Theory and Practice in Language Studies Contents - Academy ...
Theory and Practice in Language Studies Contents - Academy ...
Theory and Practice in Language Studies Contents - Academy ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
900 THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIESاٌّئِْٕٛ : 625 62)"Were not My Signs rehearsed to you, <strong>and</strong> ye did but treat them as falsehoods" ? (Al- Mu?m<strong>in</strong>ūn :105).63 ( )62-9 :""Does he not know <strong>and</strong> that which is (locked up)<strong>in</strong> (human) breast is made manifest when that which is <strong>in</strong> thegraves is scattered aboard?" (Al- :adiyat؟ 9-10).64 ( )42 :"Which is better? – he that he is cast <strong>in</strong> the fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment" (Fusilat: 40).65 ( )8 : (""Is he, then, to whom the evil of his conduct is made allur<strong>in</strong>g, so that he looks upon it". (Fātir: 8).23. Passive is used <strong>in</strong> the Holy Qur'an <strong>in</strong> supplication <strong>and</strong> curse." )" اٌجشٚج : 4 ) 66)"Woe to the makers of the bit (of fire)". (Al- Burūj: 4).67). )ٌ"Those who sl<strong>and</strong>er chaste, <strong>in</strong>discreet <strong>and</strong> believ<strong>in</strong>g women are cursed <strong>in</strong> this life <strong>and</strong> <strong>in</strong> the Hereafter: for them is agrievous Chastisement." (Al- Nūr: 23)" )" اٌّبئذح 64: ) 68)"Be their h<strong>and</strong>s tied up <strong>and</strong> be they accursed for the blasphemy they utter" (Al- Mā?ida: 64).The bold type passive verb forms <strong>in</strong> the above verses <strong>in</strong>dicate either supplication or curses. See (Al- Razi: MafatihAl- Ghayb, Vol. 6, P. 80) <strong>and</strong> (Al- Shawkāni: Fath Al- Qadir, Vol. 1, P. 83)69) ) 669: )" ""Was not the covenant of the Book taken from them, they would not ascribe to Allah anyth<strong>in</strong>g but the truth". (Al-A؟rāf: 169)'" أَءُلْقًَِ "(اٌمّش 25: ) 70)"Is it that the Messenger is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an <strong>in</strong>solent one?" (Al- Qamar: 25).أَأًُصِلَ )" ص : 8 ) ) 71"What! Has the Messenger been sent to him – (of all persons) among us? But they are <strong>in</strong> doubt." (Sād: 8).All passive verb forms <strong>in</strong> the above verses are <strong>in</strong> the form of <strong>in</strong>terrogative sentences to <strong>in</strong>dicate disapproval, criticism,reprim<strong>and</strong> or dispraise. See (Al- Zamkhashari: Al- Kashaf: Vol. 2, P. 253), (Al- Matsani Abdul Azim: Al- Tafsir Al-Balāghi lil- Qur'an Al-Kareem: Vol. 2, P. 12 <strong>and</strong> Vol. 3, P. 28-29), (Ibn Kathir: Tafsir Al- Qur'an Al- Azim: Vol. 3, P.541). Therefore, the agent is not mentioned to honor <strong>and</strong> glorify Him.24. Agent – focus<strong>in</strong>g.A correlate of the morphosyntactic changes to the verb <strong>in</strong> Modern St<strong>and</strong>ard Arabic is a pragmatic function"agent defocus<strong>in</strong>g" (Shibantani, 1985, P, 830, Myhill, 1997). Agent defocus<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Modern St<strong>and</strong>ard Arabicoccurs <strong>in</strong> two ways (i) defocus<strong>in</strong>g the agent to the full extent, by delet<strong>in</strong>g it, or (ii) defocus<strong>in</strong>g it to some degreei.e. by allow<strong>in</strong>g it to show up <strong>in</strong> the prepositional phrase <strong>in</strong> the rhematic position (Agentive / long passive).Nevertheless, agent – defocus<strong>in</strong>g, contrary to common beliefs, should not be understood to be a form ofdowngrad<strong>in</strong>g the agent by mov<strong>in</strong>g it to the end position. The follow<strong>in</strong>g examples illustrate this po<strong>in</strong>t:" )" األٔعبَ : 17 ) 72)"They say "Why is not a sign sent down to him from his Lord!" (Al-An?ām: 37))األعشاف: ) 221 73)""Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord". (Al-A?rāf: 203).The agent "m<strong>in</strong> rabbi" is presented <strong>in</strong> this verse to show that the Holy Qur'an is revealed to Mohammad fromAllah, but not from anybody else.25. PresuppositionAnother po<strong>in</strong>t that is worth mention<strong>in</strong>g has to do with the pragmatic notion of presupposition. ModernSt<strong>and</strong>ard Arabic presupposes the process <strong>and</strong> asserts the participants. The follow<strong>in</strong>g verse is an illustrativeexample:74) ) 65:""Ye people of the book! Why dispute ye about Abraham, when the Torah <strong>and</strong> Gospel were not revealed tillafter him? Have ye no underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g?" (Al- Imrān: 65)Communicatively, the above passive construction could be an answer to the question "What happened?" whatis presupposed, therefore, is, <strong>in</strong> Enkrist's words (1979, P. 137), "<strong>in</strong>formation that the speaker (His AlmightyAllah <strong>in</strong> this context) believes that the recipients of the message already have." Thus the? unzilat" (were revealed)is presented as theme <strong>and</strong> old <strong>in</strong>formation <strong>and</strong> "? al – tawrah" (the Torah) <strong>and</strong>? al - ?<strong>in</strong>jīl" (the Gospel) counts as" new " <strong>in</strong>formation. Therefore, the passive form "? unzilat" (were revealed) co<strong>in</strong>cides at the message, whereasthe affected participant occurs as " new " with<strong>in</strong> the rheme." أٌََُْ رَىُْٓ آ٠َبرِٟ رُزْلَى ع١ٍََْىُُْ فَىُٕزُُ ثَِٙب رُىَزِثُْٛ "( )أَفَال ٠َعٍَُْ اِرَا ثُعْثِسَ َِب فِٟ اٌْمُجُٛس٭ َّحُصّلَ َِب فِٟ اٌّصُذُٚسِ" )اٌعبد٠بد"أَفََّٓ ٌُلْقَى فًِ الٌَبزِ خ١َْشٌ أََ ٠َؤْرِٟ َِٓ إًِٓب ٠ََْٛ اٌْم١َِبَِخ ")فّصٍذأَفََّٓ شٌُِيَ ٌَُٗ عُٛءُ عٍََِِّٗ فَشَآُٖ حَغًَٕب"قُزِلَ أَصْحَبةُ األُخْذُٚدِفبعش"اَِْ اٌَز٠َِٓ ٠َشَُِْْٛ اٌُّْحّْصََٕبدِ اٌْغَبفِالدِ اٌُّْئَِْٕبدِ لُعٌُِْا فِٟ اٌذ١َُْٔب َٚا٢خِشَحِ ٌََُُْٚٙ عَزَاةٌ أ١ٌُ ")إٌٛس:21غُلَذ أ٠َْذ٠ُِِْٙ َّلُعٌُِْ اْ ثَِّب لَبٌُٛاْأٌََُْ ٌُؤْخَرْ ع١ٍََُِْٙ ١ِثَبقُ اٌْىِزَبةِ أَْ الَ ٠َمٌُُٛٛاْ عٍََٝ اٌٍَِٗ اِالَ اٌْحَكَاٌزِوْشُ ع١ٍََِْٗ ِٓ ث١ََِْٕٕب ثًَْ َُ٘ٛ وَزَاةٌ أَشِش" ع١ٍََِْٗ اٌزِوْشُ ِٓ ث١ََِْٕٕب ثًَْ ُُْ٘ فِٟ شَهٍ ِٓ رِوْشِٞٚلبٌٛا ٌَْٛال ًُصِلَ ع١ٍََِْٗ آ٠َخٌ هِي زَثَِِلً أّب إرجع ِب ٠ٛحٟ اٌٝ هي زثً"األعشاف٠ب أً٘ اٌىزبة ٌُ رحبخٟٛٔ فٟ اثشا١ُ٘ ِٚب أًصلذ الزْزاٍ ّاإلًجٍل اال ِٓ ثعذٖ أفال رعمٍْٛ" آ) ي عّشاْIII. CONCLUSIONThe facts presented <strong>in</strong> this paper demonstrate that voice is a grammatical category that exists <strong>in</strong> Arabic <strong>in</strong>general <strong>and</strong> <strong>in</strong> the Holy Qur'an <strong>in</strong> particular for certa<strong>in</strong> purposes <strong>in</strong>tended by the Almighty Allah. They also© 2013 ACADEMY PUBLISHER