15.06.2013 Aufrufe

Norbert Bachleitner "Übersetzungsfabriken". Das deutsche ... - OPUS

Norbert Bachleitner "Übersetzungsfabriken". Das deutsche ... - OPUS

Norbert Bachleitner "Übersetzungsfabriken". Das deutsche ... - OPUS

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

116 Englische Schriftsteller im <strong>deutsche</strong>n Buchhandel. In: Magazin für die Literatur des Auslandes 1848,<br />

S.4. Vgl. auch: Der preußisch=englische Vertrag über den gegenseitigen Schutz des Autor= und<br />

Verlags=Rechts. In: Magazin für die Literatur des Auslandes 1846, S.491f. u. 496-498.<br />

50<br />

117 Z.B. Gowrie und die Alte Eichentruhe erschienen 1851 in drei parallelen Übersetzungen bei Kollmann,<br />

im Verlags-Comptoir Grimma und bei Metzler.<br />

118 Zur Bevorzugung von <strong>deutsche</strong>n Originalromanen bzw. nur noch gediegenen Übersetzungen vgl.: Aus<br />

der Praxis eines Leihbibliothekars. Verfeinerung des Geschmacks. In: Fernbach's Journal für<br />

Leihbibliothekare 5 (1857), Nr.1, S.3; zit. bei Martino: Leihbibliotheksfrage, S.141. - Zu anderen Faktoren<br />

wie dem Ausbau des Zeitschriftenwesens, v.a. der Familienblätter, und dem Aufschwung der<br />

Romanzeitungen mit dem Akzent auf <strong>deutsche</strong>r Belletristik, dem Klassikerjahr u.a. vgl. ebd., S.89-100,<br />

sowie Rarisch: Industrialisierung, S.57-66.<br />

119 Der Börsenverein wandte sich in seiner Denkschrift an die sächsische Regierung 1855 gegen die<br />

Beschränkung der freien Übersetzungstätigkeit und wies auf die großen Gewinne mit Übersetzungen hin;<br />

vgl. Schutz der Autoren gegen unbefugte Uebersetzungen. In: Magazin für die Literatur des Auslandes<br />

1855, S.284.<br />

120 Verlagsrecht für Uebersetzungen. In: Blätter für literarische Unterhaltung 1849, S.726f. Hier S. 727. Es<br />

handelt sich um den Abdruck eines Beitrags aus dem Londoner Athenaeum, den der Redakteur aber als für<br />

<strong>deutsche</strong> Verhältnisse ebenfalls zutreffend ansieht.<br />

121 Schutz der Autoren gegen unbefugte Uebersetzungen. In: Magazin für die Literatur des Auslandes<br />

1855, S.284.<br />

122 Vgl. Georg Trübner: Johann Diederich Gries - ein vergessener Übersetzer? In: Babel 16 (1970), S.150-<br />

155.<br />

123 Vgl. Fritz Hackenberg: Elise von Hohenhausen. Eine Vorkämpferin und Übersetzerin englischer und<br />

nordamerikanischer Dichtung. Diss. Münster 1913.<br />

124 Vgl. den Nachruf in: Blätter für literarische Unterhaltung 1855, S.139-143.<br />

125 Wilhelm Buchner: Ferdinand Freiligrath. Ein Dichterleben in Briefen. Lahr 1882. Bd.2, S.38 (Brief an<br />

Adelheid von Stolterfoth vom 14.12.1842).<br />

126 Ebd., Bd.1, S.232f. (Brief an Isaak Molenaar vom 17.12.1836).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!