1386581014_radar_nr7_elektr
1386581014_radar_nr7_elektr
1386581014_radar_nr7_elektr
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Kateryna Kalytko Катерина Калитко<br />
sevdah<br />
Катерина Калитко Kateryna Kalytko<br />
Aus den seltenen Schallplatten, die er vor seiner Abreise verschenkte,<br />
schnitten sich die Jungs Plektren, die Nachbarinnen formten Blumentöpfe daraus.<br />
Nie wieder spielt jemand in diesem verträumten Haus<br />
die Platte, zu deren Musik Papa und Mama ihn machten.<br />
місто Голод<br />
У слів «не знати» є наказовий спосіб.<br />
Та з пам’яттю марно битися. Гени бродять, як дріжджі,<br />
І ти відчуваєш: хрускотять усі кості<br />
Від прагнення все йому пояснити.<br />
Він повторює: їж.<br />
Соки літа, дивні співи гортанні –<br />
Він завжди співає, готуючи вам вечері.<br />
Потім тиша, грузька, як болотна твань.<br />
Ваша ідилія тобі поміж ребер пече.<br />
Він годує тебе із ложечки, із руки,<br />
Ти йому: знаєш, я отак ще ні з ким,<br />
Знаєш, я ж із найсправнішого голодного краю.<br />
Ми там змалку вміємо брехати і помирати,<br />
І тому повсякчас повторюю: що це – правда чи гра Не збиткуєшся Правда<br />
Він каже: не їж руками, індичка трохи сира,<br />
Не пропеклася всередині.<br />
Ти йому: знаєш, я куштувала вапно зі стін і хрумкотіла крейдою,<br />
Я хотіла знати цей світ на смак, це було моїм кредо.<br />
Als er sieben war, begann er Fußball zu spielen,<br />
Steil flog der Ball über´s Feld.<br />
Die Knie aufgeschlagen, Kratzer an den Armen.<br />
Ein wilder Blick, in dem Verlangen und Unruhe steckt.<br />
Ein zerschlagenes Fenster beim Nachbarn.<br />
Ein strenger Vater mit Prinzipien.<br />
Nach nochmal sieben Jahren lief er ständig von zu Hause weg.<br />
Dann brach man ihm zum ersten Mal die Nase und jemand schlitzte seine Wange.<br />
In den tauben Mauern des Viertels flog nachtnächtlich,<br />
wie Splitter einer zerschlagenen Nuss der Tod umher.<br />
Hier baute und verkaufte man noch diese Leuchter,<br />
du weißt schon, die goldfarbenen mit dem bunten Glas,<br />
wo man hinter ein Türchen eine Kerze stellt,<br />
die dann zum Opferfest angebrannt wird.<br />
Wie ein Mensch auf dem Krankenbett auf Heilung wartete er auf´s Erwachsensein,<br />
Doch sein erster Schritt in die Welt glich, ausgerechnet, einem Stück Würfelzucker,<br />
das sich am Boden der Kaffeetasse absetzt und verdickt.<br />
<strong>radar</strong> liryk/poezja/поезія/паэзія<br />
32<br />
Витискання страху, вакуум, штучна кома,<br />
Внутрішньовенно, звично – кубиків з вісім відчаю,<br />
І тому не умієш часом пригадати його обличчя,<br />
Але – терпкий, солоний, як торкатися язиком.<br />
Ти не літала у снах –<br />
Ти пробувала все на смак.<br />
Ти носиш в собі чужий велетенський спогад про голод,<br />
На нерви твої ніколи не наростає багато м’яса.<br />
А він тобі: з’їж іще шматочок, ось гаряче, щойно з вогню,<br />
Витри руки серветкою, губи теж. Не блазнюй.<br />
І коли ви вночі засинаєте, мокрі й голі,<br />
Ти неспокійно спиш і кличеш його на ім’я.<br />
Ти не любила бути малою і постаріла вже в тринадцять.<br />
А він кружляв над тобою – бистроокий гордий шуліка.<br />
Тепер не крутися в тенетах, запекло кусаючи лікті –<br />
Зачепиш і спустиш петлю, на якій все життя тримається.<br />
Отже: не внесена в путівники міжгалактична траса,<br />
Планета Земля, Євразія, Європа, ведмежий кут,<br />
Липкий топонім, від якого не відкараскатись.<br />
Гумберт годує Лоліту на літній кухні.<br />
Dann kehrte er heim, gab der Mutter einen Kuss,<br />
reichte ihr artig Sahlep¹ und blinzelte wie einst,<br />
dann schnitt er Salat, kaufte Halva, schon wieder ein Opferfest.<br />
Hinter dem angekippten Fenster flackerte<br />
der Leuchter!<br />
Und dann ist nichts, nichts mehr.<br />
Der Ball schwimmt den Fluss hinab.<br />
An der Mauer zum Nachbarhaus, zwischen zwei Fenstern, traf die tödliche Kugel.<br />
Und nur noch das farbenprächtige Flackern des fernen Leuchters<br />
lügt aus der gebrochenen Zeit seinen unartigen Schatten herbei.<br />
Klein, dünn, auf der Schulter die Gitarre,<br />
und mit langem Haar, pflückt der Schatten frühe Äpfel, er ist gerade siebzehn Jahr.<br />
Rotbraune Güterwaggons kriechen über den Wall,<br />
wie zähes Karamell zwischen den Zähnen.<br />
Das Herz zieht sich zusammen und es brummt gewaltig.<br />
Die Stadt fiebert in der Nacht. Im Licht verrinnt die Zeit.<br />
Feiertag, Licht und Gaben.<br />
<strong>radar</strong> liryk/poezja/поезія/паэзія<br />
133<br />
Aus der Musik, die am Abend seiner Zeugung lief,<br />
wächst bei Tante Zeynja auf dem Fensterbrett ein Mandarinenbäumchen.<br />
¹ Sahlep – Ein in der Türkei und auf dem Balkan verbreitetes Getränk aus Orchideen.