12.05.2015 Views

Firmament - Le Cercle Littéraire - Thế Hữu Văn Đàn - The Literary ...

Firmament - Le Cercle Littéraire - Thế Hữu Văn Đàn - The Literary ...

Firmament - Le Cercle Littéraire - Thế Hữu Văn Đàn - The Literary ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>The</strong> <strong>Firmament</strong> Volume 3, No. 1, April 2010 20<br />

Chú thích:<br />

1. Câu này vốn khuyết hai chữ, có lẽ nhà thơ dùng câu thơ cổ “Đỗ vũ nhất thanh xuân khứ hĩ”.<br />

9. THƯƠNG NGÔ TRÚC CHI CA<br />

Trong 15 bài thơ Hán ngắn Thương Ngô Trúc Chi Ca, ba bài kể lại hình ảnh một người đàn bà trẻ nhìn<br />

như đang giận chồng, một cô gái đầu cài hoa vàng quá ham vui đứng trước khoang thuyền không tránh<br />

người lên xuống, hay cô gái thị thành tóc bới cao, cài lông chim thúy đẹp rúng động lòng người.<br />

Bài số X, XI, XIV của Thương Ngô Trúc Chi Ca (145-159/249) được trích dẫn ở đây.<br />

X. (154/249)<br />

Ban trúc yên đồng xích nhị trường (1),<br />

Trà âu phù động Vũ Tiền hương (2).<br />

Nhất lai nhất vãng nhân vô vấn,<br />

Độc ỷ thuyền song chính hận lang.<br />

Hoa trúc ống điếu dài hai thước,<br />

Trà Vũ Tiền thơm ngát một bình<br />

Thấy người qua lại chẳng cất tiếng<br />

Cửa song nàng tựa giận chồng chăng?<br />

Chú thích:<br />

1. Ban trúc: trúc hoạ Tục truyền rằng Nga Hoàng và Nữ Anh khóc vua Thuấn, nước mắt vẩy vào bụi<br />

trúc thành đốm.<br />

2. Vũ tiền: tức Vũ tiền trà, là một loại trà ngon, hái trước tiết cốc vũ (tháng ba).<br />

XI. (155/249)<br />

Thập chích long châu nhất tự trần,<br />

Xao la qua cổ điếu Linh quân (1).<br />

Hoàng hoa khuê nữ tham hành lạc,<br />

Khiêu xuất thuyền đầu bất tị nhân.<br />

Mười thuyền rồng sắp hàng chữ nhất,<br />

Chiêng trống vang rền điếu Khuất nguyên.<br />

Cài hoa vàng một nàng vui quá,<br />

Ngay mũi thuyền đứng chẳng tị hiềm.<br />

Chú thích:<br />

1. Linh quân: tức Khuất nguyên, điển tích rằng Khuất nguyên trầm mình trên sông Mịch-la, một con<br />

sông nhỏ chảy vào sông Tương. Hàng năm cứ vào ngày giỗ Khuất nguyên, người Trung Hoa thường tổ<br />

chức đua thuyền tượng trưng việc tìm thi thể của nhà thơ, để tưởng nhớ Khuất nguyên.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!