Die historisch-kritische Methode – kritisch betrachtet - Kurt Bangert.de
Die historisch-kritische Methode – kritisch betrachtet - Kurt Bangert.de
Die historisch-kritische Methode – kritisch betrachtet - Kurt Bangert.de
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Redaktionsgeschichte<br />
<strong>Die</strong> von <strong>de</strong>m <strong>de</strong>utschen Theologen W. Marxen erst relativ spät, nämlich in <strong>de</strong>n Fünfziger<br />
Jahren, entwickelte „Redaktionsgeschichte“ ist <strong>de</strong>r Versuch, nach Herausarbeiten <strong>de</strong>r<br />
Quellen, die <strong>de</strong>n Evangelien zugrun<strong>de</strong> liegen, nunmehr etwas auszusagen über die<br />
Endredaktion durch die Evangelisten, um auf diese Weise <strong>de</strong>ren theologische Absichten zu<br />
erkennen und auch etwas zu lernen über die Situation <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>, aus <strong>de</strong>r sie stammten<br />
bzw. für die sie schrieben. Sie wer<strong>de</strong>n vom Religionsgeschichtler weniger als Autoren <strong>de</strong>nn<br />
vielmehr als „Redakteure“ angesehen wer<strong>de</strong>n. (Im Fachjargon spricht man allerdings von<br />
„Redaktoren“.) <strong>Die</strong> Redaktionsgeschichte fragt: Was ist das Neue, das <strong>de</strong>r Redaktor beim<br />
Zusammenstellen seiner Quellen eingebracht hat? Der Begriff „Redaktionsgeschichte“ ist<br />
inzwischen zu einem terminus technicus nicht nur <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen, son<strong>de</strong>rn auch <strong>de</strong>r nicht<strong>de</strong>utschen<br />
Fachwelt gewor<strong>de</strong>n, die ihn im Englischen, Französischen und in an<strong>de</strong>ren<br />
Sprachen unübersetzt verwen<strong>de</strong>n.<br />
In<strong>de</strong>m die Redaktionsgeschichte die editorialen Eigenheiten insbeson<strong>de</strong>re <strong>de</strong>r Synoptiker<br />
herausarbeitet, gewinnen Matthäus, Markus, Lukus und auch <strong>de</strong>r Evangelist Johannes an<br />
Eigenprofil, Schärfe und Charakter. <strong>Die</strong> Evangelisten haben keine bloßen Kompilationen<br />
vorgelegt, son<strong>de</strong>rn Kompositionen, keine reinen Zusammenstellungen von Berichten und<br />
Geschichten, son<strong>de</strong>rn theologische Entwürfe.<br />
Um diese redaktions<strong><strong>kritisch</strong>e</strong>n Eigenheiten herauszuarbeiten, untersuchen <strong>historisch</strong><strong>kritisch</strong><br />
arbeiten<strong>de</strong> Theologen stilistische Eigentümlichkeiten, stilistische Verbesserungen,<br />
Än<strong>de</strong>rungen in <strong>de</strong>r Satzkonstruktion, Auslassungen und Zusätze, Umstellungen,<br />
Erläuterungen, Einfügungen an<strong>de</strong>rer Traditionsstücke, Kürzungen, Verknüpfungen (von<br />
ursprünglich selbständiger Einzelüberlieferungen), geographische Angaben, Hinweise auf<br />
Erfüllungen von alttestamentlichen Vorhersagen, Dramatisierungen sowie theologische<br />
Deutungen und Um<strong>de</strong>utungen.<br />
Ohne hier die minutiöse Arbeit <strong>de</strong>r Redaktionskritik hier im Einzelnen darzustellen, will<br />
ich hier kurz einige allgemeine Erkenntnisse aufzeigen, ohne dass ich behaupten möchte,<br />
dass diese Ergebnisse in Stein gemeißelt o<strong>de</strong>r erschöpfend sind.<br />
Das Markus-Evangelium ist stark auf das Lei<strong>de</strong>n und Sterben Jesu ausgerichtet. Ein<br />
wichtiger Höhepunkt ist das Messias-Bekenntnis <strong>de</strong>s Petrus, etwa in <strong>de</strong>r Mitte <strong>de</strong>s<br />
Evangeliums, das die theologische Quintessenz vorwegnimmt, nämlich dass dieser lei<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />
Jesus <strong>de</strong>r lang erwartete Messias sei. Das „Messiasgeheimnis“ wird oft als Leitmotiv dieses<br />
Evangeliums angesehen. <strong>Die</strong> älteste Markus-Überlieferung weiß nichts von <strong>de</strong>n<br />
Auferstehungsgeschichten (<strong>de</strong>r Schluss Mark. 16, 9-20 taucht nur in späteren<br />
Überlieferungen auf), son<strong>de</strong>rn scheint sich damit zu begnügen, <strong>de</strong>n Gekreuzigten als <strong>de</strong>n<br />
Christus zu verkündigen. Es gibt einige Hinweise darauf, dass das Markus-Evangelium für<br />
Hei<strong>de</strong>nchristen geschrieben wur<strong>de</strong>; immerhin macht er sich die Mühe, jüdische<br />
Gepflogenheiten zu erklären und aramäische Begriffe ins Griechische zu übersetzen.<br />
Das Matthäus-Evangelium bemüht sich sehr darum, Jesus mit <strong>de</strong>n prophetischen<br />
Vorhersagen <strong>de</strong>s Alten Testamentes in Verbindung zu bringen, um auf diese Weise seine<br />
messianische Legitimität zu untermauern. Matthäus zitiert das AT häufiger als die an<strong>de</strong>ren<br />
Evangelien. Man könnte annehmen, es wäre vorwiegend für Ju<strong>de</strong>nchristen geschrieben,<br />
<strong>de</strong>nen das Alte Testament vertraut und heilig war. Matthäus beschäftigt sich viel mit <strong>de</strong>n<br />
letzten Dingen, <strong>de</strong>m En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Welt, <strong>de</strong>m Kommen <strong>de</strong>s Menschensohns und <strong>de</strong>m Endgericht.