Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3_(12U<br />
Avant-propos<br />
Ce second volume sur le thème de «l'articulation langue-littérature<br />
dans les textes médiévaux anglais » 1 contient les communications<br />
présentées lors de la rencontre organisée par le GRENDEL les 25 et 26 juin<br />
1999, auxquelles s'ajoutent deux des exposés de l'atelier Moyen Age au<br />
XXXIX e congrès de la SAES, dont le thème se rattache à celui retenu par le<br />
GRENDEL.<br />
La poésie se taille cette année la part du lion, avec neuf contributions.<br />
Cinq d'entre elles portent sur la période vieil-anglaise, dont trois sur<br />
Beowulf, conséquence indirecte de l'inscription de ce texte au programme<br />
de l'agrégation en 1997-1998. L'édition retenue était une version du poème<br />
en anglais moderne, ce qui a amené certains chercheurs à entreprendre une<br />
réflexion sur la traduction d'un texte poétique vieil-anglais. Wendy Harding<br />
et Anne Mathieu comparent la manière dont quatre traducteurs de Beowulf<br />
rendent les éléments stylistiques d'un passage donné, identifiant ceux qui<br />
tentent de «recréer » les effets présents dans l'original et ceux qui se<br />
contentent de transmettre une histoire pour «récréer » le lecteur, tandis que<br />
Guy Bourquin, abordant le même problème sous un angle différent,<br />
s'interroge sur «ce que cachent les traductions », les éléments de sens<br />
présents dans l'agencement même des mots et qui sont perdus lors du<br />
passage dans une autre langue. Colette Stévanovitch passe en revue «les<br />
formules évoquant la transmission orale de l'information » dans le poème et<br />
révèle la richesse et la subtilité dont fait preuve Beowulf dans son emploi de<br />
ces outils traditionnels. Anne Mathieu, spécialiste des charmes, explore ici<br />
la manière dont ces textes magiques utilisent les motifs, les formules, les<br />
procédés stylistiques de la tradition poétique vieil-anglaise. Marguerite-<br />
Marie Dubois, poursuivant les recherches engagées dans son article sur le<br />
chrismal vieil-anglais, 2 examine l'énigme 48, consacrée à un mystérieux<br />
1 . Les actes du premier colloque sur ce thème, qui s'est tenu à <strong>Nancy</strong> les 18 et 19<br />
juin 1998, paraissent en même temps que le présent volume et constituent le<br />
numéro 2 de la collection GRENDEL.<br />
2 . «Le ciismeel runique du coffret de Mortain », in : Colette Stévanovitch (ed.),<br />
L'articulation langue-littérature dans les textes médiévaux anglais I,<br />
Publications de l'AMAES, Collection GRENDEL n° 2, <strong>Nancy</strong>, 1999, 175-<br />
188.