04.09.2013 Views

5 - Stichting Papua Erfgoed

5 - Stichting Papua Erfgoed

5 - Stichting Papua Erfgoed

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

door groote volksgroepen verstaan. Het Noemfoorsch is van<br />

oudsher de omganstaal tusschen stammen, wier dialecten<br />

afwijkend waren. De meeste handelaren leeren het Noemfoorsch<br />

of Windèsisch aan, omdat de Noemfoorsch en Windèsisch<br />

sprekende stammen niet de neiging vertoonen om het<br />

Maleisch over te nemen. Ten Oosten van bovengenoemde<br />

kaap is het geheel anders; daar bestaat een groote verscheidenheid<br />

van landstalen, ,,zoodat de bevolking, als bij onderlinge<br />

afspraak er vanzelve ~eeds toe gekomen was, vóór den<br />

arbeid van Gouvernement en Zending, om het Maleisch te<br />

nemen als omganstaal tusschen de verschillende stammen.<br />

Men heeft daar, ook door de behoefte aan &én taal, groote<br />

neiging het Maleisch aan te leeren; in die streken begint men<br />

de scholen onmiddellijk met Maleisch." l)<br />

Geen der zendelingen op Nw. Guinee is er voor, op de<br />

scholen de landstaal geheel door het Maleisch te vervangen;<br />

wèl is men er voor, dak deze taal grondig wordt aangelead.<br />

De hoofdreden daarvoor is, dat men niet de beschikking<br />

heeft over het benoodigde aantal boeken in de landstalen.<br />

Een andere belangrijke reden is, dat men 'de Maleische<br />

taal het belangrijkste voermiddel acht voor handel en verkeer.<br />

5 5. Papoesche literatuur.<br />

Keeren wij thans nog even terug tot het leesonderricht<br />

op Nw. Guinee. Wij zagen, dat Van Hasselt zijn leesstof hoofd-<br />

zakelijk heeft gekozen uit fabels van westersche origine. Bij<br />

de beoordeeling, of deze keuze juist is, dienen wij ons aller-<br />

eerst af te vragen: is de fabel voor den papoea een nieuw<br />

begrip, of kent hU de fabel uit eigen omgeving? Het is voor het<br />

onderwijs in het lezen namelijk niet zonder beteekenis, te<br />

wefen, op welke wijze de papoea zelf gewend is zijn vertel-<br />

lingen te doen en wat de inhoud van die vertellingen is.<br />

Langen tijd is het den zendelingen verborgen gebleven,<br />

welke de verhalen waren, die de papoea's elkaar vertelden,<br />

als zij des avonds rondom hun vuren waren gezeten. Men<br />

was geneigd aan te nemen, dat fabels en legenden, die elders<br />

in den archipel veelvuldig voorkomen, op Nw. Guinee geheel<br />

zouden ontbreken. Dr. Adriani schreef eens aan Van Hasselt:<br />

Zoekt gij eens naar legenden en volksverhalen onder de<br />

papoea's, zij moefen er zijn. Van Hasselt zocht, doch vond<br />

aanvankelijk niets. Totdat het toeval hem te hulp kwam. Toen<br />

hu eens in de klas een fabel verteld had, hoorde hij na school-<br />

tijd een meisje tot haar vriendinnetje zeggen: wat heeft<br />

mijnheer vanmorgen een mooie kakofein verteld. De sleutel,<br />

die de oplossing van het raadsel der ,,afwezigheid der fabels"<br />

1) v. H a s s e l t, Meded., 1922, bl. 51, 52.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!