26.12.2013 Views

The impersonal verb in Old Icelandic

The impersonal verb in Old Icelandic

The impersonal verb in Old Icelandic

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

•• h versu .Lari ~ t h a f~' ul. meu ~ .rel.m.l. h' H ra.:..n_-eJ.l. ~ k ~. ( p.vO, he 1 .. 239)<br />

I /<br />

Leio nu a vetr<strong>in</strong>n. En at v~ri,<br />

./<br />

fa er komit<br />

val" at stefnu(iggum ••• (p.67, 1.269) (tviO examples).<br />

<strong>The</strong> two <strong>impersonal</strong> vex'bs of time are 111 eio 'l 2J1.d i1komi t var d •<br />

Cf. p.5, 1.22 (Class V), p. 239 1.57 (Class I).<br />

par til er 6r slltr meo ykkr Hrafr~eli .•• (p.75,1.535)<br />

<strong>The</strong> <strong>impersonal</strong> <strong>verb</strong> is 11 sl{tr 6r: 1<br />

mean<strong>in</strong>g Ii terally "breaks<br />

away" or "concludes!'. So the translation runs II. • until it<br />

concludes ••• n or " •• until all is concluded.<br />

is the best sulJject for the Snglish translation as the<br />

conclusion of the bus<strong>in</strong>ess has greater weight <strong>in</strong> the sense<br />

./<br />

than the people, Sam and Hrafnk:el.<br />

/ / (<br />

Fa -b ar sx jot tat b ce nu..'TI. p .. 75, 1.556)<br />

English has the equivalent sense and use of IIbera ll<br />

(!lbearll):<br />

"<strong>The</strong>n it -bOI'e s\viftly to the farm l1 (Ii terally) 01" i1<strong>The</strong>n they<br />

bore swiftly on the farmtl.<br />

<strong>The</strong> <strong>impersonal</strong> construction<br />

<strong>in</strong>creases the relative importance of the bear<strong>in</strong>g swiftly to<br />

the men who did it; the removal of the mention of the doers<br />

of the action throws fUll focus on the action. This is good<br />

story technique for it makes the progress of' the story fluent,<br />

vivid, terse and tight-dravn~.<br />

It is a pity there is no<br />

equivalent English <strong>impersonal</strong> mode of expression; the nearest<br />

we can get to the sense, wi th the emphasis <strong>in</strong> the right place,<br />

is: "<strong>The</strong>re was a rush towards the farm'!.<br />

This removes the<br />

agents as <strong>in</strong> the <strong>Icelandic</strong>, so the focus is wholly on the action,<br />

cut some of the tight-dravmness is lost through our bav<strong>in</strong>g to<br />

convert the action <strong>in</strong>to a noun to suit our English idiom.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!