15.07.2013 Views

Télécharger - Université Nancy 2

Télécharger - Université Nancy 2

Télécharger - Université Nancy 2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tradition orale dans Beowulf<br />

51_(12U<br />

Ða wæs on morgen mine gefræge<br />

ymb þa gifhealle guðrinc monig.<br />

Ferdon folctogan feorran ond nean<br />

geond widwegas wundor sceawian<br />

laþes lastas. (Beowulf 837-41)<br />

[Alors le matin d'après la version que j'ai reçue une foule de<br />

guerriers entoura la salle aux récompenses, accoururent les chefs de<br />

loin comme de près contempler la merveille, les restes de l'ennemi.]<br />

[...] hiold heahlufan wið hæleþa brego,<br />

ealles moncynnes mine gefræge<br />

þone selestan bi sæm tweonum<br />

eormencynnes. (Beowulf 1954-57)<br />

[...fidèle au profond amour qu'elle portait au chef des guerriers, de<br />

toute la race des hommes à ma connaissance le plus noble de l'une à<br />

l'autre mer de la vaste humanité.]<br />

Wæs sio hond to strong<br />

se ðe meca gehwane mine gefræge<br />

swenge ofersohte þonne he to sæcce bær<br />

wæpen wundum heard. (Beowulf 2684-87)<br />

[Son bras avait trop de force et imposait à tous les glaives — c'est la<br />

version que j'ai reçue — un mouvement excessif, quand au combat il<br />

usait de son arme à l'acier trempé dans le sang.]<br />

Huru þæt on lande lyt manna ðah<br />

mægenagendra mine gefræge<br />

þeah ðe he dæda gehwæs dyrstig wære<br />

þæt he wið attorsceaðan oreðe geræsde. (Beowulf 2836-39)<br />

[En vérité il ne se trouvait guère dans le pays d'après la version que<br />

j'ai reçue d'homme assez fort, bien qu'il eût par mille exploits montré<br />

sa hardiesse, pour affronter l'ennemi vénéneux, tenir devant son<br />

haleine.]<br />

Tous ces exemples ont un point commun : la présence dans la phrase<br />

d'un superlatif ( þone selestan, 1956) ou d'une expression de sens<br />

voisin : to strong (2684), monig (776, 838), lyt avec la valeur de<br />

«aucun » (2836). 14 Lorsque le narrateur, à travers la formule mine<br />

14 . Ces expressions sont imprimées en italiques dans les citations ci-dessus.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!