Die historisch-kritische Methode – kritisch betrachtet - Kurt Bangert.de
Die historisch-kritische Methode – kritisch betrachtet - Kurt Bangert.de
Die historisch-kritische Methode – kritisch betrachtet - Kurt Bangert.de
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Wenn es zwischen <strong>de</strong>m hebräischen und <strong>de</strong>m griechischen Text inhaltliche<br />
Abweichungen gibt, so fragt die <strong>historisch</strong>-<strong><strong>kritisch</strong>e</strong> Wissenschaft freilich auch hier, welche<br />
<strong>de</strong>r bei<strong>de</strong>n Versionen die ursprünglichere ist. Es gibt eine Reihe von Fällen, in <strong>de</strong>nen man<br />
sich für die LXX und gegen <strong>de</strong>n hebräischen Text entschei<strong>de</strong>t, und zwar vor allem dann,<br />
wenn Texte <strong>de</strong>s im Allgemeinen gut übersetzten Pentateuch (die 5 Bücher Moses) mit <strong>de</strong>m<br />
sehr alten samaritanischen Pentateuch übereinstimmen, <strong>de</strong>r immerhin auf das 8. Jahrhun<strong>de</strong>rt<br />
v.Chr. zurückgeht. (<strong>Die</strong> Samariter sind bekannt dafür, dass sie zwar die 5 Bücher Moses als<br />
verbindlich anerkannten, nicht jedoch die später hinzugekommenen prophetischen Bücher<br />
und Weisheitsbücher.) Gleichwohl wird man in <strong>de</strong>n meisten Fällen davon ausgehen müssen,<br />
dass nicht die griechische Bibel, son<strong>de</strong>rn die hebräische Bibel die ursprüngliche Variante<br />
enthält. Denn die Genauigkeit und minutiöse Sorgfalt, mit <strong>de</strong>r die jüdischen Schriftgelehrten<br />
die heiligen hebräischen Texte kopierten, ist schon fast sprichwörtlich. Als man nahe <strong>de</strong>m<br />
Toten Meer die Qumran-Fun<strong>de</strong> gefun<strong>de</strong>n hatte, stellte sich heraus, dass diese auf ungefähr<br />
das 2. Jahrhun<strong>de</strong>rt v. Chr. zurückgehen<strong>de</strong>n Texte praktisch i<strong>de</strong>ntisch waren mit <strong>de</strong>nen, die<br />
von <strong>de</strong>n sogenannten „Masoreten“ (=Überlieferer) rund 1000 Jahre später (also im 8. und 9.<br />
Jahrun<strong>de</strong>rt n.Chr.) kopiert wor<strong>de</strong>n waren. Nicht nur aufgrund dieser von <strong>de</strong>n jüdischen<br />
Schriftgelehrten praktizierten Gewissenhaftigkeit ist das hebräische Alte Testament <strong>de</strong>m<br />
griechischen AT vorzuziehen, son<strong>de</strong>rn natürlich auch, weil das Hebräisch die<br />
Originalsprache <strong>de</strong>s AT darstellt (mit Ausnahme einiger späterer Texte, die bereits in<br />
Aramäisch verfasst wur<strong>de</strong>n).<br />
Im Folgen<strong>de</strong>n nun einige Beispiele, in <strong>de</strong>nen zuerst <strong>de</strong>r hebräische Text <strong>de</strong>r<br />
Masoreten, dann <strong>de</strong>r griechische Text <strong>de</strong>r Septuaginta (LXX) und schließlich <strong>de</strong>r griechische<br />
Text <strong>de</strong>s Neuen Testamentes in Deutsch wie<strong>de</strong>rgegeben wird:<br />
Hebräisches AT:<br />
(5. Mose 8, 3) Der Mensch<br />
lebt nicht vom Brot allein,<br />
son<strong>de</strong>rn von einem jeglichen<br />
Wort, das durch <strong>de</strong>n Mund<br />
<strong>de</strong>s Herrn geht, lebt <strong>de</strong>r<br />
Mensch.<br />
(5. Mose 6, 16) Ihr sollt Gott,<br />
euren Herrn, nicht<br />
versuchen.<br />
(5. Mose 6, 13) Du sollst Gott,<br />
<strong>de</strong>inen Herrn, fürchten, und<br />
ihm dienen.<br />
(1. Mose 46, 27) <strong>Die</strong> Söhne<br />
Josephs, die in Ägypten<br />
geboren sind, waren zwei<br />
Seelen, so dass alle Seelen<br />
<strong>de</strong>s Hauses Jakobs, die nach<br />
Ägypten kamen, waren<br />
siebzig.<br />
LXX:<br />
(5. Mose 8, 3) Der Mensch<br />
lebt nicht vom Brot allein,<br />
son<strong>de</strong>rn von einem jeglichen<br />
Wort, das durch <strong>de</strong>n Mund<br />
Gottes geht, lebt <strong>de</strong>r<br />
Mensch.<br />
(5. Mose 6, 16) Du sollst Gott,<br />
<strong>de</strong>inen Herrn, nicht<br />
versuchen.<br />
(5. Mose 6, 13) Du sollst Gott,<br />
<strong>de</strong>inen Herrn, fürchten, und<br />
ihm dienen.<br />
(1. Mose 46, 27) <strong>Die</strong> Söhne<br />
Josephs, die in Ägypten<br />
geboren sind, waren zwei<br />
Seelen, so dass alle Seelen<br />
<strong>de</strong>s Hauses Jakobs, die nach<br />
Ägypten kamen, waren<br />
fünfundsiebzig.<br />
NT:<br />
(Matt. 4, 4) Der Mensch lebt<br />
nicht vom Brot allein,<br />
son<strong>de</strong>rn von einem jeglichen<br />
Wort, das durch <strong>de</strong>n Mund<br />
Gottes geht.<br />
(Matt. 4, 7) Du sollst Gott,<br />
<strong>de</strong>inen Herrn, nicht<br />
versuchen.<br />
(Matt. 4, 10) Du sollst<br />
anbeten Gott, <strong>de</strong>inen Herrn,<br />
und ihm allein dienen.<br />
(Apg. 7, 14) Joseph aber<br />
sandte aus und ließ holen<br />
seinen Vater Jakob und seine<br />
ganze Verwandschaft,<br />
fünfundsiebzig Seelen.