17.10.2014 Views

BIBLIOGRAFIE ĈESKÉ LINGVISTIKY 1987 - Ústav pro jazyk český

BIBLIOGRAFIE ĈESKÉ LINGVISTIKY 1987 - Ústav pro jazyk český

BIBLIOGRAFIE ĈESKÉ LINGVISTIKY 1987 - Ústav pro jazyk český

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5. 03 Kontakty ĉeńtiny s <strong>jazyk</strong>y neslovenskými.<br />

Pŗíspěvky srovnávací<br />

671 BEDNAŖ Í K O V Á , B . : K jedné specifické oblasti<br />

posesívnosti a jejímu vyjadŗování v ĉeńtině a angliĉtině.<br />

- StBoh 4, <strong>1987</strong>, 115-124; angl. res. // Sémantická<br />

modifikace posesívnosti - signalizace osobního zájmu<br />

pose8ora na posesu; formální vyjádŗení v ĉeńtině volným<br />

dativem, v angliĉtině prepoziĉními a atributivními<br />

signály. - K tomu téņ a.: Possessivity and its specific<br />

means of expression. - In: XIV. Intern. Linguistenkon- '<br />

gress - Abstracts (Berlin <strong>1987</strong>), 146 (teze referátu)<br />

672 Ĉ E R N Ý, J.: Kategorie osoby ve ńpanělńtině a ĉeńtině.<br />

- StBoh 4, <strong>1987</strong>, 125-130; ńpaněl. res. // Shoda<br />

v pŗíznakovosti v rámci slovesné kategorie osoby,<br />

odlińnost ve zdvoŗilostní formě osloveni.<br />

673 H O R N O V Á, L.: Ĉeské ekvivalenty některých anglických<br />

větných kondenzorŧ po pŗedloņkách a spojkách.<br />

- Glot01 3, <strong>1987</strong>, 17-32; rus. a angl. res. // Kondenzace<br />

vět v angliĉtině pomocí infinitních slovesných<br />

tvarŧ na -ing. ĉeské ekvivalenty.<br />

674 M I L L E T , Y.: Au royaume des "petits mots": tch.<br />

Uņ! "ne bougeons plus". - Revue des Etudes slaves<br />

(Paris) 59, <strong>1987</strong>, 649-657 // Zázn. podle NovInLit<br />

1988: 12, 400.<br />

675 O S T R Á, R.: La perspective fonctionnelle de la<br />

phrase en tchĉque et en français. - In: L'analyse<br />

contrastive et l'enseignement du français en Europe<br />

non francophone (Veliko Tărnovo <strong>1987</strong>), 105-112<br />

// Zázn. podle ĉas. Baigarski ezik 38, 1988, 273<br />

(bibl. 498).<br />

676 P E P R N í K, J.: Motivation in English and Czech<br />

colour terms. - GlotOl 3, <strong>1987</strong>, 111-137; ĉes. res.<br />

// Rozbor angl. a ĉes. pojmenování barev obsahujících<br />

motivátor; zpracování pojmenováni barev bez<br />

motivátorŧ (základní jména barev) a rozbor pojmenováni<br />

odvozených s významem menńí míry barvy. Na materiálu<br />

z beletristických děl.<br />

677 Ń A B R Ń U L A , J.: Problĉmes de la stylistique<br />

comparée française-tchĉque et tchĉque-française. -<br />

Praha, SPN 1986, 304 + 12 s.; ĉes. res. (rozmn. )<br />

// Spolupracovala J. S V O B O D O V Á . - Uĉební<br />

text <strong>pro</strong> vysoké ńkoly. - Zázn. podle BK-ĈK 1986,<br />

5618.<br />

678 ŃIM E Ĉ K O V Á , A . : Zur appositioneilen Konstruktion<br />

im Deutschen und Tschechischen. - PPST <strong>1987</strong>,<br />

103-108 // Studie srovnávací.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!