30.07.2013 Views

dįvānu lu at 't-türk'te geçen 'oğuzca' - Ankara Üniversitesi Açık Erişim ...

dįvānu lu at 't-türk'te geçen 'oğuzca' - Ankara Üniversitesi Açık Erişim ...

dįvānu lu at 't-türk'te geçen 'oğuzca' - Ankara Üniversitesi Açık Erişim ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Eser bu çok yönlü yapısıyla 11. yüzyıl Türk dünyasının dili, edebiy<strong>at</strong>ı, kültürü,<br />

sosyal yaşayışı ve coğrafyası hakkında bize bilgi veren ansiklopedik bir eser<br />

niteliğindedir. Divān-u Lüġ<strong>at</strong>i’t Türk aynı zamanda, çeşitli Türk boylarından<br />

derlenmiş bir diyalektoloji sözlüğü özelliği de taşır. Ayrıca eserin sonunda bir dünya<br />

haritası vardır. Kâşgarlı Mahmut, eserini yazarken o devrin Türk illerini dolaşmış ve<br />

sözlükteki çeşitli Türk diyalektlerine ait dil malzemesini bizz<strong>at</strong> kendisi derlemiş ve<br />

eserinde karşılaştırmalı olarak vermiştir. Bu yönüyle Dįvān tarihî Türk dilinin<br />

orijinal dil malzemesine sahip olması bakımından da eşsiz bir temel kaynak<br />

niteliğindedir. Bu eser sayesinde, Oğuzcanın, o devrin ortak yazı dili olan Karahanlı<br />

Türkçesi ile öteki ağız ve lehçeler arasındaki yerini, onlarla birleşen ve ayrılan<br />

yanlarını da az çok öğrenebilmekteyiz. Çünkü, Kâşgarlı Mahmud, eserinde herhangi<br />

bir kelime veya dil kuralı üzerinde dururken “Türkler-yani Karahanlı Türklerince-<br />

böyle söylenir; Oğuzlarda karşılığı şudur: Oğuzlar bunu bilmezler; Çiğil, Yağma,<br />

Suvar ve Bulgar Türkleri ile Kıpçaklar bu söyleyişle ortaklaşırlar ya da ayırırlar;<br />

onların başka bir diyaleği vardır.” gibi ayrıntılı açıklamalara da girmiş; gerektiğinde<br />

bunlar için örnekler de sıralamıştır. 8<br />

Kâşgarlı Mahmud, eserinde ağız ve lehçe ayrılıklarından söz ederken<br />

değişikliklerin asıl lüg<strong>at</strong>te değil, birtakım harflerin yerine başka harfler gelmesi,<br />

yahut <strong>at</strong>ılması yüzünden o<strong>lu</strong>r (DLT I; 31-32) demekle Oğuzca ile Karahanlı Türkçesi<br />

arasındaki ağız ve lehçe ayrılığının daha çok ses değişmelerinden ileri gelen bir ses<br />

bilgisi ayrılığına dayandığını belirtmekte ve Oğuzcayı dillerin en yeğnisi olarak<br />

kabul etmektedir. (DLT I, 30) 9 .<br />

Kâşgarlı Mahmud’un Türk dili yapısı için kullandığı ölçüler, elbette<br />

bugünkülerden çok farklı olmuştur. Kullandığı dil Arapça olduğu içindir ki, Türk<br />

diline t<strong>at</strong>bik ettiği imlâ sistemi de, ufak tefek değişikliklerle, yine Arap huruf<strong>at</strong>ı<br />

çerçevesi içerisinde kalmıştır. Bu sebeple Dįvān’da toplanan kelimeler Arap<br />

sistemine göre düzenlenmiştir. Her kelime, içerisindeki konsonantların sayısı<br />

nispetinde vezin kalıplarına ayrılmış ve çeşitli konulara bölünmüştür. Konuya göre,<br />

ayrıca, Türk ağızlarının ve şivelerinin fonetik ve morfolojik hususiyetlerine, serpinti<br />

8<br />

Zeynep Korkmaz, “Kâşgarlı Mahmud ve Divanu Lug<strong>at</strong>i’t Türk” Türk Dilinin Üzerine Araştırmalar<br />

C. I. TDK. <strong>Ankara</strong> 1995, s. 258-259.<br />

9<br />

Zeynep Korkmaz, “Kâşgarlı Mahmut ve Oğuz Türkçesi”, Türk Dili Üzerine Araştırmalar, C. I. TDK<br />

Yayınları: <strong>Ankara</strong> 1995, s. 244.<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!