06.11.2014 Views

Beci Bike Project - Union des Entreprises de Bruxelles

Beci Bike Project - Union des Entreprises de Bruxelles

Beci Bike Project - Union des Entreprises de Bruxelles

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dossier hr<br />

TALEN<br />

Het gaat niet langer over nice to know<br />

maar over need to know<br />

Het komt altijd van pas om zich in een an<strong>de</strong>re taal uit <strong>de</strong> slag te kunnen slaan. Maar<br />

dat is niet voldoen<strong>de</strong>. De taalvaardighe<strong>de</strong>n moeten afgestemd zijn op <strong>de</strong> no<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />

betrokken persoon. Daarom wor<strong>de</strong>n er nieuwe opleidingsmodules aangebo<strong>de</strong>n. Mieke<br />

Van Oost van Acccent Languages vertelt ons er meer over.<br />

Het kan niet vaak genoeg gezegd<br />

wor<strong>de</strong>n: op <strong>de</strong> arbeidsmarkt<br />

is talenkennis een<br />

ontegensprekelijk voor<strong>de</strong>el. Het ziet<br />

er naar uit dat <strong>de</strong>ze boodschap on<strong>de</strong>rtussen<br />

overal is doorgedrongen.<br />

“Vandaag kennen bijna alle schoolverlaters<br />

een twee<strong>de</strong> taal. En vaak<br />

zelfs ook nog een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> taal,” stelt<br />

Mieke Van Oost vast. Zij is managing<br />

director in het Brusselse kantoor van<br />

Accent Languages. De Franstaligen<br />

kennen meestal Ne<strong>de</strong>rlands of Engels,<br />

terwijl <strong>de</strong> Vlamingen over het<br />

algemeen Frans als twee<strong>de</strong> taal hebben.<br />

Maar dat is nog niet alles. Ook nadat<br />

<strong>de</strong>ze jongeren hun intre<strong>de</strong> op <strong>de</strong> arbeidsmarkt<br />

gedaan hebben, blijven<br />

ze vaak nog talenopleidingen volgen.<br />

“Het is op dit ogenblik echt een trend<br />

dat <strong>de</strong> talenkennis verbetert, zowel<br />

op kwantitatief als kwalitatief vlak,”<br />

duidt Mieke Van Oost. Het is dui<strong>de</strong>lijk<br />

dat een mondje basiskennis niet<br />

langer volstaat. Klanten vragen dan<br />

ook hoe langer hoe vaker gespecialiseer<strong>de</strong><br />

opleidingen voor bepaal<strong>de</strong><br />

doelgroepen. “Zo organiseren we bijvoorbeeld<br />

opleidingscycli voor sommige<br />

klanten zoals Exki, Leonidas of<br />

Delhaize. Voor Leonidas lei<strong>de</strong>n we <strong>de</strong><br />

verkopers en verkoopsters die met<br />

<strong>de</strong> klanten in contact komen op. De<br />

lessen draaien dan rond een aantal<br />

thema’s zoals “De naam van <strong>de</strong> pralines”,<br />

“Hoe kan je chocola<strong>de</strong> best bewaren?”,<br />

“Hoe kan je klanten helpen<br />

kiezen?”<br />

Deze opleidingen zijn veel efficiënter<br />

omdat ze afgestemd zijn op <strong>de</strong> no<strong>de</strong>n<br />

van <strong>de</strong> klant. “Het gaat niet langer<br />

over nice to know maar over need to<br />

know,” legt Mieke Van Oost ons ver<strong>de</strong>r<br />

uit. “Een verkoopster bij Leonidas<br />

kan misschien in het Ne<strong>de</strong>rlands over<br />

Franse wijnen spreken, maar wij zorgen<br />

ervoor dat ze eerst <strong>de</strong> technische<br />

termen van het chocola<strong>de</strong>metier in<br />

het Ne<strong>de</strong>rlands on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> knie heeft.”<br />

Het is misschien verbazingwekkend<br />

maar <strong>de</strong> talen waarvoor er vraag bestaat,<br />

is geduren<strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> jaren<br />

nauwelijks veran<strong>de</strong>rd. “De vraag<br />

naar opleidingen in het Ne<strong>de</strong>rlands is<br />

wel gestabiliseerd maar blijft nog altijd<br />

heel groot.” Ver<strong>de</strong>r is er ook helemaal<br />

geen sprake van een stormloop<br />

om exotische talen te leren. “Soms<br />

hebben we één enkele aanvraag om<br />

Japans of Tsjechisch te on<strong>de</strong>rwijzen.<br />

Maar dat is toch geen echte trend.<br />

Onze klanten zien in dat ze niet altijd<br />

<strong>de</strong> taal van hun klanten moeten<br />

beheersen om toch toegang tot die<br />

markten te hebben. Engels volstaat<br />

daarvoor,” besluit Mieke Van Oost.<br />

Hélène Legrand<br />

43<br />

NR 6 - JUNI 2009 - DYNAMIEK<br />

Babbelen kan ook werken zijn!<br />

Conversatietafels zijn op dit ogenblik hip binnen <strong>de</strong> bedrijven. Dit staat<br />

mijlenver af van <strong>de</strong> klassieke lessen waarin <strong>de</strong> leraar gewoon doceert. Bij<br />

conversatietafels wordt er in groep over een bepaald on<strong>de</strong>rwerp gesproken.<br />

De <strong>de</strong>elnemers hebben dan bij voorkeur min of meer hetzelf<strong>de</strong> niveau. “Het<br />

geheel ziet eruit als een <strong>de</strong>bat en <strong>de</strong> oplei<strong>de</strong>r treedt dan als mo<strong>de</strong>rator op,”<br />

legt Mieke Van Oost ons uit.<br />

De bedoeling is om <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers geduren<strong>de</strong> een twintigtal minuten over<br />

een bepaald on<strong>de</strong>rwerp te laten babbelen. Ie<strong>de</strong>reen wordt verzocht om het<br />

woord te nemen en zijn mening te geven. Daarna trekt <strong>de</strong> oplei<strong>de</strong>r een<br />

tiental minuten uit om enkele taalkwesties aan te kaarten, synoniemen te<br />

geven, een beetje grammatica bij te schaven.<br />

Tij<strong>de</strong>ns zulke conversatietafels wordt er ook vaak van audiotechnieken gebruik<br />

gemaakt.<br />

© Image Source<br />

Conversatietafels zijn een prima i<strong>de</strong>e voor wie een taalbad wil nemen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!