01.02.2013 Aufrufe

Tanabata. Das sommerliche Sternenfest im Bild moderner japanischer

Tanabata. Das sommerliche Sternenfest im Bild moderner japanischer

Tanabata. Das sommerliche Sternenfest im Bild moderner japanischer

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

entstand in der „Heian-Zeit“. [5] Sie breitete sich [a] in der „Edo-Zeit“ von den<br />

„Kriegern“ 武家 (buke) zu den Bürgern 町人 (chônin) hin aus [b] von den<br />

„Tempelschulen“ 寺子屋 (terako ya) der „Stadt Edo“ 江戸の町 (Edo no machi)<br />

aus. [6] Außerdem ist das Beschreiben der „kurzen Papierstreifen“ auf die<br />

„Verbreitung“ 普及 (fukyû) des Schreibens/ der „Schreibübungen“ 手習い (te<br />

narai) „zurückzuführen“ もとづく (moto tsuku). [7] In der „Edo-Zeit“ schrieb man<br />

„siebenerlei japanische Gedichte“ 和歌を七首 (waka wo nana shu) [zunächst] auf<br />

„Blätter des Papiermaulbeerbaums“ 梶の葉 (kaji no ha). [8] „Bald“ やがて<br />

(yagate) wurden sie [jedoch] durch „kurze Papierstreifen“ in den „fünf<br />

Farben“ „ausgetauscht“ 代わる (kawaru). 108<br />

[9] Die „kurzen Papierstreifen“ sind in [a] den „fünf Farben“ 五色/ 5色 (Go shiki)<br />

und/oder [b] „Buntpapier“. [10] Sie wurden [a] „dem Ursprung nach“ 由来どおり<br />

(yurai dôri) [b] „von den Leuten von früher“ 昔の人(mukashi no hito) [c]<br />

„früher“ かつて (katsute) , [mit der Bitte nach] [11][a] „Fertigkeiten in Kunst und<br />

Technik“ 技芸の上達 (gigei no jôtatsu) [b] „Fertigkeiten <strong>im</strong> Schreiben“ 書の上達<br />

(sho no jôtatsu) [c] „Fertigkeiten in Kalligraphie und Schneidern“ 書道や裁縫の上<br />

達 (shodô ya saihô no jôtatsu) oder [d] „Bitten nach Liebe“ 恋の願い und [e]<br />

„Poesie“ 詩歌 (shi uta) beschrieben. 109<br />

[12] Außerdem/Heutzutage [a] mit „allen erdenklichen Wünschen“ 思い思いの願<br />

い (omoiomoi no negai)/ „allerlei Wünschen“ いろいろな願いごと(iroirona<br />

negai goto)/ mit „Wünschen“ 願いごと/ 事 (negai goto)/ „verschiedenen Wün-<br />

schen“ それぞれの願いごと (sorezore no negai goto)/ „diversen Wünschen“ さま<br />

ざまな願い (samazama na negai)/ „allem Möglichen“ あらゆるもの (arayuru<br />

mono) [b] mit „Gedichten“ 歌 (uta) [c] mit „Schriftzeichen“ 文字 (monji) [d] mit<br />

Wünschen zur „Erfüllung der Liebe“ 恋の成就 (koi no jôju) 110 [e] „Wünschen<br />

108 [4]: P (184). [5][a]: C (203). [b]: M (250). [6]: K (46). [7]: R (82). [8]: R (82).<br />

109 [9][a] 五:色: B (259); C (203); F (92); K (46); N (105); P (184); S (279). 5色: H (425); J<br />

(58); X (188). [b]: C (203); J (59). [10][a]: A (242); B (259); D (197); I (289). [b]: I(59). [c]: T<br />

(413). [11][a]: A (242); B(256). [b]: D (197); K (46); S (279). [c]: I (289); J (59); T (413). [d]:<br />

D (197). [e]: D (197); P (184).<br />

110 Quelle C (203); N (105) und S (279) erwähnen, dass „gegenwärtig“ 現在 (genzai) <strong>im</strong>mer<br />

mehr „Frauen“ 女性 (josei) den „kurzen Papierstreifen“ „Bitten nach Liebe” „anvertrauen“ 託<br />

す (takusu). Sie führen an, dass es aufgrund der „Liebessage“ 恋の伝説 (koi no densetsu)<br />

37

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!