Catálogo "Tempo Presente"
Catálogo da exposição "Tempo Presente", com textos críticos e fotos das obras dos oito artistas integrantes: Tomie Ohtake, Gisela Motta e Leandro Lima, Laura Vinci, OPAVIVARÁ!, Nazareno, Raquel Kogan e Laura Belém. Curadoria de Amanda Dafoe e Rodrigo Villela.
Catálogo da exposição "Tempo Presente", com textos críticos e fotos das obras dos oito artistas integrantes: Tomie Ohtake, Gisela Motta e Leandro Lima, Laura Vinci, OPAVIVARÁ!, Nazareno, Raquel Kogan e Laura Belém. Curadoria de Amanda Dafoe e Rodrigo Villela.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ENCONTROS<br />
Este texto descreve três encontros com a obra de Laura<br />
Vinci. Eles se deram em níveis de experiência e presença<br />
distintos: o primeiro, com a obra em si, na ausência e na<br />
minha ignorância de sua autora; o segundo, remoto, via<br />
imagem. E o terceiro, finalmente, pessoal, de corpo presente,<br />
no Centro Cultural Porto Seguro.<br />
Bienal de São Paulo, 2004… Warm White… era a primeira<br />
vez que eu vinha ver a Bienal… lembro de pouca coisa…<br />
mas lembro de Warm white, as bacias de mármore<br />
com água; luz entrando pela parede de vidro do pavilhão,<br />
trazendo cor para o branco quase imaterial da obra;<br />
mármore e água negociavam uma interseção leitosa… e<br />
o pó em cima dos espelhos d’água como, como aquilo<br />
que, ao longo da noite, se deposita sobre o copo ao lado<br />
da cama… Perguntei-me se a artista havia antecipado essas<br />
sujeirinhas. Um mecanismo de mangueiras plásticas<br />
e resistências elétricas arrastava-se pelo chão e mergulhava<br />
nas bacias; a resistência aquecia e acelerava o processo<br />
de evaporação da água... o trabalho tinha, de fato,<br />
uma névoa, quente e úmida, pairando sobre si. Eu tinha<br />
19 anos. Lembro de comparar esse trabalho a uma paisagem;<br />
sua horizontalidade parecia um campo sobrevoado.<br />
Warm White contribuiu para reforçar meu amor<br />
por obras horizontais, deitadas, preguiçosas. As bacias<br />
da Laura, evaporando lentamente, eram lânguidas e sensuais.<br />
Vontade de acarinhar aquelas formas moles.<br />
“Ainda viva”, 2008… abri o jornal num sábado de ressaca,<br />
em Botafogo, no Rio de Janeiro; no caderno de cultura, vi<br />
uma fotografia magnífica: uma mesona de mármore com<br />
as pilhas de maçãs em volta, por cima e por baixo dela.<br />
Alguns blocos de mármore pareciam soltos da mesa e espalhados<br />
no chão; A pilha de maçãs parecia caída de um<br />
cesto infinito, de uma altura enorme. Minha memória me<br />
indicava, até outro dia, a presença de uma árvore. Tratavase,<br />
na verdade, de um imenso cacho de peças em vidro<br />
com braçadeiras, que pendia da viga da galeria; a verticalidade<br />
do conjunto de fato podia fazer o papel de árvore,<br />
ou de um raio de luz entrando pelo teto e tocando o<br />
chão. Mas no dia anterior eu tinha bebido muito mesmo.<br />
Não me lembrava como tinha ido parar na minha cama.<br />
Naquela época, a ressaca me deixava de bom humor.<br />
Estava lento, e aquela fotografia foi capaz de me conduzir<br />
ENCOUNTERS<br />
This text describes three encounters with the<br />
work of Laura Vinci. They took place at different<br />
levels of experience and presence: the first, with<br />
the work itself, in my ignorance of its author<br />
and in her absence; the second, remote, via<br />
image. And the third, finally, person, with bodily<br />
presence, in the Porto Seguro Cultural Center.<br />
The Bienal de São Paulo, 2004 . . . Warm White<br />
. . . it was the first time I had been to the Bienal<br />
. . . I don’t remember much . . . but I remember<br />
Warm White: the marble basins with water; light<br />
coming in through the glass wall of the pavilion,<br />
bringing color to the almost immaterial<br />
white of the work; marble and water negotiating<br />
a milky intersection . . . and the dust on the<br />
reflecting pools, like the dust that settles overnight<br />
on a glass of water beside the bed . . . I<br />
wondered if the artist had anticipated this slight<br />
dirtiness. A mechanism of plastic hoses<br />
and electrical resistances crawled across the<br />
floor and plunged into the basins; the resistance<br />
heated and accelerated the process of the<br />
water’s evaporation . . . there was, in fact, a mist,<br />
hot and humid, hovering over the work itself. I<br />
was 19 years old. I recall comparing this work to<br />
a landscape; its horizontality seemed like a field<br />
one is flying over. Warm White contributed to<br />
reinforce my love for horizontal works, ones that<br />
are lying down, lazy. Laura’s basins, slowly evaporating,<br />
were languorous and sensual. An urge<br />
to caress those soft forms.<br />
Ainda Viva [Still Alive], 2008 . . . I had a Saturday<br />
hangover in Botafogo, in Rio de Janeiro, when<br />
I opened the newspaper; in the culture section,<br />
there was a magnificent photograph: a<br />
large marble table with apples heaped around<br />
it, over it, underneath it. Some marble blocks<br />
seemed to have come loose from the table<br />
and were scattered on the floor, and the pile<br />
of apples seemed to have fallen from an infinite<br />
basket at an enormous height. My memory<br />
indicated, until the other day, the presence of a<br />
tree. It was, in fact, an immense cluster of glass<br />
pieces with braces, suspended from the gallery<br />
beam; the verticality of the grouping could indeed<br />
play the role of a tree, or a ray of light entering<br />
through the ceiling and touching the<br />
ground. But the day before I’d really had a lot<br />
to drink. I couldn’t even remember how I’d ended<br />
up in my bed. At the time, the hangover<br />
put me in a good mood. I was sluggish, and<br />
the photograph managed to guide me through<br />
that singular space, which had something<br />
of the quality of a metaphysical landscape . .<br />
. in the image, the apples seemed immobile,<br />
eternal, but I thought about the acid smell the<br />
whole room would come to have, and the fruit<br />
rotting on and under and around the shining<br />
marble; I was happy, so much so that I was<br />
even amused by the text the photo illustrated.<br />
It was a critical column written by Ferreira<br />
Gullar . . . a text beyond reactionary, dripping<br />
ink on the paper to say the work was not good,<br />
that it was not art, that it was ephemeral, that<br />
it had no artisanal merit, and so on. Laura commented<br />
that Gullar was attacking the work without<br />
having seen it in person. I, on the other<br />
hand, loved it from a distance. In hindsight, I<br />
was charmed by the dimension of aliveness<br />
in that situation: the glass cluster as light, the<br />
marble monument, and the apples . . . in transformation<br />
... still life, still alive . . . but the ironic<br />
tone of the poet’s text made me see humor in<br />
that elegant work, and opened my eyes to the<br />
vulgarity that emerged from under the symbolic<br />
imagery of the apples. It was fruit, actual<br />
fruit, fruit things, I don’t know . . . something<br />
alive that would be dying over time. I loved<br />
the artists of Arte Povera, and I had discovered<br />
Giovanni Anselmo, who had done the wonderful<br />
work with lettuce secured between two<br />
granite stones by a golden thread, and every<br />
day, or almost every day, the lettuce withered<br />
and the arrangement fell apart and they had<br />
to go there to substitute the lettuce. In Laura’s<br />
work, she imagined a swarm of flies landing on<br />
the apples and on the stone table. For a moment,<br />
I imagined that the marble, thinking itself<br />
an apple, decided to rot, turning into moldy<br />
green marble before turning into dust. For if<br />
the apples are alive, it is reasonable to suppose<br />
that marble and glass are also alive. “The world<br />
is a mill,” the machine that transports the marble<br />
dust dislodges the stone . . . a monument<br />
turning into pollen.<br />
For a few years I kept a clipping from that<br />
newspaper on a corkboard. I isolated it from<br />
the violent text. I saved the image—the rest was<br />
tossed out —until one day I noticed that the<br />
photograph itself had faded; the red apples<br />
and the white marble had blended into a homogeneous<br />
brown; both had rotted, and I<br />
threw them away.<br />
When I arrived to talk with Laura about Hillside<br />
world––fragment, a work exhibited in Present<br />
por aquele espaço singular, que tinha algo de paisagem<br />
metafísica… na imagem as maçãs pareciam imóveis, eternas,<br />
mas pensei no cheiro ácido que a sala toda deveria<br />
ter e no apodrecimento das frutas sobre, sob, e ao redor<br />
do mármore reluzente; estava feliz, e por isso até achei<br />
graça no texto que a foto ilustrava. Tratava-se de uma coluna<br />
crítica escrita por Ferreira Gullar… um texto pra lá de<br />
reaça, que pingava tinta no papel para dizer que aquilo<br />
não prestava, que não era arte, que era efêmero, que não<br />
tinha artesania nenhuma, etc. Laura comentou que Gullar<br />
atacava a obra sem tê-la visto pessoalmente. Eu, por outro<br />
lado, amei-a a distância. Pensando retrospectivamente,<br />
encantava-me a dimensão viva daquela situação: o<br />
cacho de vidro como luz, a lápide fria de mármore, e as<br />
maçãs… em transformação… still life, still alive… mas o tom<br />
irônico do texto do poeta me fez ver humor naquele trabalho<br />
tão elegante, e me abriu os olhos para a vulgaridade<br />
que aparecia sob o simbolismo imagético das maçãs.<br />
Eram umas frutas, frutas mesmo, coisas frutas, sei lá… um<br />
troço vivo que ia morrendo com o tempo. Eu amava os<br />
artistas da arte povera, e descobria o Giovanni Anselmo,<br />
que tinha feito aquele trabalho maravilhoso da alface<br />
presa entre duas pedras de granito por um fio de ouro, e<br />
todo dia, ou quase todo dia, a alface murchava e o conjunto<br />
caia e tinham que ir lá trocar a alface. No trabalho<br />
da Laura, ficava imaginando a multidão de moscas pousando<br />
nas maçãs e na mesa de pedra. Por um momento<br />
imaginei que o mármore, achando que era maçã, resolvia<br />
apodrecer, virando mármore verde bolorento antes de virar<br />
pó. Pois, se as maçãs estão vivas, é razoável supor que<br />
mármore e vidro também estejam. “Moinho do mundo”,<br />
a máquina de transporte de pó de mármore faz a pedra<br />
deslocar-se... lápide virando pólen.<br />
Por alguns anos, guardei um recorte daquele jornal num<br />
quadro de cortiça. Isolei-a do texto violento. Guardei a<br />
imagem, e lixo com o resto. Até que um dia, notei que ela<br />
mesma, a fotografia, desbotou-se; as maçãs vermelhas e<br />
o mármore branco mesclaram-se num marrom homogêneo,<br />
apodreceram ambos, e joguei-os fora.<br />
Pois quando eu cheguei para conversar com a Laura<br />
a respeito de Morro mundo – fragmento, obra exibida<br />
em <strong>Tempo</strong> presente, essas eram as principais vivências<br />
que tinha tido com seu trabalho, desde os 19 anos de idade.<br />
Enquanto a fumaça ia e vinha, muito lenta ou muito<br />
rápida, pelos canos de vidro, e ocupavam a passarela<br />
40 41