Norbert Bachleitner "Übersetzungsfabriken". Das deutsche ... - OPUS
Norbert Bachleitner "Übersetzungsfabriken". Das deutsche ... - OPUS
Norbert Bachleitner "Übersetzungsfabriken". Das deutsche ... - OPUS
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
116 Englische Schriftsteller im <strong>deutsche</strong>n Buchhandel. In: Magazin für die Literatur des Auslandes 1848,<br />
S.4. Vgl. auch: Der preußisch=englische Vertrag über den gegenseitigen Schutz des Autor= und<br />
Verlags=Rechts. In: Magazin für die Literatur des Auslandes 1846, S.491f. u. 496-498.<br />
50<br />
117 Z.B. Gowrie und die Alte Eichentruhe erschienen 1851 in drei parallelen Übersetzungen bei Kollmann,<br />
im Verlags-Comptoir Grimma und bei Metzler.<br />
118 Zur Bevorzugung von <strong>deutsche</strong>n Originalromanen bzw. nur noch gediegenen Übersetzungen vgl.: Aus<br />
der Praxis eines Leihbibliothekars. Verfeinerung des Geschmacks. In: Fernbach's Journal für<br />
Leihbibliothekare 5 (1857), Nr.1, S.3; zit. bei Martino: Leihbibliotheksfrage, S.141. - Zu anderen Faktoren<br />
wie dem Ausbau des Zeitschriftenwesens, v.a. der Familienblätter, und dem Aufschwung der<br />
Romanzeitungen mit dem Akzent auf <strong>deutsche</strong>r Belletristik, dem Klassikerjahr u.a. vgl. ebd., S.89-100,<br />
sowie Rarisch: Industrialisierung, S.57-66.<br />
119 Der Börsenverein wandte sich in seiner Denkschrift an die sächsische Regierung 1855 gegen die<br />
Beschränkung der freien Übersetzungstätigkeit und wies auf die großen Gewinne mit Übersetzungen hin;<br />
vgl. Schutz der Autoren gegen unbefugte Uebersetzungen. In: Magazin für die Literatur des Auslandes<br />
1855, S.284.<br />
120 Verlagsrecht für Uebersetzungen. In: Blätter für literarische Unterhaltung 1849, S.726f. Hier S. 727. Es<br />
handelt sich um den Abdruck eines Beitrags aus dem Londoner Athenaeum, den der Redakteur aber als für<br />
<strong>deutsche</strong> Verhältnisse ebenfalls zutreffend ansieht.<br />
121 Schutz der Autoren gegen unbefugte Uebersetzungen. In: Magazin für die Literatur des Auslandes<br />
1855, S.284.<br />
122 Vgl. Georg Trübner: Johann Diederich Gries - ein vergessener Übersetzer? In: Babel 16 (1970), S.150-<br />
155.<br />
123 Vgl. Fritz Hackenberg: Elise von Hohenhausen. Eine Vorkämpferin und Übersetzerin englischer und<br />
nordamerikanischer Dichtung. Diss. Münster 1913.<br />
124 Vgl. den Nachruf in: Blätter für literarische Unterhaltung 1855, S.139-143.<br />
125 Wilhelm Buchner: Ferdinand Freiligrath. Ein Dichterleben in Briefen. Lahr 1882. Bd.2, S.38 (Brief an<br />
Adelheid von Stolterfoth vom 14.12.1842).<br />
126 Ebd., Bd.1, S.232f. (Brief an Isaak Molenaar vom 17.12.1836).