Part II.pdf - MTB-MLE Network
Part II.pdf - MTB-MLE Network
Part II.pdf - MTB-MLE Network
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
facilitators orally read the text of the materials for them while they followed what was being read<br />
to them visually.<br />
Their attention was focused on the following aspects: a) spelling of the words according to their<br />
correct pronunciation; b) relevance of the drawings to real-life situation; and c) concepts and ideas<br />
functional and relevant to their day-to-day life. These focal points were examined page by page<br />
while the facilitator of each group documented respondents’ corrections/suggestions.<br />
All four groups reviewed all four booklets to ensure consistency and counter-checking between<br />
and among the groups. All corrections/suggestions of the groups were consolidated with all<br />
commonalities put together shown in the matrix on the next page. The Action Research Team together<br />
with the layout artist and the illustrator sat down together in several sessions to integrate all the<br />
corrections and suggestions gathered in the validation process done at the project site.<br />
Among the comments and corrections/suggestions gathered were the following:<br />
Comments<br />
Malini na Kahawangan Yaman Mo, Yaman Ko<br />
• The module was clearly written out<br />
• The size of the letters is good enough<br />
• The content is a true experience in life so,<br />
it is easy to understand on what to do<br />
• The module is really for their own use<br />
• Easy to understand<br />
• Can be learnt through self study<br />
• The pages are good enough, not boring<br />
• The color made the module very interesting<br />
• The drawings are fit to the lifestyle of the<br />
Magbikin tribe<br />
TAW TAGAPANGALAGA ONG KALUSUGAN<br />
• The module is clearly written<br />
• The pictures add beauty to the modules<br />
• The drawings are good and can be<br />
recognized at once except the doctor and<br />
midwife<br />
• The module is easy to understand<br />
• The facilitators guide is very helpful to<br />
the facilitators<br />
• The module is very inspiring<br />
KALINIHAN GAWAON HA KALUSUGAN<br />
• The pictures are very interesting<br />
• The module is good enough for the<br />
children or youth but not so much with<br />
the adults<br />
Suggestions/Recommendations<br />
• The fence should be changed to bamboo<br />
• The letters to be traced should be clear<br />
• To have vocabulary words of Magbikin dialect<br />
• The words to be changed are the following:<br />
– Plasa to Patyo<br />
– Palikuran to Panak-an<br />
– Mamahaling to Maal-ti<br />
– Ane to Hale<br />
– Malusog to Malaku<br />
– Basura to Gala<br />
– Kasangkapan to Kahangkapan<br />
• The translation of the words in Magbikin dialect<br />
should be in depth<br />
• To change the picture of the doctor and midwife<br />
for easy recognition<br />
• To change the words in the cover of the module<br />
• The words to be changed are the following:<br />
– Tungo to Gawaon<br />
– Kuko to So-o<br />
– Gayaen to Gayaon<br />
– Maiwaan to Liwaon<br />
– Maingat to Maitag-ay<br />
192