5 - Stichting Papua Erfgoed
5 - Stichting Papua Erfgoed
5 - Stichting Papua Erfgoed
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
door groote volksgroepen verstaan. Het Noemfoorsch is van<br />
oudsher de omganstaal tusschen stammen, wier dialecten<br />
afwijkend waren. De meeste handelaren leeren het Noemfoorsch<br />
of Windèsisch aan, omdat de Noemfoorsch en Windèsisch<br />
sprekende stammen niet de neiging vertoonen om het<br />
Maleisch over te nemen. Ten Oosten van bovengenoemde<br />
kaap is het geheel anders; daar bestaat een groote verscheidenheid<br />
van landstalen, ,,zoodat de bevolking, als bij onderlinge<br />
afspraak er vanzelve ~eeds toe gekomen was, vóór den<br />
arbeid van Gouvernement en Zending, om het Maleisch te<br />
nemen als omganstaal tusschen de verschillende stammen.<br />
Men heeft daar, ook door de behoefte aan &én taal, groote<br />
neiging het Maleisch aan te leeren; in die streken begint men<br />
de scholen onmiddellijk met Maleisch." l)<br />
Geen der zendelingen op Nw. Guinee is er voor, op de<br />
scholen de landstaal geheel door het Maleisch te vervangen;<br />
wèl is men er voor, dak deze taal grondig wordt aangelead.<br />
De hoofdreden daarvoor is, dat men niet de beschikking<br />
heeft over het benoodigde aantal boeken in de landstalen.<br />
Een andere belangrijke reden is, dat men 'de Maleische<br />
taal het belangrijkste voermiddel acht voor handel en verkeer.<br />
5 5. Papoesche literatuur.<br />
Keeren wij thans nog even terug tot het leesonderricht<br />
op Nw. Guinee. Wij zagen, dat Van Hasselt zijn leesstof hoofd-<br />
zakelijk heeft gekozen uit fabels van westersche origine. Bij<br />
de beoordeeling, of deze keuze juist is, dienen wij ons aller-<br />
eerst af te vragen: is de fabel voor den papoea een nieuw<br />
begrip, of kent hU de fabel uit eigen omgeving? Het is voor het<br />
onderwijs in het lezen namelijk niet zonder beteekenis, te<br />
wefen, op welke wijze de papoea zelf gewend is zijn vertel-<br />
lingen te doen en wat de inhoud van die vertellingen is.<br />
Langen tijd is het den zendelingen verborgen gebleven,<br />
welke de verhalen waren, die de papoea's elkaar vertelden,<br />
als zij des avonds rondom hun vuren waren gezeten. Men<br />
was geneigd aan te nemen, dat fabels en legenden, die elders<br />
in den archipel veelvuldig voorkomen, op Nw. Guinee geheel<br />
zouden ontbreken. Dr. Adriani schreef eens aan Van Hasselt:<br />
Zoekt gij eens naar legenden en volksverhalen onder de<br />
papoea's, zij moefen er zijn. Van Hasselt zocht, doch vond<br />
aanvankelijk niets. Totdat het toeval hem te hulp kwam. Toen<br />
hu eens in de klas een fabel verteld had, hoorde hij na school-<br />
tijd een meisje tot haar vriendinnetje zeggen: wat heeft<br />
mijnheer vanmorgen een mooie kakofein verteld. De sleutel,<br />
die de oplossing van het raadsel der ,,afwezigheid der fabels"<br />
1) v. H a s s e l t, Meded., 1922, bl. 51, 52.