12.07.2015 Views

Estigma e identidad de las personas obesas en la semántica del ...

Estigma e identidad de las personas obesas en la semántica del ...

Estigma e identidad de las personas obesas en la semántica del ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Discurso & Sociedad. Vol. 6(2), 2012, 314-359 320Baltasar Fernán<strong>de</strong>z-Ramírez y Enrique Balerio<strong>la</strong> Escu<strong>de</strong>ro, <strong>Estigma</strong> e <strong>i<strong>de</strong>ntidad</strong> <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong><strong>personas</strong> <strong>obesas</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> semántica <strong>de</strong>l discurso público______________________________________________________________________también <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> abundancia (“una hermosa cosecha”) o <strong>de</strong>l objetoque exce<strong>de</strong> a su naturaleza (“hermosa m<strong>en</strong>tira”), sin que a priori t<strong>en</strong>gaconnotaciones positivas o negativas. De nuevo, el María Moliner nos da unac<strong>la</strong>ve sobre el uso ext<strong>en</strong>dido, seña<strong>la</strong>ndo, <strong>en</strong>tre otras acepciones, quehermoso es “gran<strong>de</strong> o bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do, con aspecto, a<strong>de</strong>más, agradable”,dando como ejemplo, <strong>en</strong>tre otros, “un niño hermoso”, y haciéndoloequival<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los adjetivos espléndido y magnífico. Es <strong>de</strong>cir, gran<strong>de</strong>, <strong>en</strong> uns<strong>en</strong>tido positivo, impactante y l<strong>la</strong>mativo. Habremos <strong>de</strong> reconocer, al m<strong>en</strong>os<strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> los recién nacidos, que nuestra sociedad ha consi<strong>de</strong>rado a losniños <strong>de</strong> muchas carnes como proporcionados, bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>dos yagradables, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> corpul<strong>en</strong>tos. La gordura ti<strong>en</strong>e aquí una incuestionableconnotación positiva.El término obesidad, por último, es originario <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín, con el s<strong>en</strong>tido<strong>de</strong> “qui<strong>en</strong> come mucho”. El Diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s seña<strong>la</strong> que esexpresión usada por los médicos, y el María Moliner afirma que se aplicaparticu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te cuando se consi<strong>de</strong>ra un estado patológico. La etimología<strong>la</strong>tina <strong>de</strong>l término c<strong>la</strong>rifica el s<strong>en</strong>tido que aquí estamos <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo, puesse hace prov<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> preposición <strong>de</strong> acusativo ob (por, a causa <strong>de</strong>, <strong>en</strong>treotros s<strong>en</strong>tidos) y <strong>de</strong>l verbo e<strong>de</strong>re, que tanto da por comer, <strong>de</strong>vorar,consumir, como por poner fuera <strong>de</strong>, hacer salir <strong>de</strong> uno. O sea, <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tidofigurado, que se sale o exce<strong>de</strong> <strong>de</strong> sí mismo, <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el abusopatológico <strong>de</strong> <strong>la</strong> comida. El campo semántico <strong>de</strong>l exceso (negativo, <strong>en</strong> estecaso) sigue prepon<strong>de</strong>rando, tal como hemos seña<strong>la</strong>do para <strong><strong>la</strong>s</strong> otrasexpresiones tratadas <strong>en</strong> este epígrafe.Los términos utilizados para i<strong>de</strong>ntificar <strong>la</strong> gordura o <strong>la</strong> obesidad <strong>en</strong>otros idiomas nos sirv<strong>en</strong> para acotar un poco más su s<strong>en</strong>tido histórico 9 . En<strong><strong>la</strong>s</strong> l<strong>en</strong>guas romances, <strong><strong>la</strong>s</strong> traducciones más próximas <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tíngrossus, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> provi<strong>en</strong><strong>en</strong> nuestro sustantivo grasa y los adjetivos gruesoy grosero: <strong>en</strong> francés y rumano, gordo se dice gros, empar<strong>en</strong>tado con e<strong>la</strong>lemán groß; <strong>en</strong> italiano, grosso; <strong>en</strong> portugués, grasa se dice gordura. Logordo es directam<strong>en</strong>te acumu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> grasas 10 , cuando se refiere a <strong>personas</strong>o animales, aunque el término conserva <strong><strong>la</strong>s</strong> otras dos acepcionesreconocibles <strong>en</strong> español, <strong>la</strong> que hace refer<strong>en</strong>cia a aquello que sobrepasa <strong>en</strong>calidad a otras cosas <strong>de</strong> su género (<strong>en</strong> francés, un gran vino, una gran casa –dicho <strong>de</strong> una familia <strong>de</strong> abol<strong>en</strong>go-, una mesa bi<strong>en</strong> servida), y a lo que pue<strong>de</strong>ser calificado como grosero, basto o poco <strong>de</strong>licado, incluida <strong>la</strong> grosería,ma<strong>la</strong> educación y estupi<strong>de</strong>z <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>personas</strong>.No es difer<strong>en</strong>te el caso <strong>de</strong>l inglés fat, <strong>en</strong> el que se reún<strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>cuerpo abundante <strong>en</strong> grasas, <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> voz propia para <strong><strong>la</strong>s</strong>sustancias aceitosas (grease), y un s<strong>en</strong>tido g<strong>en</strong>érico <strong>de</strong> cantidad g<strong>en</strong>erosa oabundante. Parece que el término está re<strong>la</strong>cionado con fed, pasado yparticipio <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tar, y con vat, recipi<strong>en</strong>te o cisterna, voz <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!