Beci Bike Project - Union des Entreprises de Bruxelles
Beci Bike Project - Union des Entreprises de Bruxelles
Beci Bike Project - Union des Entreprises de Bruxelles
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
dossier hr<br />
TALEN<br />
Het gaat niet langer over nice to know<br />
maar over need to know<br />
Het komt altijd van pas om zich in een an<strong>de</strong>re taal uit <strong>de</strong> slag te kunnen slaan. Maar<br />
dat is niet voldoen<strong>de</strong>. De taalvaardighe<strong>de</strong>n moeten afgestemd zijn op <strong>de</strong> no<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />
betrokken persoon. Daarom wor<strong>de</strong>n er nieuwe opleidingsmodules aangebo<strong>de</strong>n. Mieke<br />
Van Oost van Acccent Languages vertelt ons er meer over.<br />
Het kan niet vaak genoeg gezegd<br />
wor<strong>de</strong>n: op <strong>de</strong> arbeidsmarkt<br />
is talenkennis een<br />
ontegensprekelijk voor<strong>de</strong>el. Het ziet<br />
er naar uit dat <strong>de</strong>ze boodschap on<strong>de</strong>rtussen<br />
overal is doorgedrongen.<br />
“Vandaag kennen bijna alle schoolverlaters<br />
een twee<strong>de</strong> taal. En vaak<br />
zelfs ook nog een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> taal,” stelt<br />
Mieke Van Oost vast. Zij is managing<br />
director in het Brusselse kantoor van<br />
Accent Languages. De Franstaligen<br />
kennen meestal Ne<strong>de</strong>rlands of Engels,<br />
terwijl <strong>de</strong> Vlamingen over het<br />
algemeen Frans als twee<strong>de</strong> taal hebben.<br />
Maar dat is nog niet alles. Ook nadat<br />
<strong>de</strong>ze jongeren hun intre<strong>de</strong> op <strong>de</strong> arbeidsmarkt<br />
gedaan hebben, blijven<br />
ze vaak nog talenopleidingen volgen.<br />
“Het is op dit ogenblik echt een trend<br />
dat <strong>de</strong> talenkennis verbetert, zowel<br />
op kwantitatief als kwalitatief vlak,”<br />
duidt Mieke Van Oost. Het is dui<strong>de</strong>lijk<br />
dat een mondje basiskennis niet<br />
langer volstaat. Klanten vragen dan<br />
ook hoe langer hoe vaker gespecialiseer<strong>de</strong><br />
opleidingen voor bepaal<strong>de</strong><br />
doelgroepen. “Zo organiseren we bijvoorbeeld<br />
opleidingscycli voor sommige<br />
klanten zoals Exki, Leonidas of<br />
Delhaize. Voor Leonidas lei<strong>de</strong>n we <strong>de</strong><br />
verkopers en verkoopsters die met<br />
<strong>de</strong> klanten in contact komen op. De<br />
lessen draaien dan rond een aantal<br />
thema’s zoals “De naam van <strong>de</strong> pralines”,<br />
“Hoe kan je chocola<strong>de</strong> best bewaren?”,<br />
“Hoe kan je klanten helpen<br />
kiezen?”<br />
Deze opleidingen zijn veel efficiënter<br />
omdat ze afgestemd zijn op <strong>de</strong> no<strong>de</strong>n<br />
van <strong>de</strong> klant. “Het gaat niet langer<br />
over nice to know maar over need to<br />
know,” legt Mieke Van Oost ons ver<strong>de</strong>r<br />
uit. “Een verkoopster bij Leonidas<br />
kan misschien in het Ne<strong>de</strong>rlands over<br />
Franse wijnen spreken, maar wij zorgen<br />
ervoor dat ze eerst <strong>de</strong> technische<br />
termen van het chocola<strong>de</strong>metier in<br />
het Ne<strong>de</strong>rlands on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> knie heeft.”<br />
Het is misschien verbazingwekkend<br />
maar <strong>de</strong> talen waarvoor er vraag bestaat,<br />
is geduren<strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> jaren<br />
nauwelijks veran<strong>de</strong>rd. “De vraag<br />
naar opleidingen in het Ne<strong>de</strong>rlands is<br />
wel gestabiliseerd maar blijft nog altijd<br />
heel groot.” Ver<strong>de</strong>r is er ook helemaal<br />
geen sprake van een stormloop<br />
om exotische talen te leren. “Soms<br />
hebben we één enkele aanvraag om<br />
Japans of Tsjechisch te on<strong>de</strong>rwijzen.<br />
Maar dat is toch geen echte trend.<br />
Onze klanten zien in dat ze niet altijd<br />
<strong>de</strong> taal van hun klanten moeten<br />
beheersen om toch toegang tot die<br />
markten te hebben. Engels volstaat<br />
daarvoor,” besluit Mieke Van Oost.<br />
Hélène Legrand<br />
43<br />
NR 6 - JUNI 2009 - DYNAMIEK<br />
Babbelen kan ook werken zijn!<br />
Conversatietafels zijn op dit ogenblik hip binnen <strong>de</strong> bedrijven. Dit staat<br />
mijlenver af van <strong>de</strong> klassieke lessen waarin <strong>de</strong> leraar gewoon doceert. Bij<br />
conversatietafels wordt er in groep over een bepaald on<strong>de</strong>rwerp gesproken.<br />
De <strong>de</strong>elnemers hebben dan bij voorkeur min of meer hetzelf<strong>de</strong> niveau. “Het<br />
geheel ziet eruit als een <strong>de</strong>bat en <strong>de</strong> oplei<strong>de</strong>r treedt dan als mo<strong>de</strong>rator op,”<br />
legt Mieke Van Oost ons uit.<br />
De bedoeling is om <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers geduren<strong>de</strong> een twintigtal minuten over<br />
een bepaald on<strong>de</strong>rwerp te laten babbelen. Ie<strong>de</strong>reen wordt verzocht om het<br />
woord te nemen en zijn mening te geven. Daarna trekt <strong>de</strong> oplei<strong>de</strong>r een<br />
tiental minuten uit om enkele taalkwesties aan te kaarten, synoniemen te<br />
geven, een beetje grammatica bij te schaven.<br />
Tij<strong>de</strong>ns zulke conversatietafels wordt er ook vaak van audiotechnieken gebruik<br />
gemaakt.<br />
© Image Source<br />
Conversatietafels zijn een prima i<strong>de</strong>e voor wie een taalbad wil nemen.