Die historisch-kritische Methode – kritisch betrachtet - Kurt Bangert.de
Die historisch-kritische Methode – kritisch betrachtet - Kurt Bangert.de
Die historisch-kritische Methode – kritisch betrachtet - Kurt Bangert.de
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
textgeschichtliche Forschung hat ergeben, dass wir vom Neuen Testament im Wesentlichen<br />
drei große Überlieferungen kennen: Den „Hesych-Text“, <strong>de</strong>n „Westlichen Text“ und <strong>de</strong>n<br />
„Koine-Text“. Von <strong>de</strong>n vielen Handschriften, die vom Neuen Testament o<strong>de</strong>r von einzelnen<br />
Büchern existieren, lassen sich die allermeisten diesen drei Überlieferungen zuordnen.<br />
Übrigens bezeichnen wir diese „Handschriften“ auch als “Zeugen“, nämlich als „Zeugen“<br />
dieser drei großen „Überlieferungen“.<br />
Schaut man sich nun diese Zeugen o<strong>de</strong>r Handschriften an, so „bezeugen“ die meisten von<br />
ihnen die Koine-Überlieferung. Man könnte <strong>de</strong>shalb <strong>de</strong>mokratisch vorgehen und <strong>de</strong>r<br />
Mehrheit recht geben. Weil die meisten Handschriften <strong>de</strong>m Koine-Text folgen, müsste <strong>de</strong>r<br />
Koine-Text als <strong>de</strong>r zuverlässigste und damit ursprünglichste sein. Aber das muss nicht<br />
unbedingt stimmen. Schauen wir uns ein Beispiel an. In Lukas 2,5 heißt es in <strong>de</strong>r berühmten<br />
Weihnachtsgeschichte von Josef wie folgt:<br />
Lukas 2,5:<br />
Hesych-Text:<br />
…auf dass er sich schätzen<br />
ließe mit Maria, seiner<br />
Vertrauten, die war<br />
schanger.<br />
Westlicher Text:<br />
…auf dass er sich schätzen<br />
ließe mit Maria, seinem<br />
Weibe, die war schanger.<br />
Koine-Text:<br />
…auf dass er sich schätzen<br />
ließe mit Maria, seinem<br />
vertrauten Weibe, die war<br />
schanger.<br />
Wir sehen an diesem Beispiel, dass <strong>de</strong>r Hesych-Text und <strong>de</strong>r Westliche Text inhaltlich<br />
voneina<strong>de</strong>r abweichen, dass aber <strong>de</strong>r Koine-Text die bei<strong>de</strong>n verschie<strong>de</strong>nen “Lesarten“<br />
verbin<strong>de</strong>t und somit Abweichung aufzulösen versucht.<br />
Wür<strong>de</strong> man annehmen, <strong>de</strong>r Koine-Text sei <strong>de</strong>r älteste, so fiele es uns etwas schwer zu<br />
erklären, weshalb <strong>de</strong>r Hesych-Text ausgerechnet <strong>de</strong>njenigen Teil ausgelassen hat, <strong>de</strong>n <strong>de</strong>r<br />
Westliche Text bevorzugte, während <strong>de</strong>r Westliche Text genau ümgekehrt gera<strong>de</strong> <strong>de</strong>n Teil<br />
ausließ, <strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Hesych-Text bevorzugt hatte. In <strong>de</strong>r Entscheidung, welche <strong>de</strong>r vorhan<strong>de</strong>nen<br />
Lesarten als ursprünglich vorzuziehen sei, muß immer geklärt wer<strong>de</strong>n, welche Lesart sich<br />
jeweils am besten aus einer an<strong>de</strong>ren Lesart erklären läßt. In diesem Fall scheint die<br />
plausibelste Erklärung diejenige zu sein, dass <strong>de</strong>r Koine-Text hier eine gelungene<br />
Harmonisierung vorgenommen hat. Dass <strong>de</strong>r Koine-Text nicht nur an dieser Stelle, son<strong>de</strong>rn<br />
auch an an<strong>de</strong>ren Stellen <strong>de</strong>rartige Harmonisierungsversuche unternimmt, das ergibt sich aus<br />
an<strong>de</strong>ren neutestamentlichen Versen. Offenbar lagen <strong>de</strong>m Autor <strong>de</strong>s Koine-Textes die bei<strong>de</strong>n<br />
an<strong>de</strong>ren Lesarten vor, so dass er sich an <strong>de</strong>n abweichen<strong>de</strong>n Stellen zu einer Harmonisierung<br />
genötigt sah. Schauen wir uns ein weiteres Beispiel an<br />
Markus 9, 49:<br />
Hesych-Text:<br />
Denn je<strong>de</strong>r muss mit Feuer<br />
gereinigt wer<strong>de</strong>n.<br />
Westlicher Text:<br />
Denn je<strong>de</strong>s Opfer wird mit<br />
Salz gesalzen.<br />
Koine-Text:<br />
Denn je<strong>de</strong>s muss mit Feuer<br />
gereinigt wer<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>nn je<strong>de</strong>s<br />
Opfer wird mit Salz<br />
gesalzen.