RADEMACHER D Einbau- und ... - Betting und Buss Gbr
RADEMACHER D Einbau- und ... - Betting und Buss Gbr
RADEMACHER D Einbau- und ... - Betting und Buss Gbr
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1.<br />
2.<br />
STOP<br />
i D ES F GB NL<br />
�<br />
�<br />
Mitnehmer<br />
�<br />
�<br />
Motor<br />
�<br />
Rohrmotor in die<br />
Wickelwelle schieben<br />
Schlagen Sie nie den<br />
Motor mit Gewalt in die<br />
Wickelwelle ein.<br />
Das führt zu seiner Zerstörung.<br />
Schieben Sie zuerst<br />
den Mitnehmer � in<br />
die Wickelwelle �.<br />
WICHTIG<br />
Bei Wickelwellen mit innenliegender<br />
Falz muss der Motor<br />
� ausreichend Freiraum<br />
haben.<br />
Drücken Sie danach<br />
die Wickelwelle �<br />
vollständig auf den<br />
Adapter �.<br />
WICHTIG<br />
Achten Sie darauf, dass der<br />
Adapter � während der<br />
Montage nicht vom Magnetring<br />
am Motorkopf abrutscht,<br />
es kommt sonst zu Fehlfunktionen,<br />
s. Seiten 44/46.<br />
Introducción del motor tubular<br />
en el eje enrollador<br />
No introduzca nunca el<br />
motor en el eje enrollador<br />
a golpes y con violencia.<br />
Esto hace que se rompa.<br />
Primero, introduzca el<br />
talón de arrastre � en<br />
el eje enrollador �.<br />
IMPORTANTE<br />
En ejes enrolladores con resquicio<br />
interior, el motor �<br />
debe tener suficiente espacio<br />
libre.<br />
A continuación, presione<br />
el eje enrollador �<br />
del todo sobre el adaptador<br />
�.<br />
IMPORTANTE<br />
Tenga en cuenta que el adaptador<br />
� no debe escurrirse<br />
del anillo magnético al cabezal<br />
del motor durante el<br />
montaje; de lo contrario, se<br />
producen fallos en el funcionamiento,<br />
ver páginas 44/46.<br />
Glisser le moteur tub. dans<br />
la broche d’enroulement<br />
Ne frappez en aucun<br />
cas sur le moteur pour<br />
le faire entrer dans la<br />
broche d’enroulement.<br />
Vous le détruiriez.<br />
Commencez par glisser<br />
l’entraîneur � dans<br />
la broche d’enroulement<br />
�.<br />
IMPORTANT<br />
Si les broches d’enroulement<br />
ont un agrafage intérieur, veillez<br />
à ce que le moteur � ait<br />
suffisamment d’espace libre.<br />
Enfoncer ensuite complètement<br />
la broche<br />
d’enroulement � sur<br />
l’adaptateur �.<br />
IMPORTANT<br />
Lors du montage, veillez à ce<br />
que l’adaptateur � ne glissent<br />
pas de l’anneau magnétique<br />
au niveau de la tête du<br />
moteur ; cela provoquerait des<br />
fonctions erronées, voir les<br />
pages 44/46.<br />
Pushing the tubular motor<br />
into the winding shaft<br />
Do not push the motor<br />
into the winding shaft<br />
using force.<br />
This could destroy the motor.<br />
First, push the driver<br />
� into the winding<br />
shaft �.<br />
IMPORTANT<br />
When installing winding shafts<br />
such that the rabbet is on the<br />
inside, it must be ensured that<br />
the motor � has sufficient free<br />
space.<br />
Then push the winding<br />
shaft � onto the<br />
adapter�.<br />
IMPORTANT<br />
Make sure that the adapter<br />
� does not slide off the<br />
magnetic ring on the motor<br />
head during assembly as this<br />
can cause malfunction, see<br />
pages 44/46.<br />
Buismotor in de<br />
wikkelbuis schuiven<br />
Sla de motor nooit met<br />
geweld in de wikkelbuis.<br />
Zo wordt de motor vernield.<br />
Schuif allereerst de<br />
meenemer � in de<br />
wikkelbuis �.<br />
BELANGRIJK<br />
Bij wikkelbuizen met gleuf<br />
aan de binnenkant moet de<br />
motor � voldoende ruimte<br />
hebben.<br />
Druk vervolgens de<br />
wikkelbuis � volledig<br />
op de adapter �.<br />
BELANGRIJK<br />
Let erop dat de adapter �<br />
tijdens het monteren niet van<br />
de magneetring op de motorkop<br />
afglijdt; dit kan anders tot<br />
storingen leiden, zie paginas<br />
44/46.<br />
17