26.06.2013 Views

Lecture en ligne – Extrait (version pdf) - Le Noble Coran

Lecture en ligne – Extrait (version pdf) - Le Noble Coran

Lecture en ligne – Extrait (version pdf) - Le Noble Coran

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

conduite, remettez-leur leurs bi<strong>en</strong>s ; ne gaspillez pas [leurs bi<strong>en</strong>s] et ne<br />

[les] dissipez pas redoutant [qu’ils n’atteign<strong>en</strong>t] leur majorité [et ne vous<br />

les réclam<strong>en</strong>t]. Celui [des tuteurs] qui est aisé qu’il s’absti<strong>en</strong>ne [de<br />

prélever un salaire], et celui qui est pauvre, prélève [un salaire] d’une<br />

manière honnête. Quand vous leur remettez leurs bi<strong>en</strong>s, pr<strong>en</strong>ez pour cela<br />

des témoins. DIEU suffise [comme] comptable (DIEU est le Meilleur qui<br />

ti<strong>en</strong>t le compte de toute chose). (6) Aux hommes revi<strong>en</strong>t une part de ce<br />

que laiss<strong>en</strong>t [leur] père et mère et les proches ; et aux femmes revi<strong>en</strong>t une<br />

part de ce que laiss<strong>en</strong>t [leur] père et mère et les proches, qu’il s’agisse là<br />

d’un [héritage] peu ou de beaucoup, c’est une part déterminée. (7) Quand<br />

des proches par<strong>en</strong>ts [non-héritiers], des orphelins ou des pauvres assist<strong>en</strong>t<br />

au partage [de l’héritage], attribuez-<strong>en</strong>-leur quelque chose, et t<strong>en</strong>ez-leur un<br />

langage honnête [et conv<strong>en</strong>able]. (8) Que - ceux (tuteurs, testateurs, etc.)<br />

qui s’ils laissai<strong>en</strong>t après eux une progéniture chétive (<strong>en</strong>fants <strong>en</strong> bas âges<br />

ou sans ressources etc.) au sujet de laquelle ils éprouverai<strong>en</strong>t une<br />

inquiétude - [qu’ils] craign<strong>en</strong>t (qu’ils prévi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t les besoins des <strong>en</strong>fants,<br />

orphelins, etc.). Qu’ils soi<strong>en</strong>t pieux <strong>en</strong>vers DIEU et qu’ils parl<strong>en</strong>t d’une<br />

parole saine (juste, bonne). (9) Ceux qui mang<strong>en</strong>t injustem<strong>en</strong>t les bi<strong>en</strong>s<br />

des orphelins introduis<strong>en</strong>t le feu dans leurs <strong>en</strong>trailles ; ils seront bi<strong>en</strong>tôt<br />

brûlés par le Feu <strong>en</strong>flammé. (10) DIEU vous recommande (vous <strong>en</strong>joint)<br />

au sujet [du partage] de [l’héritage <strong>en</strong>tre] vos <strong>en</strong>fants : au fils revi<strong>en</strong>t une<br />

quote-part équival<strong>en</strong>te à celle de deux filles. S’il n’y a que des filles,<br />

[deux ou] plus de deux, à elles les deux tiers de l’héritage et, s’il n’y <strong>en</strong> a<br />

qu’une, la moitié [de la succession] lui revi<strong>en</strong>t. Au père et à la mère [du<br />

défunt] revi<strong>en</strong>t à chacun un sixième de ce qu’il aura laissé, s’il a un <strong>en</strong>fant<br />

; s’il n’a pas d’<strong>en</strong>fants, et que [n’]hérite de lui [que] son père et sa mère, à<br />

la mère revi<strong>en</strong>t un tiers [de l’héritage] ; mais s’il a un [ou, plus d’un] frère,<br />

la mère aura un sixième. [Tout cela] déduction faite de legs testam<strong>en</strong>taires<br />

et dettes. [En ce qui concerne le partage de l’héritage] vous ne savez pas<br />

[profondém<strong>en</strong>t l’av<strong>en</strong>ir et le dev<strong>en</strong>ir] de vos par<strong>en</strong>ts et de vos <strong>en</strong>fants<br />

lequel est [-il] plus près de vous <strong>en</strong> utilité. [Voilà] une obligation<br />

[prescrite] par DIEU. DIEU est Omnisci<strong>en</strong>t [et] Sage. (11) A vous<br />

[revi<strong>en</strong>t] la moitié de ce que laiss<strong>en</strong>t vos femmes si elles n’ont pas<br />

d’<strong>en</strong>fants ; si elles ont un <strong>en</strong>fant, le quart de ce qu’elles laiss<strong>en</strong>t vous<br />

revi<strong>en</strong>t, déduction faite de leurs legs testam<strong>en</strong>taires et dettes. A elles<br />

[revi<strong>en</strong>t] le quart de ce que vous laissez, si vous n’avez pas d’<strong>en</strong>fants ; si<br />

55

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!