o Sortino Ascensori Srl<br />

Zona Artigianale C.da Michelica - 97015 Modica (RG)<br />

Tel. 0932 906247<br />

E-mail: info@sortinoascensori.it<br />

ANACAM TOSCANA<br />

Pres.: Luca Pierazzoli<br />

c/o Pierazzoli Fratelli Srl<br />

Via Gordignani, 26a/b - 50127 Firenze<br />

Tel. 055 367501 - Fax 055 367504<br />

E-mail: lucapierazzoli@virgilio.it<br />

ANACAM TRENTINO ALTO ADIGE<br />

Pres.: Carlo Segatta<br />

c/o Domolift <strong>Elevatori</strong> - Spini di Gardolo, 117<br />

38014 Gardolo (TN)<br />

Tel. 0461 994066 - Fax 0461 950012<br />

E-mail: domolift@domolift.it<br />

ANACAM UMBRIA<br />

Pres.: Sonia Rosetti<br />

c/o Rosetti Sergio & C. snc<br />

Via Migliorati, 11/13 - 06132 Perugia<br />

Tel. 075 33700 - Fax 075 35056<br />

E-mail: info@rosettiascensori.it<br />

ANACAM VENETO E FRIULI VENEZIA GIULIA<br />

Pres.: Cristiano Recchia<br />

c/o Riam S.r.l., Via della Scienza, 23 Zai2<br />

37139 Verona (VR)<br />

Tel. +39 045 8517211 - Fax +39 045 8510416<br />

info@riam.it<br />

Confartigianato<br />

Ascensoristi<br />

Confederazione Generale Italiana<br />

dell’Artigianato - Ascensoristi<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />

Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Bruno Venditti President / Presidente<br />

Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />

Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />

Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />

Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />

Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />

FEDERAZIONE REGIONALE<br />

DELL’ARTIGIANATO D’ABRUZZO<br />

Via Passo Lanciano 50 - 65124 PESCARA<br />

Tel. 0854215769 - Fax 0854216024<br />

E-mail: confartigianato.abruzzo@virgilio.it<br />

Presidente: Rag. Di Censo Carmine<br />

FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />

DI BASILICATA<br />

Corso XVIII Agosto 22 - 85100 Potenza<br />

Tel. 0971411034/227 Fax: 0971411394<br />

E-mail: confartigbasilicata@virgilio.it<br />

FEDERAZIONE REGIONALE<br />

ARTIGIANATO CALABRESE<br />

Via Domenico Mottola D’Amato 51/8<br />

88100 Catanzaro<br />

Tel. 0961746328 - Fax: 0961746347<br />

E-mail: confrac@tiscalinet.it<br />

Pres.: Gravina Giovanni<br />

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI CAMPANI<br />

Via Ponte dei Granili 22/A - 80138 Napoli<br />

Tel. 0815592968 Fax: 0815592700<br />

E-mail: frac.confartigianato@tin.it<br />

Pres.: Prof. Campese Antonio<br />

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI<br />

EMILIA ROMAGNA<br />

Via Ludovico Berti 7 - 40131 Bologna<br />

Tel. 051522049/106 - Fax: 051524387<br />

Web Site: www.confartigianato-er.it<br />

E-mail: segreteria@confartigianato-er.it<br />

Pres.: Sig. Palazzi Giampaolo<br />

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI FRIULI V.G.<br />

Via Coroneo 6 - 34133 Trieste<br />

Tel. 040363938 Fax: 040369351<br />

E-mail: sede@confartigianatofvg.191.it<br />

Pres.: Cav. Bronzi Fulvio<br />

CONFARTIGIANATO IMPRESE LAZIO<br />

Via Flaminia 215 - 00196 Roma<br />

Tel. 0632609788 - 0636005127 Fax: 063200180<br />

Web Site: www.confartigianato-lazio.it<br />

E-mail: info@confartigianato-lazio.it<br />

Pres.: Sig. Cocchi Cesare<br />

CONFARTIGIANATO LIGURIA<br />

Via Assarotti 7/9 - 16122 Genova<br />

Tel. 0108461822 - Fax: 0108461952<br />

Web Site: www.confartigianatoliguria.it<br />

E-mail: staff@confartigianatoliguria.it<br />

Pres.: Dott. Grasso Giancarlo<br />

CONFARTIGIANATO LOMBARDIA<br />

Viale Vittorio Veneto 16/a - 20124 Milano<br />

Tel. 022023251 - Fax: 022043502<br />

Web Site: www.confartigianato-lombardia.it<br />

E-mail: info@confartigianato-lombardia.it<br />

Pres.: Arch. Merletti Giorgio<br />

CONFARTIGIANATO MARCHE<br />

FEDERAZIONE REGIONALE<br />

Via Fioretti 2/A - 60131 Ancone<br />

Tel. 0712900134 Fax: 0712900135<br />

E-mail: segreteria.fram@confartps.it<br />

Pres.: Sig. Fortuna Salvatore<br />

FEDERAZIONE REGIONALE<br />

DELL’ARTIGIANATO MOLISANO -<br />

CONFARTIGIANATO MOLISE<br />

Via Zurlo 8 (1° piano) - 86100 Campobasso<br />

Tel. 0874614134 - Fax: 087462509<br />

E-mail: confartigianato.cb@tin.it<br />

Pres.: Sig. Russo Matteo<br />

FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />

PIEMONTESE<br />

Piazza Bodoni 3 - 10123 Torino<br />

Tel. 0118127500 - Fax: 0118125775<br />

Web Site: www.confartigianato.piemonte.it<br />

E-mail: info@confartigianato.piemonte.it<br />

Pres.: Prof. Giuliano Mario<br />

UNIONE REGIONALE ARTIGIANATO PUGLIESE<br />

Via Putignani 12/A - 70121 Bari<br />

Tel. 0805289753 Fax: 0805220665<br />

E-mail: confartigianato.puglia@virgilio.it<br />

Pres.: Geom. Sgherza Francesco<br />

CONFARTIGIANATO IMPRESE<br />

SARDEGNA - FEDERAZIONE REGIONALE<br />

DELL’ARTIGIANATO SARDO<br />

Via Garavetti 22 - 09127 Cagliari<br />

Tel. 07044891 - Fax: 07044893<br />

Web Site: www.confartigianatosardegna.it<br />

E-mail: sardegna@confartigianatosardegna.it<br />

Pres.: Marras Mauro<br />

FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />

DI SICILIA<br />

Via V. di Marco 1/B - 90143 Palermo<br />

Tel. 0917302712 Fax: 0917303219<br />

E-mail: fedconfartigianato@inwind.it<br />

Pres.: Rag. Sberna Beniamino Tarcisio<br />

CONFARTIGIANATO TOSCANA<br />

Viale S. Lavagnini 45 - 50129 Firenza<br />

Tel. 055499505 - Fax: 055461287<br />

Web Site: www.confartigianato.toscana.it<br />

E-mail: segreteria@confartigianato.toscana.it<br />

Pres.: Dott. Banti Fabio<br />

CONFARTIGIANATO IMPRESE UMBRIA<br />

Via Campo di Marte 115 - 06124 Perugia<br />

Tel. 0755829046 - Fax: 07536671<br />

Web Site: www.confartigianatoumbria.it<br />

E-mail: segretario@umbria.confartigianato.it<br />

Pres.: Cav. Moretti Alviero<br />

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANATO VENETO<br />

Via A. Volta 38 - 30175 Marghera<br />

Tel. 0412902911 - Fax: 0412902965<br />

Web Site: www.confartigianato.veneto.it<br />

E-mail: segreteriafrav@confartigianato.veneto.it<br />

Pres.: Sig. Sartor Vendemiano<br />

CONFARTIGIANATO VALLE D’AOSTA<br />

Località Gran Chemin 30<br />

11020 Saint Christophie<br />

Tel. 0165361001 Fax: 016534905<br />

E-mail: info@confartigianatovda.it<br />

Pres.: Sig. Salmin Eugenio<br />

ASSOCIAZIONE PROVINCIALE DELL’ARTIGIANATO<br />

Via di Mezzo ai Piani 7 - Piani di Bolzano<br />

39100 Bolzano<br />

Tel. 0471323200 - Fax: 0471323210<br />

Web Site: www.lvh.it - E-mail: info@lvh.it<br />

Pres.: Sig. Fritz Herbert<br />

ASSOCIAZIONE ARTIGIANI E PICCOLE IMPRESE<br />

DELLA PROVINCIA DI TRENTO<br />

Via Brennero 182 - 38100 Trento<br />

Tel. 0461803800<br />

ax: 0461824315<br />

Web Site: www.artigiani.tn.it<br />

E-mail: info@artigiani.tn.it<br />

Pres.: Sig. Denicolò Dario<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

93


THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />

SUBSCRIPTION ORDER FORM<br />

RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />

IMPORTANT NOTICE: send this page by email, with a copy of payment receipt.<br />

ATTENZIONE: è necessario inoltrare questo modulo via e-mail insieme alla ricevuta dell’avvenuto pagamento.<br />

VOLPE EDITORE Srl<br />

Via Di Vittorio, 21A - 20060 Vignate - Milan, Italy<br />

Tel. +39 02 95360416 - elemail@elevatori.it - www.elevatorimagazine.com<br />

Company Name / Società:<br />

Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />

Company Address / Indirizzo:<br />

City / Città:<br />

Tel.<br />

Country / Paese:<br />

Fax<br />

Zip Code / CAP:<br />

E-mail:<br />

VAT / P.IVA<br />

C.F.<br />

Only for Italy<br />

Codice destinatario (SDI):<br />

REST OF THE WORLD<br />

q New Subscription<br />

q Renewal<br />

Yearly subscription rates<br />

(6 issues, shipping included)<br />

q Paper magazine: 80.00€<br />

q Digital magazine: 9.00€ (40,00 €)<br />

Promotional subscription > Not later than 10th May <strong>2020</strong><br />

q Paper + Digital edition: 90.00€<br />

Attachments:<br />

q Copy of International Bank Transfer<br />

Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />

Branch of Segrate-Milano Oltre<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

BIC/SWIFT: BCITITMM<br />

PEC fatture:<br />

ITALIA<br />

q Nuovo abbonamento<br />

q Rinnovo<br />

Quote di abbonamento annuale<br />

(6 numeri, spedizione inclusa)<br />

q Rivista cartacea: 60,00 €<br />

q Rivista digitale: 9,0 € (40,00 €)<br />

Abbonamento promozionale > Entro il 10 maggio <strong>2020</strong><br />

q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €<br />

Alleghiamo:<br />

q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />

Intestato a:<br />

Volpe Editore Srl, Via di Vittorio, 21A - 20060 Vignate<br />

Su Intesa San Paolo Spa<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

q Copia ricevuta versamento/bonifico postale<br />

sul c/c Poste Italiane Spa N. 27348200<br />

Intestato a <strong>Elevatori</strong>, Via di Vittorio 21A - Vignate (MI)<br />

IBAN: IT07Z0760101600000027348200<br />

Important notes:<br />

1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />

(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />

in mid-September).<br />

2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />

received.<br />

3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />

4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />

5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />

the subscription period would not apply.<br />

Date / Data<br />

Note importanti:<br />

1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />

copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />

e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />

2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />

3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />

dell’abbonamento in corso.<br />

4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />

5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />

periodo di validità.<br />

6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />

al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />

variazioni che dovessero insergere.<br />

Signature / Firma<br />

94 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


SUBSCRIPTIONS<br />

EXCEPT ITALY<br />

Yeary subscribtion (six issues)<br />

Paper<br />

magazine<br />

Digital<br />

magazine<br />

Paper +<br />

digital<br />

ABBONAMENTI<br />

ITALIA<br />

Abbonamento annuale (6 numeri)<br />

Rivista<br />

cartacea<br />

Rivista<br />

digitale<br />

Cartacea<br />

+ digitale<br />

80 40 90 60 40<br />

70<br />

One copy: 18.00€<br />

Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />

page and at www.elevatorimagazine.com.<br />

Una copia: 15,00€<br />

Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />

nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />

ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />

2SG SRL 17<br />

CMA SRL 51<br />

CMM SRL 27<br />

ELEVCON - IAEE 77<br />

EXPO ELEVADOR (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 87<br />

FERMATOR Cover 3<br />

GEAT ELEVATORS SRL 53<br />

GIOVENZANA INTERNATIONAL B.V. 6 - 7<br />

GMV SPA 23<br />

HYDROWARE SRL 33<br />

IGV GROUP SPA Cover 2 - 43 - 45<br />

INOVANCE AUTOMATION ITALY SRL 11<br />

LIFT EXPO ITALIA <strong>2020</strong> 59<br />

LIFT REPORT 81<br />

MONTANARI GIULIO & C. SRL Cover 1 - 1<br />

NOVA SRL 75<br />

PIZZATO ELETTRICA SRL 69<br />

SHANGHAI BST ELECTRONIC CO. LTD 89<br />

SICOR SPA 63<br />

SMI SRL Cover 4<br />

SUBIR Y BAJAR 91<br />

TAK EXPO PRIVATE LIMITED (ISEE) 85<br />

TE SRL 71<br />

VOLPE EDITORE Srl<br />

20060 VIGNATE • MILANO, ITALY<br />

VIA DI VITTORIO, 21A<br />

Tel. +39 02 95360416<br />

elemail@elevatori.it<br />

elevatorimagazine.com<br />

For your advertisements in ELEVATORI:<br />

E-mail: advertising@elevatori.it<br />

Telephone: +39 02 95360416<br />

Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm).<br />

On each insert the letters I.P. (Italian initials for Advertising Insert)<br />

must be printed. Assistance may be provided upon client’s request<br />

for creative work, art-work and offset process, which are charged at<br />

the production cost incurred. For more information about advertising<br />

formats and sizes write to walter.ghirri@elevatori.it to get a copy of<br />

<strong>Elevatori</strong> magazine Mediakit.<br />

Deadlines for release to <strong>Elevatori</strong>:<br />

1 October for issue Jan-Feb | 1 May for issue Jul-Aug<br />

10 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct<br />

1 March for issue May-Jun | 1 September for issue Nov-Dec<br />

Per la vostra pubblicità in ELEVATORI:<br />

E-mail: advertising@elevatori.it<br />

Numero diretto: +39 02 95360416<br />

È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />

Eventuali inserti devono essere stampati su carta di peso non<br />

superiore ai 150 gr/mq. e aventi le seguenti dimensioni massime:<br />

altezza: cm 28,7; larghezza: cm 20. Su ogni inserto deve apparire la<br />

sigla I.P. A richiesta del cliente viene fornita assistenza per l’ideazione<br />

e l’esecuzione di bozzetti che vengono addebitati al costo. Per<br />

maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile richiedere il<br />

Mediakit di <strong>Elevatori</strong> scrivendo una mail a walter.ghirri@elevatori.it.<br />

Termini per la pubblicazione in <strong>Elevatori</strong>:<br />

1 ottobre per il numero di gen-feb | 1 maggio per il numero di lug-ago<br />

10 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott<br />

1 marzo per il numero di mag-giu | 1 settembre per il numero di nov-dic<br />

MARCH | APRIL • MARZO | APRILE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

95


Calendar<br />

Calendario<br />

<strong>2020</strong><br />

18-20 March • Marzo <strong>2020</strong><br />

Caucasus Building & Reconstruction Expo<br />

Yerevan, Armenia<br />

https://expo.am<br />

19-22 March • Marzo <strong>2020</strong><br />

Eurasia Lift Fair<br />

Istanbul, Turkey • Turchia<br />

http://asansorfuari.com<br />

20 March • Marzo <strong>2020</strong><br />

Oltre il quadrato e la X<br />

Venice, Italy • Venezia, Italia<br />

www.iuav.it<br />

5-7 April • Aprile <strong>2020</strong><br />

Annual Tall + Urban Innovation Conference Ctbuh<br />

Chicago, USA<br />

https://tallinnovation.com/<br />

9-11 April • Aprile <strong>2020</strong><br />

Lift City Expo Egypt <strong>2020</strong><br />

Cairo, Egypt • Il Cairo, Egitto<br />

www.liftcityexpo.com<br />

16-18 April • Aprile <strong>2020</strong><br />

Inelex <strong>2020</strong><br />

Izmir, Turkey • Izmir, Turchia<br />

www.inelex.com<br />

20-23 April • Aprile <strong>2020</strong><br />

NAEC Educational Conference<br />

Wild dunes, South Carolina, USA<br />

www.naec.org<br />

4 May • Maggio <strong>2020</strong><br />

11th Symposium on Lift and Escalator Technologies<br />

Shanghai, China • Cina<br />

www.liftsymposium.org<br />

6-9 May • Maggio <strong>2020</strong><br />

WEE Expo<br />

Shanghai, China • Cina<br />

http://en.elevator-expo.com<br />

20-22 May • Maggio <strong>2020</strong><br />

Lift Expo Italia<br />

Milan, Italy • Milano, Italia<br />

https://liftexpoitalia.com<br />

22-24 May • Maggio <strong>2020</strong><br />

Ascen.tec<br />

Athens, Greece • Atene, Grecia<br />

www.ascen-tec.gr<br />

16-18 June • Giugno <strong>2020</strong><br />

Elevcon <strong>2020</strong><br />

Prague, Czech Republic • Praga, Repubblica Ceca<br />

www.elevcon.com<br />

18-20 June • Giugno <strong>2020</strong><br />

Anacam <strong>2020</strong> - L’ascensore e la digitalizzazione<br />

Milan, Italy • Milano, Italia<br />

www.anacam.it<br />

96 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE


PREMIUM CAR AND LANDING DOOR SYSTEMS<br />

Designed for medium - high traffic new installations, commercial and freight market segments.<br />

Suitable for Hotels, Airports, Rail Stations, Shopping Centers, Hospitals and Public Buildings.<br />

Synchronous brushless permanent magnets motor (efficiency 80%).<br />

EN 81-20/50 compliance.<br />

VISIT US AT: LIFT EXPO ITALIA ● MILANO CONVENTION CENTER<br />

20-22 MAY <strong>2020</strong> ● STAND C-5<br />

info@it.fermator.com ● www.fermator.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!