omerías, marcadas muchas "t:tes por eí separatismo lucense, coruñés, orensano o pontevedrés, Muchos <strong>de</strong> <strong>los</strong> antiguO!> proletarios ingre~'
LA INMIGRACION ITALIANA EL LEGADO CULTURAL DEL "CCCOLlCHISMO" Des<strong>de</strong> el advenimiento <strong>de</strong> América a la colonización europea <strong>los</strong> italianos están vinculados a <strong>los</strong> <strong>de</strong>stinos políticos y culturales <strong>de</strong>l Nuevo Mundo. Colón es genovés; Vespucio, florentino. Y cuando se funda la ciudad <strong>de</strong> Montevi<strong>de</strong>o, entre <strong>los</strong> pobladores iniciales figura Juan Borghesi, cuyo nombre españolizado, Burgues, se ha incorporado al nomenclator urbano. Los gringos (ODDONE, 1968) se manifiestan en la historia nacional por las actuaciones <strong>de</strong> Garibaldi o <strong>de</strong> <strong>los</strong> anarquistas finiseculares, 'pero es en la cultura popular rioplatense don<strong>de</strong> se trasvasan rasgos y pautas cuya presencia ha provocado una hibridación muy peculiar que uno <strong>de</strong> nosotros <strong>de</strong>nominó "sociología <strong>de</strong>l cocolichismo" (VI DART, 1955). Las influencias <strong>de</strong> la cultura popular italiana, llegadas en sucesivas oleadas, son fácilmente comprobables en el lenguaje cotidiano <strong>de</strong>l uruguayo, las prácticas culinarias, la gesticulación, las supersticiones, las normas <strong>de</strong> trato, la música tanguera, la organización familiar y social. En el lenguaje callejero y doméstico <strong>los</strong> italianismos alcanzan un promedio elevado. Berretín, bacán, bagayo, biaba, coso, <strong>de</strong>scangayado, embrocar, escorchar, farabute, funyi, laburo, manyar, minga, pibe, pelandrún, percant'a, peringundín, punga, rana, etc. (GOBELLO, 1963) Y cien voces más no son creaciones originales <strong>de</strong> nuestra parla suburbana sino <strong>legado</strong>s napolitanos, ligures o calabreses. Los italianismos sintácticos son también abundantes y perceptibles: voy <strong>de</strong> Juan por voy a lo <strong>de</strong> Juan, tallarines a la manteca por tallarines con manteca, no me recuerdo por no recuerdo, no tengo más por ya no tengo, tengo <strong>de</strong> hablar 33