19.03.2018 Views

Catálogo "Tempo Presente"

Catálogo da exposição "Tempo Presente", com textos críticos e fotos das obras dos oito artistas integrantes: Tomie Ohtake, Gisela Motta e Leandro Lima, Laura Vinci, OPAVIVARÁ!, Nazareno, Raquel Kogan e Laura Belém. Curadoria de Amanda Dafoe e Rodrigo Villela.

Catálogo da exposição "Tempo Presente", com textos críticos e fotos das obras dos oito artistas integrantes: Tomie Ohtake, Gisela Motta e Leandro Lima, Laura Vinci, OPAVIVARÁ!, Nazareno, Raquel Kogan e Laura Belém. Curadoria de Amanda Dafoe e Rodrigo Villela.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ENCONTROS<br />

Este texto descreve três encontros com a obra de Laura<br />

Vinci. Eles se deram em níveis de experiência e presença<br />

distintos: o primeiro, com a obra em si, na ausência e na<br />

minha ignorância de sua autora; o segundo, remoto, via<br />

imagem. E o terceiro, finalmente, pessoal, de corpo presente,<br />

no Centro Cultural Porto Seguro.<br />

Bienal de São Paulo, 2004… Warm White… era a primeira<br />

vez que eu vinha ver a Bienal… lembro de pouca coisa…<br />

mas lembro de Warm white, as bacias de mármore<br />

com água; luz entrando pela parede de vidro do pavilhão,<br />

trazendo cor para o branco quase imaterial da obra;<br />

mármore e água negociavam uma interseção leitosa… e<br />

o pó em cima dos espelhos d’água como, como aquilo<br />

que, ao longo da noite, se deposita sobre o copo ao lado<br />

da cama… Perguntei-me se a artista havia antecipado essas<br />

sujeirinhas. Um mecanismo de mangueiras plásticas<br />

e resistências elétricas arrastava-se pelo chão e mergulhava<br />

nas bacias; a resistência aquecia e acelerava o processo<br />

de evaporação da água... o trabalho tinha, de fato,<br />

uma névoa, quente e úmida, pairando sobre si. Eu tinha<br />

19 anos. Lembro de comparar esse trabalho a uma paisagem;<br />

sua horizontalidade parecia um campo sobrevoado.<br />

Warm White contribuiu para reforçar meu amor<br />

por obras horizontais, deitadas, preguiçosas. As bacias<br />

da Laura, evaporando lentamente, eram lânguidas e sensuais.<br />

Vontade de acarinhar aquelas formas moles.<br />

“Ainda viva”, 2008… abri o jornal num sábado de ressaca,<br />

em Botafogo, no Rio de Janeiro; no caderno de cultura, vi<br />

uma fotografia magnífica: uma mesona de mármore com<br />

as pilhas de maçãs em volta, por cima e por baixo dela.<br />

Alguns blocos de mármore pareciam soltos da mesa e espalhados<br />

no chão; A pilha de maçãs parecia caída de um<br />

cesto infinito, de uma altura enorme. Minha memória me<br />

indicava, até outro dia, a presença de uma árvore. Tratavase,<br />

na verdade, de um imenso cacho de peças em vidro<br />

com braçadeiras, que pendia da viga da galeria; a verticalidade<br />

do conjunto de fato podia fazer o papel de árvore,<br />

ou de um raio de luz entrando pelo teto e tocando o<br />

chão. Mas no dia anterior eu tinha bebido muito mesmo.<br />

Não me lembrava como tinha ido parar na minha cama.<br />

Naquela época, a ressaca me deixava de bom humor.<br />

Estava lento, e aquela fotografia foi capaz de me conduzir<br />

ENCOUNTERS<br />

This text describes three encounters with the<br />

work of Laura Vinci. They took place at different<br />

levels of experience and presence: the first, with<br />

the work itself, in my ignorance of its author<br />

and in her absence; the second, remote, via<br />

image. And the third, finally, person, with bodily<br />

presence, in the Porto Seguro Cultural Center.<br />

The Bienal de São Paulo, 2004 . . . Warm White<br />

. . . it was the first time I had been to the Bienal<br />

. . . I don’t remember much . . . but I remember<br />

Warm White: the marble basins with water; light<br />

coming in through the glass wall of the pavilion,<br />

bringing color to the almost immaterial<br />

white of the work; marble and water negotiating<br />

a milky intersection . . . and the dust on the<br />

reflecting pools, like the dust that settles overnight<br />

on a glass of water beside the bed . . . I<br />

wondered if the artist had anticipated this slight<br />

dirtiness. A mechanism of plastic hoses<br />

and electrical resistances crawled across the<br />

floor and plunged into the basins; the resistance<br />

heated and accelerated the process of the<br />

water’s evaporation . . . there was, in fact, a mist,<br />

hot and humid, hovering over the work itself. I<br />

was 19 years old. I recall comparing this work to<br />

a landscape; its horizontality seemed like a field<br />

one is flying over. Warm White contributed to<br />

reinforce my love for horizontal works, ones that<br />

are lying down, lazy. Laura’s basins, slowly evaporating,<br />

were languorous and sensual. An urge<br />

to caress those soft forms.<br />

Ainda Viva [Still Alive], 2008 . . . I had a Saturday<br />

hangover in Botafogo, in Rio de Janeiro, when<br />

I opened the newspaper; in the culture section,<br />

there was a magnificent photograph: a<br />

large marble table with apples heaped around<br />

it, over it, underneath it. Some marble blocks<br />

seemed to have come loose from the table<br />

and were scattered on the floor, and the pile<br />

of apples seemed to have fallen from an infinite<br />

basket at an enormous height. My memory<br />

indicated, until the other day, the presence of a<br />

tree. It was, in fact, an immense cluster of glass<br />

pieces with braces, suspended from the gallery<br />

beam; the verticality of the grouping could indeed<br />

play the role of a tree, or a ray of light entering<br />

through the ceiling and touching the<br />

ground. But the day before I’d really had a lot<br />

to drink. I couldn’t even remember how I’d ended<br />

up in my bed. At the time, the hangover<br />

put me in a good mood. I was sluggish, and<br />

the photograph managed to guide me through<br />

that singular space, which had something<br />

of the quality of a metaphysical landscape . .<br />

. in the image, the apples seemed immobile,<br />

eternal, but I thought about the acid smell the<br />

whole room would come to have, and the fruit<br />

rotting on and under and around the shining<br />

marble; I was happy, so much so that I was<br />

even amused by the text the photo illustrated.<br />

It was a critical column written by Ferreira<br />

Gullar . . . a text beyond reactionary, dripping<br />

ink on the paper to say the work was not good,<br />

that it was not art, that it was ephemeral, that<br />

it had no artisanal merit, and so on. Laura commented<br />

that Gullar was attacking the work without<br />

having seen it in person. I, on the other<br />

hand, loved it from a distance. In hindsight, I<br />

was charmed by the dimension of aliveness<br />

in that situation: the glass cluster as light, the<br />

marble monument, and the apples . . . in transformation<br />

... still life, still alive . . . but the ironic<br />

tone of the poet’s text made me see humor in<br />

that elegant work, and opened my eyes to the<br />

vulgarity that emerged from under the symbolic<br />

imagery of the apples. It was fruit, actual<br />

fruit, fruit things, I don’t know . . . something<br />

alive that would be dying over time. I loved<br />

the artists of Arte Povera, and I had discovered<br />

Giovanni Anselmo, who had done the wonderful<br />

work with lettuce secured between two<br />

granite stones by a golden thread, and every<br />

day, or almost every day, the lettuce withered<br />

and the arrangement fell apart and they had<br />

to go there to substitute the lettuce. In Laura’s<br />

work, she imagined a swarm of flies landing on<br />

the apples and on the stone table. For a moment,<br />

I imagined that the marble, thinking itself<br />

an apple, decided to rot, turning into moldy<br />

green marble before turning into dust. For if<br />

the apples are alive, it is reasonable to suppose<br />

that marble and glass are also alive. “The world<br />

is a mill,” the machine that transports the marble<br />

dust dislodges the stone . . . a monument<br />

turning into pollen.<br />

For a few years I kept a clipping from that<br />

newspaper on a corkboard. I isolated it from<br />

the violent text. I saved the image—the rest was<br />

tossed out —until one day I noticed that the<br />

photograph itself had faded; the red apples<br />

and the white marble had blended into a homogeneous<br />

brown; both had rotted, and I<br />

threw them away.<br />

When I arrived to talk with Laura about Hillside<br />

world––fragment, a work exhibited in Present<br />

por aquele espaço singular, que tinha algo de paisagem<br />

metafísica… na imagem as maçãs pareciam imóveis, eternas,<br />

mas pensei no cheiro ácido que a sala toda deveria<br />

ter e no apodrecimento das frutas sobre, sob, e ao redor<br />

do mármore reluzente; estava feliz, e por isso até achei<br />

graça no texto que a foto ilustrava. Tratava-se de uma coluna<br />

crítica escrita por Ferreira Gullar… um texto pra lá de<br />

reaça, que pingava tinta no papel para dizer que aquilo<br />

não prestava, que não era arte, que era efêmero, que não<br />

tinha artesania nenhuma, etc. Laura comentou que Gullar<br />

atacava a obra sem tê-la visto pessoalmente. Eu, por outro<br />

lado, amei-a a distância. Pensando retrospectivamente,<br />

encantava-me a dimensão viva daquela situação: o<br />

cacho de vidro como luz, a lápide fria de mármore, e as<br />

maçãs… em transformação… still life, still alive… mas o tom<br />

irônico do texto do poeta me fez ver humor naquele trabalho<br />

tão elegante, e me abriu os olhos para a vulgaridade<br />

que aparecia sob o simbolismo imagético das maçãs.<br />

Eram umas frutas, frutas mesmo, coisas frutas, sei lá… um<br />

troço vivo que ia morrendo com o tempo. Eu amava os<br />

artistas da arte povera, e descobria o Giovanni Anselmo,<br />

que tinha feito aquele trabalho maravilhoso da alface<br />

presa entre duas pedras de granito por um fio de ouro, e<br />

todo dia, ou quase todo dia, a alface murchava e o conjunto<br />

caia e tinham que ir lá trocar a alface. No trabalho<br />

da Laura, ficava imaginando a multidão de moscas pousando<br />

nas maçãs e na mesa de pedra. Por um momento<br />

imaginei que o mármore, achando que era maçã, resolvia<br />

apodrecer, virando mármore verde bolorento antes de virar<br />

pó. Pois, se as maçãs estão vivas, é razoável supor que<br />

mármore e vidro também estejam. “Moinho do mundo”,<br />

a máquina de transporte de pó de mármore faz a pedra<br />

deslocar-se... lápide virando pólen.<br />

Por alguns anos, guardei um recorte daquele jornal num<br />

quadro de cortiça. Isolei-a do texto violento. Guardei a<br />

imagem, e lixo com o resto. Até que um dia, notei que ela<br />

mesma, a fotografia, desbotou-se; as maçãs vermelhas e<br />

o mármore branco mesclaram-se num marrom homogêneo,<br />

apodreceram ambos, e joguei-os fora.<br />

Pois quando eu cheguei para conversar com a Laura<br />

a respeito de Morro mundo – fragmento, obra exibida<br />

em <strong>Tempo</strong> presente, essas eram as principais vivências<br />

que tinha tido com seu trabalho, desde os 19 anos de idade.<br />

Enquanto a fumaça ia e vinha, muito lenta ou muito<br />

rápida, pelos canos de vidro, e ocupavam a passarela<br />

40 41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!