01.02.2013 Aufrufe

Tanabata. Das sommerliche Sternenfest im Bild moderner japanischer

Tanabata. Das sommerliche Sternenfest im Bild moderner japanischer

Tanabata. Das sommerliche Sternenfest im Bild moderner japanischer

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

7. Die <strong>Tanabata</strong>-Dekoration<br />

7.1 Grundlegendes<br />

[1] Die „Sitte“ 風習 (fûshû) zu schmücken, stammt von der <strong>Tanabata</strong>-„Sage“. [2]<br />

Es sind „Bräuche [und] Sitten“ 習俗 (shûzoku) „von alters her“ 古くから (furuku<br />

kara). [3] Bereits seit der [a] „Heian-Zeit“ [b] „Edo-Zeit“ 江戸時代 (Edo Jidai),<br />

sah man die Dekoration. 100<br />

7.1.1 Früher<br />

[1] Die <strong>Tanabata</strong>- „Dekoration“ 七夕飾り(<strong>Tanabata</strong> kazari) bestand aus „Bambus-<br />

gras“ 笹竹 (sasatake) bzw. <strong>Tanabata</strong>-„Bambus“ 七夕竹 (<strong>Tanabata</strong> take). [2] Es<br />

wurde/n [a] „kurze Papierstreifen“ 短冊 (tanzaku) mit „Wünschen“ 願い (negai)<br />

[b] „Dekoration“ 飾り (kazari) „angeknüpft“ 結びつく (musubitsuku). [3] „Früher/<br />

Einst“ 昔 (mukashi) hat man zudem oder „anstatt der kurzen Papierstreifen<br />

usw.“ 短冊などのかわりに (tanzaku nado no kawari ni) „Pinsel“ 筆 (fude),<br />

„Rechenbrett und derlei“ そろばんなど(soroban nado) „einfach so“そのままで<br />

(sono mama de) am „Bambusgras“ „[auf]gehangen“ ぶらさげる (burasageru).<br />

[4] Außerdem erbat man sich „Fertigkeiten <strong>im</strong> Schneidern“ 裁縫の上達 (saihô no<br />

jôtatsu), daher hing man auch „Fäden“ 糸 (ito) in den „fünf Farben“ 五色 (Go<br />

shiki) an. [5] Die „Dekoration“ wurde <strong>im</strong> „Garten“ 庭先 (niwasaki) „auf-<br />

gestellt“ 飾る (kazaru). 101<br />

7.1.2 Heute<br />

[1] Die „heutige <strong>Tanabata</strong>- Dekoration“ 現在の七夕飾り (genzai no <strong>Tanabata</strong><br />

kazari) wurde dem „gegenwärtigen Geschmack“ 現代風 (gendai fû) angepasst. [2]<br />

Sie stellt zunächst „Bambusgras“ 笹竹 / 笹/ ささ (sasatake/ sasa/ sasa) dar. [3]<br />

Dieses wird [a] „aufgestellt“ 立つ (tatsu) [b] „beschafft“ 入手する (nyûshu suru)<br />

[4] und „geschmückt“ 飾り付ける (kazari tsukeru). [5] An den [a] „kleinen<br />

100<br />

[1]: G (390). [2]: K (46); R (82).[3][a]: K (46). [b]: R (82).<br />

101<br />

[1]: B (259); F (90); I (289); J (59); K (46); M (250); O (149); P (184); R (82). 七夕竹: K (46).<br />

[2][a]: B (259); F (92); I (289); J (59); K (46); M (250); O (149); P (184); R(85). [b]: K (46).<br />

[3]: C (203); I (289). [4]: K (46). [5]: K (46).<br />

34

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!