17.10.2014 Views

BIBLIOGRAFIE ĈESKÉ LINGVISTIKY 1987 - Ústav pro jazyk český

BIBLIOGRAFIE ĈESKÉ LINGVISTIKY 1987 - Ústav pro jazyk český

BIBLIOGRAFIE ĈESKÉ LINGVISTIKY 1987 - Ústav pro jazyk český

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

547 H E R R M A N H - D R E S E L, E.: Die Funktionsverbgefüge<br />

des Russischen und des Tschechischen. - Heidelberger<br />

Publikationen zur Slavistik A, Linguistische Reihe,<br />

Band 1. Frankfurt a. M., Lang <strong>1987</strong>, 249 s. Ref.:<br />

R E U T H E R , T . : Wiener slawistischer Almanach 19,<br />

<strong>1987</strong>, 253-254 (něm. )<br />

548 CHVÁ T A L O V A , L.: Nekotoryje aspekty sravnenija<br />

predloņnopadeņnych konstrukcij, vyraņajuńĉich vremennyje<br />

otnońenija v russkom i ĉeńskom <strong>jazyk</strong>ach. - RTP<br />

<strong>1987</strong>, ĉ. 3, S. 2-10 // Srovnání pŗedloņkových pádových<br />

konstrukcí s vyjádŗením ĉasového údaje typu: pŗińel<br />

okolo páté - pŗińel okolo pjati ĉasov.<br />

549 JIRÁĈEK, J.: Deać jektivnyje sloņny je slova<br />

s al-jevymi suffiksal nymi morfami na materiale russkogo<br />

i ĉeńskogo <strong>jazyk</strong>ov. - SFFBU A 35, <strong>1987</strong>, 45-49;<br />

ĉes. res. // V ĉeńtině menńí uņití těchto kompozit;<br />

děleni kompozit podle těsnosti vztahu obou komponentŧ:<br />

sloņeniny vlastni a nevlastní (spŗeņky); shodné tvoŗení<br />

sloņenin s prvním komponentem mnogo-Anoho-.<br />

polu-/polo- a gidro-/hydro- v obou jazycich.<br />

550 L Í Z A L O V Á , L.: Intonacionnyje sredstva vyraņenija<br />

znaĉenija otdel´nogo vyskazyvanija. - SFFBU A<br />

35, <strong>1987</strong>, 55-59; ĉes. res. // Podíl intonaĉních <strong>pro</strong>stŗedkŧ<br />

ve vyjádŗení významŧ věty v ruńtině a ĉeńtině;<br />

konfrontace na materiálu zjińťovacích otázek a emocionálně<br />

zabarvených vět s významem hodnocení.<br />

551 M R Á Z E K, R.: Funkcional´no-semanticeskoje pole<br />

vzaimnosti i sovmestnosti (na russko-ĉeńskom materiale).<br />

- ĈaRus 32, <strong>1987</strong>, 114-122 // Sémantická sféra spoleĉenství<br />

(komunitas), její ńíŗe; rozbor sémantické a<br />

extralingvistické stránky; faktory urĉující základní<br />

shody a rozdíly obou <strong>jazyk</strong>ŧ.<br />

552 N E K V A P I L, J.: O nekotorych aspektach sopostavitel<br />

nogo izuĉenija slenga. - In: Sopostavitel noje<br />

izuĉenije slovoobrazovanija slavjanskich <strong>jazyk</strong>ov<br />

(Moskva <strong>1987</strong>), 174-177 // Místo slangu v ĉeském a<br />

ruském lexiku; slangové pojmenovaci postupy, sémantika<br />

a syntax. - Teze stati v. BĈL 1984, ĉ. 522.<br />

553 NEKVAPILOVÁ , B . - N EKVAPIL, J.:<br />

Zametki o sravnenii ĉeńskogo i russkogo studenĉeskich<br />

slengov. - SbSlang 3, <strong>1987</strong>, 165-169; ĉes. a angl. res.<br />

// Srovnáni na rozboru lexikálního mikrosystému "pojmenování<br />

klasifikaĉních stupņŧ (známek)".<br />

554 P O P E L A, J.: K tipologii russkogo i ĉeńskogo<br />

<strong>pro</strong>stych pŗedloņenij (v sovremennych <strong>jazyk</strong>ach). -<br />

PPST <strong>1987</strong>, 91-102 // Porovnání formální struktury<br />

ruské jednoduché věty s ĉeskou; otázka srovnávací<br />

charakterologické typologie podle pojetí V. SKALIĈKY.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!