19.05.2014 Views

El legado de los inmigrantes - Publicaciones Periódicas del Uruguay

El legado de los inmigrantes - Publicaciones Periódicas del Uruguay

El legado de los inmigrantes - Publicaciones Periódicas del Uruguay

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

-En lo doco, estoy -contestaba el seudo enfermo-<br />

refiriéndose a que hacía las veces <strong>de</strong> gallina<br />

clueca, cuado ésta daba calor a sus pollueles"<br />

(ROSSI, 1926, n, 67-68).<br />

<strong>El</strong> cronista apunta un dato importante. Si <strong>los</strong> vecirios<br />

saludaban al "buen engendrador", y ésta era,<br />

al parecer, una f6rmula consagrada por la tradición,<br />

se reconoda -quien sabe <strong>de</strong>s<strong>de</strong> qué profundida<strong>de</strong>s<br />

en el tiempo- el papel genésico y jurídico<br />

<strong>de</strong>l hombre, señalando su <strong>de</strong>recho a la <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia<br />

patrilineaI. <strong>El</strong> zorro-doca, por su parte, era solamente<br />

el doco, el clueco. La en<strong>de</strong>blez anecdótica<br />

<strong>de</strong>l relato <strong>de</strong> Rossi no autoriza a sacar ningún<br />

otro tipo <strong>de</strong> conclusiones; no obstante sirve para<br />

revelar la indudable presencia <strong>de</strong> la covada en<br />

<strong>los</strong> pagos canelonenses.<br />

<strong>El</strong> mismo Rossi, en el citado libro (n: 82),<br />

da cuenta <strong>de</strong> otra costumbre canaria trascuIturada:<br />

"Entre <strong>los</strong> canarios <strong>de</strong> las «idas» fue norma, como<br />

<strong>de</strong>claración <strong>de</strong> amor, que el hombre provisto <strong>de</strong><br />

un «tolete» (macana o bastón, generalmente <strong>de</strong><br />

membrillo) lo arrojase al pasar al interior <strong>de</strong>l rancho<br />

<strong>de</strong> SU adorado tormento, a la vez que gritaba<br />

a todo pulmón: «Tolete aentro». Pero a veces<br />

resultaba que el e",amcraoo galán no era persona<br />

grata a la madre <strong>de</strong> la pretendida; y entonces ésta,<br />

recogiendo el palo, 10 arrojaba lo más lejos posible<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> ranchos al grito «Tolete ajuera». Esta actitud<br />

no significaba otra cosa que el rechazo <strong>de</strong><br />

la <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> amor <strong>de</strong>l pretendiente."<br />

La voz tolete, aunque no registrada en el V0­<br />

cabulario Rioplatense <strong>de</strong> Daniel Granada o el<br />

Diccionario <strong>Uruguay</strong>o Documentado <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia<br />

Nacional <strong>de</strong> Letras, tuvo vigencia en nuestro<br />

campo. Se le utilizó con sentido picaresco en la<br />

<strong>de</strong>signación <strong>de</strong> un basto imaginario, el "recadotolete",<br />

traviesamente fraguado para que <strong>los</strong> maturrangos<br />

se mantuvieran a caballo. <strong>El</strong> tolete es<br />

un palo corto, <strong>de</strong> cabeza redonda, utilizado para<br />

asegurar el remo en la borda <strong>de</strong>l bote. Según CO­<br />

ROMINAS, 1961, viene "<strong>de</strong>l francés tolet, ,que<br />

lo tomó <strong>de</strong> una lengua germánica agregando el<br />

sufijo -et, probablemente <strong>de</strong>l escandin

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!