12.05.2013 Views

Jiilt'an Maya Itza

Jiilt'an Maya Itza

Jiilt'an Maya Itza

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ki’oolal. Alegría. A’ cha’anej tulakal<br />

ki’oolal. La fiesta era todo de<br />

alegría.<br />

Kib’. Candela. Tulakal ixch’upoo’<br />

ub’etikoo’ kib’. Todas las mujeres<br />

hacen candelas.<br />

Kik. Hermana. B’aylo’ tuya’laj tukik.<br />

Así le dijo a su hermana.<br />

Kimen. Cadáver, muerto. Ixch’upej<br />

tuyilaj ukimen. La mujer vio el<br />

cadáver.<br />

Kimil. Morir. Wa ma’ tan utz’äkik<br />

ub’aj kukimil. Si no se curaba se iba<br />

a morir.<br />

Kinchokwil. Malaria. Yan kinchokwil<br />

a’ winikej. El señor tenia malaria.<br />

Kinsaj. Matar. B’elinka’aj kikimes<br />

juntuul k’ek’en. Vamos a matar un<br />

cerdo.<br />

Kisin. Diablo, demonio. A’ kisinej<br />

ma’ jeb’ix ub’onb’ol. El diablo no<br />

es como lo pintan.<br />

Kita’an. Regado. A’ ixi’imej p’atij laj<br />

kita’an. El maíz quedó todo regado.<br />

Kitam. Coche monte. Inb’alej yanti’ij<br />

juntuul kitam. Mi cuñado tiene un<br />

coche monte.<br />

Ko’oj. Caro. B’aje’laj jach ko’oj a’<br />

ixi’imej. Ahora está muy caro el<br />

maíz.<br />

Ko’ox. Vamos. Ko’ox Kimänä’ ixi’im.<br />

Vamos a comprar maíz.<br />

Kocha’. Loro real. Intat tutasaj<br />

juntuul ixkocha’. Mi papá trajo un<br />

<strong>Itza</strong>’ Espaæol<br />

loro real.<br />

Koj. Barbasco. Tukojajoo’ a’ Käyej.<br />

Mataron el pescado con barbasco.<br />

Koj. Diente. Tu’ux loxb’ijej lub’ij ukoj.<br />

Del golpe se le cayeron los<br />

dientes.<br />

Kok. Miserable. Jach kok ma’ tan<br />

usiil. Es muy miserable para<br />

regalar.<br />

Kolche’. Patear. Ma’ patal<br />

ukolche’b’äl. No lo podían patear.<br />

Kolche’tej. Patearlo. Kuya’likoo’<br />

ko’ox kikolche’tej. Decían vamos a<br />

patearlo.<br />

Kolokche’. Bajareque. A’ najej<br />

kota’an etel kolokche’. La casa esta<br />

hecha de bajareque.<br />

Konol ju’um. Librería. A’ winikej yan<br />

konol ju’um. El señor tiene<br />

librería.<br />

Konol Yek’ja’. Cantina. Tu’ux<br />

kukonb’ol yek’ja’, ma’ tunjok’ol.<br />

De la cantina no salía.<br />

Kooch. Ancho. P’atij jach koochti’ij<br />

uwex. Le quedó muy ancho el<br />

pantalón.<br />

Koochkintej. Ampliar. Ink’ati<br />

koochkintej inwotoch. Quiero<br />

ampliar un poco mi casa.<br />

Koomche’. Palo corto. A’ koomche’ej<br />

ma’ atasik. No traigas el palo corto.<br />

Kot. Cerco. Tan inb’etik junp’eel kot.<br />

Estoy haciendo un cerco.<br />

SINTITUL-8 39<br />

08/07/2004, 08:22 a.m.<br />

1<br />

)<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!