Lecture en ligne – Extrait (version pdf) - Le Noble Coran
Lecture en ligne – Extrait (version pdf) - Le Noble Coran
Lecture en ligne – Extrait (version pdf) - Le Noble Coran
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
qui croi<strong>en</strong>t à ce qui t’a été desc<strong>en</strong>du (le <strong>Coran</strong>, la Révélation) et à ce qui a<br />
été desc<strong>en</strong>du (révélé) [aux Prophètes] avant toi (les Ecritures) et croi<strong>en</strong>t<br />
fermem<strong>en</strong>t à la vie future [et à la Résurrection] : (4) ceux-là sont sur le<br />
bon chemin [indiqué] par leur Seigneur, et ce sont eux qui réussiront [dans<br />
la vie prés<strong>en</strong>te et dans l’autre, à être loin de l’Enfer et à parv<strong>en</strong>ir au<br />
Paradis]. (5) Quant à ceux qui sont dev<strong>en</strong>u impies [s’obstin<strong>en</strong>t et<br />
corromp<strong>en</strong>t leur cœur], il leur est égal que tu les avertisses ou que tu ne les<br />
avertisses pas : ils ne croiront pas ; (6) [A cause de leurs péchés et de leur<br />
impiété obstinés] DIEU a scellé (fermé) leur cœur et leurs oreilles, et il y a<br />
un voile sur leurs yeux ; ils subiront un lourd châtim<strong>en</strong>t. (7) Parmi les<br />
hommes certains [hypocrites, etc.] dis<strong>en</strong>t : « Nous croyons <strong>en</strong> DIEU et au<br />
Jour [du jugem<strong>en</strong>t] dernier », alors qu’ils ne sont pas croyants ; (8) ils<br />
cherch<strong>en</strong>t à tromper DIEU et les croyants ; ils ne tromp<strong>en</strong>t qu’eux-mêmes<br />
et ils ne s’<strong>en</strong> r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t pas compte ; (9) dans leur cœur il y a une maladie<br />
(une corruption, une perversité) et [s’ils s’obstin<strong>en</strong>t, par conséqu<strong>en</strong>t]<br />
DIEU accroîtra leur maladie. Ils auront un châtim<strong>en</strong>t [correctif]<br />
douloureux à la mesure de leurs m<strong>en</strong>songes ; (10) quand on leur dit : Ne<br />
semez pas la corruption sur la terre. Ils dis<strong>en</strong>t : « [Mais] nous ne sommes<br />
que des réformateurs ! » (11) ce sont plutôt eux les corrupteurs, mais ils ne<br />
s’<strong>en</strong> r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t pas compte ; (12) quand on leur dit : « Croyez [<strong>en</strong> DIEU],<br />
comme les hommes croi<strong>en</strong>t ». Ils dis<strong>en</strong>t : « Croirons-nous comme croi<strong>en</strong>t<br />
les sots ? » Ce sont plutôt eux les sots, mais ils ne sav<strong>en</strong>t pas ; (13) quand<br />
ils r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t les croyants, ils dis<strong>en</strong>t : « Nous croyons » ; mais dès qu’ils<br />
se trouv<strong>en</strong>t seuls avec leurs "diables", ils dis<strong>en</strong>t : « Nous sommes de votre<br />
parti ; nous ne faisons que nous moquer [des croyants] ! » (14) DIEU ne<br />
leur accorde plus Sa grâce [à cause de leur obstination] et les laisse<br />
persister dans leur rébellion [illusoire] et errer [dans leur] aveuglem<strong>en</strong>t ;<br />
(15) voilà ceux qui ont troqué le droit chemin contre l’égarem<strong>en</strong>t ; ils<br />
n’ont tiré aucun profit de leur négoce, ils ne [se] sont pas bi<strong>en</strong> guidés ;<br />
(16) [prét<strong>en</strong>dant m<strong>en</strong>songèrem<strong>en</strong>t réforme et lumière,] leur image est celle<br />
de qui allumerait un feu [trompant et] éclairant ses al<strong>en</strong>tours, DIEU<br />
emporte leur [fausse] lumière (divulgue la vérité) et les laisse [dénudés]<br />
dans [leurs] ténèbres, ils ne voi<strong>en</strong>t ri<strong>en</strong> ; (17) sourds, muets, aveugles [et<br />
obstinés] ils ne revi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pas sur leurs pas ; (18) ou [<strong>en</strong>core ils<br />
ressembl<strong>en</strong>t aux g<strong>en</strong>s frappés par] une averse [qui déferle] de la nuée,<br />
chargée de ténèbres, de tonnerre et de foudre ; ils se mett<strong>en</strong>t les doigts<br />
5