02.07.2013 Views

PIERRE BOAISTUAU - eTheses Repository - University of Birmingham

PIERRE BOAISTUAU - eTheses Repository - University of Birmingham

PIERRE BOAISTUAU - eTheses Repository - University of Birmingham

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

penalisation <strong>of</strong> Boaistuau, but this affair cost him his position as secretary to François<br />

de Clèves, Duke <strong>of</strong> Nevers, and earned him an obvious embarrassment amongst his<br />

contemporaries, and a reproach from later scholars. 411 However, it did not put a halt to<br />

his writing career, since he published two very successful works shortly afterwards,<br />

the Histoires tragiques (1559) and Histoires prodigieuses (1560). Although research<br />

has tended to focus on various aspects <strong>of</strong> Heptameron, it has overlooked Boaistuau’s<br />

version. 412 Its examination in this section will shed fresh light on the editing practices,<br />

add to the study <strong>of</strong> the French nouvelle, and prove how humanist values were<br />

embedded into Boaistuau’s narrative.<br />

Histoires des amans fortunez was a collection <strong>of</strong> short stories following a style similar<br />

to One Thousand and One Nights and Chaucer’s Canterbury Tales. The stories were<br />

narrated by a group <strong>of</strong> French nobles (five women and five men: Oisille, Hircan,<br />

Parlamente, Longarine, Dogoucin, Saffredant, Nomerfide, Ennarsuitte, Guebron and<br />

Simontault) who had visited the Cauterets baths at the Pyrenees but were hampered<br />

by floods on their way back to France. 413 They found refuge at the abbey <strong>of</strong> St. Savin,<br />

where they decided to stay for a few days, and began to narrate stories ‘pour passer le<br />

temps le plus ioyeusement’. Compared to the definitive version <strong>of</strong> Heptameron which<br />

411<br />

See for instance Courbet, E., ‘Jeanne d’Albret et l’Heptaméron’, where Boaistuau was presented as<br />

a opportunist.<br />

412<br />

Historiography on Heptameron is vast. For a first insight see Cazauran, N., L’Heptameron de<br />

Marguerite de Navarre (Paris, 1976), Mathieu-Castellani, G., La conversation conteuse: les nouvelles<br />

de Marguerite de Navarre (Paris, 1992), and Lyons, J. D., McKinley, M. B. (eds), Critical Tales: New<br />

Studies <strong>of</strong> the Heptameron and Early Modern Culture (Philadelphia, 1993). Some <strong>of</strong> the critical<br />

editions include De Navarre, M. (ed. S. de Reyff), L’Heptaméron (Paris, 1982); De Navarre, M. (ed. R.<br />

Salminen), Heptaméron (Geneva, 1999); De Navarre, M. (ed. N. Cazauran), L'Heptaméron (Paris,<br />

2000). However, the only recent article on Boaistuau’s version is Stone, D., ‘Observations on the text<br />

<strong>of</strong> the Histoires des amans fortunez’, Renaissance Quarterly, vol. 33, no. 2 (1980), pp. 201-213.<br />

413<br />

Although Marguerite used fake names for her story-tellers, they can be identified with noblemen<br />

and noblewomen from her entourage who probably contributed to the compilation <strong>of</strong> the work. In fact,<br />

Parlamente has been identified with the Queen <strong>of</strong> Navarre herself. For more see Davis, B. J., The<br />

Storytellers in Marguerite de Navarre's Heptaméron (Lexington, 1978).<br />

- 141 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!