15.06.2013 Aufrufe

Norbert Bachleitner "Übersetzungsfabriken". Das deutsche ... - OPUS

Norbert Bachleitner "Übersetzungsfabriken". Das deutsche ... - OPUS

Norbert Bachleitner "Übersetzungsfabriken". Das deutsche ... - OPUS

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

8<br />

vielschreibenden Epigonen Frederick Marryat, Horace Smith und George Payne<br />

Rainsford James bzw. Dumas, Paul de Kock und Sue etc. - war der massenweise<br />

Literaturimport auf dem Wege der Übersetzung dann bereits zur Routine geworden.<br />

Von den zahlreichen Einzelübersetzungen der Romane Walter Scotts, beginnend 1817<br />

mit Der Astrolog, abgesehen, erschienen ab 1822 zunächst fünf und später noch zwei<br />

<strong>deutsche</strong> Gesamtausgaben seiner Werke. 33 In den zwanziger Jahren war die Scott-<br />

Übersetzung ein Wettlauf gegen die Zeit und eine Lizitation um immer noch niedrigere<br />

Preise. Die Gebrüder Schumann in Zwickau, die seit 1822 Scott-Übersetzungen<br />

herstellten, zeigten im November 1825 ihre neue Scott-Ausgabe an, die bis zu diesem<br />

Zeitpunkt 20 Romane in 79 Bänden umfaßte, von denen jeder 8 Groschen geheftet und 9<br />

Groschen gebunden kostete. Parallel dazu kündigten sie eine Taschenausgabe "für<br />

weniger Bemittelte" an, die 4 Groschen pro Band von 200 - 300 Seiten Umfang kostete<br />

und innerhalb der "Taschenbibliothek der ausländischen Klassiker" ab 1826 erschien, um<br />

den anderen Ausgaben Paroli bieten zu können, "welche um so mehr ganz überflüssig<br />

sind, da fast alle Romane des ausgezeichneten Verfassers schon 4 bis 6 mal auf<br />

<strong>deutsche</strong>m Grund und Boden verpflanzt wurden [...]". 34 Anfang 1826 meldeten die<br />

Gebrüder Schumann dann Zweifel an, daß die noch billigeren Ausgaben, wie sie<br />

Franckh in Stuttgart, Gerhard in Danzig und Hennings in Gotha planten, jemals<br />

vollständig erscheinen würden. 35 Ein Jahr darauf konnte Franckh aber triumphierend<br />

berichten, daß von seiner Ausgabe um 9 Kreuzer, das entspricht den berüchtigten 2<br />

Groschen pro Band, bereits fast 30 000 Exemplare verkauft seien. 36 Die<br />

Konkurrenzunternehmen von Gleditsch und Gerhard (6 Groschen pro Band) und von<br />

Hennings (4 Groschen) blieben ebenso hinter Franckhs Angebot zurück wie die späteren<br />

Ausgaben von Heubel in Hamburg und Hoff in Mannheim (1 1/4 bzw. 3/4 Taler pro<br />

Roman).<br />

Auf einem Nebenschauplatz des großen Kampfes um Marktanteile trugen die Übersetzer<br />

ihre Fehden aus. Im Bemerker ging Georg Nikolaus Bärmann, der für Schumann<br />

übersetzte, 1827 zum Angriff über auf die "Ballen von zwei Groschen=Uebersetzungen<br />

der Schriften Walter Scott's, auch anderer auswärtigen Autoren, [welche] neuerdings von<br />

einer Stuttgarter Uebersetzungs=Fabrik aus [...] in den Verkehr des Meßhandels befördert<br />

werden." 37 Er rechnet den für Franckh arbeitenden Übersetzern Carl Weil (Woodstock)<br />

und Jürgen von Theobald (Leben von Napoleon Buonaparte) im Vergleich mit dem<br />

Original fehlende Zeilen vor und stößt sich im besonderen an der Übertragung der<br />

lyrischen Einlagen in Woodstock und Übersetzungsfehlern im Napoleon. Dort wird z.B.<br />

die Stelle "The french Government, now lying dead at their feet, might, like the clay of<br />

Prometheus, have received new animation from their hand" in der Tat sehr merkwürdig<br />

mit "hätte die französische Regierung, die jetzt todt zu ihren Füßen lag, gleich dem<br />

Räuber [!] des Prometheus, neues Leben aus ihren Händen empfangen" wiedergegeben.<br />

So also, Ihr Käufer, Ihr Freunde, Ihr Beförderer, Ihr Lobhudler der Zwei=Groschen=Ausgaben<br />

der Uebersetzungen der Werke Scott's, sind diese Uebersetzungen beschaffen! [...] <strong>Das</strong> sind die

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!