2Optipress/-Inox Optipress-Therm Cupress - R. Nussbaum AG
2Optipress/-Inox Optipress-Therm Cupress - R. Nussbaum AG
2Optipress/-Inox Optipress-Therm Cupress - R. Nussbaum AG
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2<br />
<strong>Optipress</strong>/-<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
2
Inhaltsverzeichnis<br />
Table des matières<br />
Indice<br />
1. Einführung Introduction Introduzione 137<br />
2. Systemkomponenten Composants des systèmes Componenti del sistema 139<br />
2.1 Rohre Tuyaux Tubi 139<br />
2.2 Pressfittings und Armaturen Raccords et robinetterie à sertir Pressfitting e rubinetteria 146<br />
2.3 Presswerkzeuge und System- Pressbacken Pinces à sertir et mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong> Pressatrici e ganasce-sistema 152<br />
3. Pressverbindungen Assemblages par sertissage Collegamenti a pressione 155<br />
4. Einsatzbereiche Domaines d‘utilisation Campi d‘applicazione 160<br />
4.1 <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren 1.4521 und<br />
Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />
4.2 <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren 1.4520 und<br />
Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />
4.3 Hinweise und Einschränkungen des Einsatzes<br />
von <strong>Optipress</strong><br />
4.4 Übersicht Einsatzbereiche von <strong>Optipress</strong> mit<br />
Edelstahlrohren<br />
<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable 1.4521 et<br />
raccords à sertir en bronze ou en acier inoxydable<br />
<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable 1.4520 et<br />
raccords à sertir en bronze ou en acier inoxydable<br />
Remarques et restrictions se rapportant à<br />
l‘utilisation d‘<strong>Optipress</strong><br />
Domaines d’utilisation avec les différents tuyaux en<br />
acier inoxydable <strong>Optipress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox 1.4521 e 160<br />
pressfitting in bronzo o acciaio inox<br />
<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox 1.4520 e 162<br />
pressfitting in bronzo o acciaio inox<br />
Osservazioni e limiti d’impiego di <strong>Optipress</strong> 164<br />
Campo d’applicazione di <strong>Optipress</strong> con tubi<br />
in acciaio inox<br />
4.5 Freigegebene Kälte- und Wärmeträgerflüssigkeiten Liquides réfrigérants et caloporteurs Liquidi termovettori e refrigeranti permessi 168<br />
4.6 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> 169<br />
4.7 <strong>Cupress</strong>–vielseitig einsetzbar <strong>Cupress</strong>–la polyvalence <strong>Cupress</strong>–versatilità d‘impiego 170<br />
4.8 <strong>Optipress</strong>-System-Armaturen Robinetterie assortie au système <strong>Optipress</strong> Rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong> 173<br />
5. Planungshinweise/Verlegevorschriften Indications pour l‘établissement des<br />
plans/prescriptions de pose<br />
Direttive per la progettazione/<br />
Prescrizioni per il montaggio<br />
5.1 Planung und Ausführung Etablissement de plans et réalisation Progettazione e realizzazione 174<br />
5.2 Dichtheitsprüfung/Druckprüfung und Spülung, Essai d‘étanchéité/essai de pression et rinçage, Prova di tenuta/prova di pressione e 176<br />
Frostschutzmittel<br />
emploi d‘antigels<br />
risciacquo, antigelo<br />
5.3 Druckprüfung von Druckluftinstallationen Essai de pression des installations d‘air comprimé Prova di pressione negli impianti ad aria<br />
compressa<br />
176<br />
5.4 Wärmedämmung, Dämmstoffe, Schallschutz Isolation thermique, matériaux isolants, isolation Isolazione termica, materiali isolanti, 177<br />
phonique<br />
isolazione acustica<br />
5.5 Massnahmen zur Sicherstellung der Korrosions- Mesures à prendre pour garantir la résistance Misure garantenti la resistenza alla<br />
178<br />
beständigkeit<br />
à la corrosion<br />
corrosione<br />
5.6 Mischinstallationen/Sanierungen Installations mixtes/assainissements Installazioni miste/risanamenti 181<br />
5.7 Längenausdehnung der Rohrleitungen Dilatation linéaire des conduites Dilatazione longitudinale delle tubazioni 185<br />
5.8 Ausdehnungsraum Espace à réserver pour la dilatation Spazio di dilatazione 188<br />
5.9 Dehnungsausgleicher Compensateurs de dilatation Compensatori di dilatazione 190<br />
5.10 Richtiges Setzen von Fixpunkten und gleitenden Détermination correcte des points fixes et<br />
Corretta collocazione dei punti fissi e 194<br />
Rohrführungen sowie Vermeidung unzulässiger coulissants, et évitement des fatigues par torsion delle tubazioni scorrevoli e prevenzione di<br />
Torsionsbeanspruchung<br />
eccessive sollecitazioni da torsione<br />
5.11 Rohrbefestigungen Fixation des tuyaux Fissaggi dei tubi 195<br />
6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen Instructions de stockage, montage et<br />
façonnage<br />
6.1<br />
Lagerung und Transport der <strong>Optipress</strong>- und<br />
<strong>Cupress</strong>-Rohre, -Pressfittings und Armaturen<br />
Stockage et transport des tuyaux, des raccords et<br />
de la robinetterie <strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong><br />
165<br />
-167<br />
174<br />
Istruzioni per la lavorazione e la posa 196<br />
Magazzinaggio e trasporto dei tubi <strong>Optipress</strong><br />
e <strong>Cupress</strong>, dei pressfitting e della rubinetteria<br />
6.2 Verlegen der <strong>Optipress</strong>- und <strong>Cupress</strong>-Rohre Pose des tuyaux <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> Posa dei tubi <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> 196<br />
6.3 Trennen der Rohre Tronçonnage des tuyaux Taglio dei tubi 198<br />
6.4 Biegen der Rohre Cintrage des tuyaux Piegatura dei tubi 199<br />
6.5 Gewindeverbindungen Raccords fileté Raccordi filettati 200<br />
6.6 Flanschverbindungen Raccords à bride Collegamenti a flangia 200<br />
6.7 Druckerhöhungsanlagen (Pumpstationen) Installations de surpression (stations de pompage) Elevatori di pressione (stazioni di pompaggio) 200<br />
6.8 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>und<br />
<strong>Cupress</strong>-Verbindung bis Ø 54<br />
6.9 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindung<br />
bis Ø 54 mit ummantelten Rohren<br />
6.10 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-XL-Verbindung mit<br />
Rotguss-Pressfittings, Ø 76.1 bis 108<br />
6.11 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-XL-Verbindung mit<br />
Edelstahl- oder Stahl verzinkten Pressfittings, Ø<br />
64 bis 108<br />
Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>,<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ou <strong>Cupress</strong>, jusqu’au � 54<br />
Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
jusqu’au � 54, tuyaux avec revêtement en PP<br />
Réalisation d‘un assemblage <strong>Optipress</strong> XL avec<br />
raccords en bronze � 76.1 à 108<br />
Réalisation d‘un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>-XL<br />
avec raccords en acier inoxydable � 64 à 108<br />
Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong>,<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> e <strong>Cupress</strong> fino al Ø 54<br />
Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> fino al Ø 54 con tubi rivestiti<br />
Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong><br />
XL con pressfitting in bronzo, nei Ø 76.1<br />
a 108<br />
Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong><br />
XL con pressfitting in bronzo, nei Ø 76.1<br />
a 108<br />
196<br />
201<br />
203<br />
205<br />
207<br />
135<br />
2
7. Diagramme/Tabellen Diagrammes/Tableaux Diagrammi/Tabelle 209<br />
7.1 Druckverlustdiagramm für <strong>Optipress</strong> Edelstahlrohren,<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> Rohre und <strong>Cupress</strong><br />
Kupferrohre<br />
7.2 Zeta-Wert und gleichwertige Rohrlänge von <strong>Optipress</strong><br />
Rotguss Pressfittings und Armaturen<br />
7.3 Zeta-Wert und gleichwertige Rohrlänge von <strong>Optipress</strong><br />
<strong>Inox</strong> Pressfittings und Armaturen<br />
7.4 Zeta-Wert und gleichwertige Rohrlänge von <strong>Optipress</strong><br />
<strong>Therm</strong>/<strong>Cupress</strong> Pressfittings und Armaturen<br />
7.5 Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-Rohren<br />
1.4521 / 1.4520<br />
7.6 Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4401<br />
und <strong>Cupress</strong>-Rohren<br />
136<br />
Diagramme des pertes de charge dans les tuyaux<br />
en acier inoxydable <strong>Optipress</strong>, les tuyaux <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> et les tuyaux en cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Valeurs zeta et longueur équivalente de conduite<br />
pour les raccords à sertir <strong>Optipress</strong> Bronze et la<br />
robinetterie<br />
Valeurs zeta et longueur équivalente de conduite<br />
pour les raccords à sertir <strong>Optipress</strong> <strong>Inox</strong> et la<br />
robinetterie<br />
Valeurs zeta et longueur équivalente de conduite<br />
pour les raccords à sertir <strong>Optipress</strong> <strong>Therm</strong>/<strong>Cupress</strong><br />
et la robinetterie<br />
Dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong><br />
1.4521 / 1.4520<br />
Dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong> 1.4401 et<br />
<strong>Cupress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Diagramma delle perdite di carico dei tubi in<br />
acciaio inox <strong>Optipress</strong>, dei tubi <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> e dei tubi in rame <strong>Cupress</strong><br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente dei tubi<br />
per racordi a pressare <strong>Optipress</strong> Bronzo e<br />
rubinetteria<br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente dei tubi<br />
per raccordi a pressare <strong>Optipress</strong> <strong>Inox</strong> e<br />
rubinetteria<br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente dei tubi<br />
per raccordi a pressare <strong>Optipress</strong> <strong>Therm</strong>/<br />
<strong>Cupress</strong> e rubinetteria<br />
Dilatazione longitudinale dei tubi <strong>Optipress</strong><br />
1.4521 / 1.4520<br />
Dilatazione longitudinale dei tubi <strong>Optipress</strong><br />
1.4401 e <strong>Cupress</strong><br />
7.7 Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren Dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> Dilatazione longitudinale dei tubi <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong><br />
7.8 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L<br />
für den Z-Bogen für <strong>Optipress</strong><br />
7.9 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L<br />
für den U-Bogen für <strong>Optipress</strong><br />
7.10 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L<br />
für den Z-Bogen für <strong>Cupress</strong><br />
7.11 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L<br />
für den U-Bogen für <strong>Cupress</strong><br />
Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du<br />
compensateur de dilatation en Z pour <strong>Optipress</strong><br />
Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du<br />
compensateur de dilatation en U pour <strong>Optipress</strong><br />
Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du<br />
compensateur de dilatation en Z pour <strong>Cupress</strong><br />
Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du<br />
compensateur de dilatation en U pour <strong>Cupress</strong><br />
Diagramma per il rilevamento della<br />
lunghezza L per la curva Z per <strong>Optipress</strong><br />
Diagramma per il rilevamento della<br />
lunghezza L per la curva U per <strong>Optipress</strong><br />
Diagramma per il rilevamento della<br />
lunghezza L per la curva Z per <strong>Cupress</strong><br />
Diagramma per il rilevamento della<br />
lunghezza L per la curva U per <strong>Cupress</strong><br />
8. Anhang Annexe Allegato 220<br />
8.1 SVGW-Zertifikat <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohr<br />
1.4521/1.4401 und Rotguss-Fittings<br />
8.2 SVGW-Zertifikat <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> mit Edelstahlrohr<br />
1.4521 / 1.4401 und Edelstahl-Fittings<br />
Certificat SSIGE du système <strong>Optipress</strong> avec<br />
tuyaux en acier inoxydable 1.4521/1.4401 et<br />
raccords en bronze<br />
Certificat SSIGE du système <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />
avec tuyaux 1.4521 / 1.4401 et raccords en acier<br />
inoxydable<br />
Certificato SSIGA <strong>Optipress</strong> con tubo in<br />
acciaio inox 1.4521 / 1.4401 e pressfitting<br />
in bronzo<br />
Certificato SSIGA <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> con tubo<br />
in acciaio inox 1.4521 / 1.4401 e pressfitting<br />
in acciaio inox<br />
8.3 SVGW-Zertifikat <strong>Cupress</strong> Certificat SSIGE du système <strong>Cupress</strong> Certificato SSIGA <strong>Cupress</strong> 222<br />
8.4 Zertifikat für Anschlussteile und Verbindungen Certificat pour les pièces de raccordement et les Certificato <strong>Cupress</strong> per installazioni di 223<br />
thermischer Sonnenkollektoren<br />
assemblages de collecteurs solaires thermiques collettori solari termici<br />
209<br />
210<br />
211<br />
212<br />
213<br />
214<br />
215<br />
216<br />
217<br />
218<br />
219<br />
220<br />
221
1. Einführung<br />
Introduction<br />
Introduzione<br />
<strong>Optipress</strong> und <strong>Cupress</strong> sind sichere, wirtschaftliche<br />
und montagefreundliche Sanitär-<br />
Installationssysteme mit moderner Pressverbindungstechnik.<br />
Durch die formstabilen<br />
Rohre aus Edelstahl oder Kupfer und das<br />
umfangreiche Fittingsortiment aus Spezial-<br />
Rotguss, Edelstahl oder Kupfer können die<br />
unterschiedlichen Anforderungen in der Gebäudeinstallation<br />
optimal abgedeckt werden.<br />
Die Installationssysteme zeichnen sich durch<br />
ihre rationelle und sichere Verbindungstechnik<br />
aus.<br />
<strong>Optipress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> mit den formstabilen Edelstahlrohren<br />
in den Dimensionen DN 12 bis DN 100<br />
ermöglicht eine rationelle Trinkwasserinstallation<br />
im Neubau sowie bei Erweiterungen<br />
und in der Sanierung. Dafür sorgt ein praxisgerechtes<br />
Rotguss-Pressfittingprogramm an<br />
Bögen, Winkeln, T-Stücken, Reduzier- und<br />
Übergangsstücken, Verschraubungen, usw.<br />
Die Rotguss-Legierung der Pressfittings berücksichtigt<br />
bereits die strengeren Richtlinien<br />
der Weltgesundheitsorganisation WHO.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />
Für Anlagen mit erhöhten Anforderungen<br />
eignet sich ein Installationssystem komplett<br />
aus Edelstahl am besten. Dies kann bei industriellen<br />
Anlagen, der chemischen Industrie<br />
oder Landwirtschaft mit Medien ausserhalb<br />
von Trinkwasser der Fall sein sowie in Räumen<br />
mit spezieller Umgebungsluft.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Das Installationssystem in den Dimensionen<br />
DN 12 bis DN 100 aus unlegiertem Stahl für<br />
Heizungsanlagen, mit verzinkten oder PPummantelten<br />
Rohren sowie innen und aussen<br />
verzinkten Pressfittings.<br />
<strong>Cupress</strong><br />
Das <strong>Cupress</strong>-System in den Dimensionen DN<br />
10 bis DN 50 für Installationen aus Kupfer<br />
zeichnet sich durch seine vielseitige Einsetzbarkeit<br />
aus. Es eignet sich neben dem Einsatz<br />
für Trinkwasser unter anderem auch für Heizungs-,<br />
Druckluft-, Stickstoff-Installationen<br />
sowie für Solaranlagen.<br />
Armaturen<br />
Ein umfangreiches Programm von Armaturen<br />
mit festen Pressenden erlaubt eine rationelle<br />
Montage der kompletten <strong>Optipress</strong>- oder<br />
<strong>Cupress</strong>-Installation. Bei allen Absperrventilen<br />
(Geradsitz-, Schrägsitz- und Membran-<br />
Ventile) sind die Spindeln der Oberteile nicht<br />
mediumberührt und dadurch wartungsfrei.<br />
<strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> sont des systèmes d‘installations<br />
sanitaires fiables, économiques et<br />
d‘un montage facilité par la technique de<br />
sertissage moderne. Les tuyaux indéformables<br />
en acier inoxydable ou en cuivre et la<br />
vaste gamme de raccords en bronze spécial,<br />
en acier inoxydable ou en cuivre, satisfont de<br />
manière optimale les différentes exigences<br />
imposées par les diverses installations de<br />
bâtiment. Ces systèmes d‘installations se caractérisent<br />
par la technique d‘assemblage par<br />
sertissage, rationnelle et sûre.<br />
<strong>Optipress</strong><br />
Des tuyaux indéformables en acier inoxydable,<br />
disponibles dans les dimensions DN 12<br />
à DN 100, permettent une installation d‘eau<br />
de boisson rationnelle aussi bien dans les<br />
constructions nouvelles que lors de rénovations.<br />
Le système comporte également une<br />
vaste gamme de raccords en bronze: coudes,<br />
équerres, tés, réductions et manchons, raccords<br />
mixtes, etc. L‘alliage en bronze répond<br />
déjà aux directives plus sévères de l‘Organisation<br />
Mondiale de la Santé (OMS).<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />
Ce système entièrement constitué d‘acier<br />
inoxydable est conforme aux exigences extrêmes<br />
dans tous les domaines d‘installations:<br />
industrie, chimie, agriculture, eau industrielle,<br />
conduite incendie ainsi que dans des<br />
locaux à ambiance corrosive.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Ce système, idéal pour les installations de<br />
chauffage et industrielles, est disponible dans<br />
les dimensions DN 12 à DN 100. Les tuyaux<br />
en acier au carbone, galvanisés à l‘extérieur,<br />
sont aussi livrables avec un revêtement en<br />
PP. Les raccords à sertir, également en acier<br />
au carbone, sont galvanisés à l’intérieur et à<br />
l’extérieur.<br />
<strong>Cupress</strong><br />
Ce système, livrable dans les dimensions<br />
DN 10 à DN 50, est idéal pour les installations<br />
en cuivre et se caractérise par ses nombreuses<br />
possibilités d‘utilisation. Outre l‘eau<br />
de boisson, il convient également aux installations<br />
de chauffage, d‘air comprimé, d‘azote<br />
ainsi qu‘aux installations solaires.<br />
Robinetterie<br />
Un large assortiment de robinetterie à embouts<br />
à sertir facilite un montage rationnel<br />
des installations <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong>. Tous<br />
les robinets d‘arrêt (robinets droits, obliques<br />
et à membrane) sont équipés de têtes dont<br />
les éléments mécaniques sont hors d‘atteinte<br />
du fluide et par conséquent ne nécessitent<br />
aucun entretien.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> sono sistemi sanitari sicuri,<br />
economici e facili da montare grazie alla<br />
moderna tecnica dei collegamenti da pressare.<br />
I tubi dall‘eccezionale stabilità in acciaio<br />
inox e rame ed il vasto assortimento di pressfitting<br />
in bronzo, acciaio inox e rame soddisfano<br />
in modo ottimale le diverse esigenze<br />
dell‘impiantistica. Questi sistemi sanitari si<br />
distinguono per la razionalità e la sicurezza<br />
della loro tecnica di raccordo.<br />
<strong>Optipress</strong><br />
Il sistema <strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox<br />
dall‘eccezionale stabilità nelle dimensioni<br />
da DN 12 a DN 100 consente l‘installazione<br />
rapida degli impianti d‘acqua potabile nelle<br />
nuove costruzioni, negli ampliamenti e nei<br />
risanamenti. Il montaggio è agevolato da un<br />
adeguato programma di pressfitting in bronzo<br />
di curve, gomiti, raccordi a Ti, riduzioni,<br />
collegamenti, raccordi, ecc. La lega di bronzo<br />
dei pressfitting risponde già alle norme più<br />
rigide dell‘Organizzazione mondiale della sanità<br />
WHO.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />
Per impianti dalle esigenze particolari il sistema<br />
più adatto è quello interamente in acciaio<br />
inox. Questo può essere richiesto in impianti<br />
industriali, dell‘industria chimica o nell‘agricoltura<br />
che utilizzano medi al di fuori del<br />
campo dell‘acqua potabile nonché in locali<br />
dalla speciale aria ambiente.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Sistema di installazione nelle dimensioni da<br />
DN 12 a DN 100 in acciaio per impianti di<br />
riscaldamento, con tubi zincati o rivestiti in<br />
PP e pressfitting zincati internamente ed<br />
esternamente.<br />
<strong>Cupress</strong><br />
Il sistema <strong>Cupress</strong> nelle dimensioni da DN 10<br />
a DN 50 per installazioni in rame si caratterizza<br />
per l‘elevata versatilità di applicazione.<br />
d‘impiego. È adatto sia per l‘ambito acqua<br />
potabile che per gli impianti di riscaldamento,<br />
ad aria compressa, ad azoto nonché per<br />
impianti solari.<br />
Rubinetteria<br />
Un vasto programma di rubinetteria con<br />
manicotti da pressare integrati permette un<br />
montaggio funzionale del sistema <strong>Optipress</strong><br />
o <strong>Cupress</strong> completo. In tutte le valvole d‘arresto<br />
(valvole diritte, valvole inclinate e valvole<br />
a membrana) le testate non sono a contatto<br />
con il medio e non necessitano pertanto di<br />
manutenzione.<br />
137<br />
2
138<br />
Werkzeuge<br />
Mit den elektrohydraulischen <strong>Nussbaum</strong>-<br />
Presswerkzeugen (Netzbetrieb oder mit<br />
Akku) können Armaturen und Fittings in allen<br />
Dimensionen aus dem <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Programm<br />
verarbeitet werden. Für jede<br />
Dimension stehen die entsprechenden <strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken<br />
zur Verfügung.<br />
Die Besonderheit für den Installateur ist das<br />
Fitting- und Armaturensortiment mit dem einzigartigen<br />
Leistungsmerkmal der SC-Contour<br />
(SC=SecurityChecked=sicherheitsgeprüft).<br />
Alle <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Systemkomponenten,<br />
inkl. Pressbacken, sind mit RN oder<br />
<strong>Nussbaum</strong> gekennzeichnet.<br />
Voraussetzung für unsere umfassende<br />
Systemgewährleistung sowie für die<br />
Systemsicherheit mit den <strong>Nussbaum</strong>-<br />
Systemen ist die ausschliessliche Verwendung<br />
von Systemkomponenten<br />
des <strong>Nussbaum</strong>-Lieferprogramms.<br />
Argumente, die für <strong>Optipress</strong>- /<br />
<strong>Cupress</strong>-Installationssysteme<br />
sprechen:<br />
� ������������� ������������ ���<br />
Armaturensortiment<br />
� ����������� ��� ����������<br />
� �������� ��� ������� ������� ����<br />
Löt- und Schweissgeräte (brandverhütend)<br />
� ���������� ��� ��������������<br />
� ��������� ��� ������� ������������lich<br />
� ���������������� ��� ����������<br />
� ��� ���� ��������������� ��� ��������<br />
Lösung<br />
� ���� � ������������ ��� ����������<br />
� �����������������������������<br />
� ���������� ��� ����������������� ����<br />
ISO 9001 und 14001<br />
Outils<br />
Avec les pinces à sertir électro-hydrauliques<br />
<strong>Nussbaum</strong> (sur secteur ou à accus), l‘ensemble<br />
des raccords et de la robinetterie<br />
<strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> peut être mis en oeuvre,<br />
ceci dans tous les diamètres. Les mâchoires<br />
<strong>Nussbaum</strong> appropriées sont disponibles pour<br />
chaque dimension.<br />
Pour l‘installateur, un avantage particulier<br />
réside dans l‘assortiment de raccords<br />
et de robinetterie équipés du SC-Contour<br />
(SC=SecurityChecked=sécurité de contrôle).<br />
Tous les éléments du programme <strong>Optipress</strong> et<br />
<strong>Cupress</strong>, y compris les mâchoires, sont marqués<br />
RN ou <strong>Nussbaum</strong>.<br />
L‘utilisation exclusive des composants<br />
des systèmes <strong>Nussbaum</strong> est la condition<br />
indispensable assurant la garantie<br />
et la sécurité.<br />
Arguments militant en faveur des<br />
systèmes <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong>:<br />
� ����� ����� �� �������� �� ��<br />
robinetterie<br />
� ������� � ������ ������� �� ����������<br />
� ������� ������ �� ������ ���� �������tion<br />
d‘outillage de soudure (élimine les<br />
risques d‘incendie)<br />
� ������� �� �����������<br />
� ������ ����� �������������� ���� �������<br />
de l‘environnement<br />
� ��������� � �� ��������� �� �����������<br />
� ��� �������� ������� � ������<br />
problème<br />
� ������ �� �������� ��� �� ����� �� ��<br />
DVGW<br />
� �������� ��� �������� ������� ���<br />
<strong>Nussbaum</strong><br />
� �������� ������ � �� ������������ ��<br />
qualité et respect de l’environnement<br />
(ISO 9001 et 14001)<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Attrezzi<br />
Con le pressatrici elettro-idrauliche <strong>Nussbaum</strong><br />
(allacciamento alla rete o accumulatore)<br />
si possono lavorare i tubi di tutte le<br />
dimensioni, tutti i pressfitting e tutta la rubinetteria<br />
del programma <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong>.<br />
Per ogni dimensione sono disponibili specifiche<br />
ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Il vantaggio particolare per l‘installatore è<br />
costituito dall‘assortimento di fitting e rubinetteria<br />
con l‘eccezionale caratteristica della<br />
SC-Contour (SC=SecurityChecked=sicurezza<br />
testata).<br />
Tutte le componenti del sistema <strong>Optipress</strong> e<br />
<strong>Cupress</strong>, incl. ganasce, sono contrassegnate<br />
RN oppure <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Presupposto per la prestazione del<br />
nostro ampio servizio di garanzia di<br />
sistema nonché per la sicurezza di<br />
un‘installazione realizzata con sistemi<br />
<strong>Nussbaum</strong> è l‘utilizzo esclusivo di<br />
componenti di sistema del programma<br />
tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Argomenti in favore dei sistemi<br />
sanitari <strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong>:<br />
� ����� ������������ �� ������ � ��<br />
rubinetteria<br />
� ������������ �� �������� ��� ���<br />
Contour<br />
� ��������� ������ � ������ �����<br />
brasatura e saldatura (prevenzione<br />
degli incendi)<br />
� ����������� ���������� ���������<br />
� �� ����� ������ � �������� ���������<br />
� ���������� ���� ���������� � ��������<br />
� �� ��������� ������ ��� ���� ������matica<br />
� �������� � ������������ ������� ��<br />
norme SSIGA<br />
� �������� �� ������� ��������<br />
� ������������� �� ������� � ��������<br />
secondo ISO 9001 e 14001
2. Systemkomponenten<br />
Composants des systèmes<br />
Componenti del sistema<br />
2.1 Rohre Tuyaux Tubi<br />
Für Installationen mit <strong>Optipress</strong> und Edelstahlrohren<br />
stehen je nach Anwendung und<br />
Einsatzbereich zwei verschiedene, blanke<br />
und unter Schutzgas lasergeschweisste Systemrohre<br />
zur Verfügung.<br />
Hergestellt nach DIN 17440 / 17455.<br />
2.1.1 <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521<br />
Für Trinkwasser-Installationen ist das<br />
Systemrohr aus hochlegiertem, rostfreiem,<br />
Cr-Mo-Ti-Stahl mit der Werkstoff-Nummer<br />
1.4521 (X 2 CrMoTi18-2) einzusetzen.<br />
Die Edelstahlrohre 1.4521 sind mit einer<br />
grünen durchgehenden Linie und grünen<br />
Schutzkappen versehen.<br />
Quand l‘utilisation ou le domaine d‘application<br />
l‘exige, on dispose pour l‘élaboration<br />
d‘installations <strong>Optipress</strong>, de deux sortes de<br />
tuyaux à paroi mince, en métal nu, soudés<br />
sous atmosphère inerte.<br />
Fabriqués selon DIN 17440 /17455.<br />
Tuyau <strong>Optipress</strong> en acier inoxydable<br />
1.4521<br />
Les installations d’eau de boisson imposent<br />
l’utilisation de tuyau en acier inoxydable<br />
Cr-Mo-Ti, qualité 1.4521 (X 2 CrMoTi18-2).<br />
Les tuyaux en acier inoxydable 1.4521 se distinguent<br />
par une ligne verte continue et des<br />
bouchons de protection verts.<br />
Abmessungen, Gewichte und Volumen der Edelstahlrohre 1.4521<br />
Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier inoxydable 1.4521<br />
Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio inox 1.4521<br />
DN Aussendurchmesser*<br />
Diamètre extérieur*<br />
Diametro esterno*<br />
[mm]<br />
Gewicht pro m Rohr<br />
Poids par m de tuyau<br />
Peso per m di tubo<br />
[kg/m]<br />
Gewicht pro Stange à 6 m<br />
Poids par barre de 6 m<br />
Peso per stanghe da 6 m<br />
[kg]<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Per le installazioni con <strong>Optipress</strong> sono disponibili,<br />
a seconda dell’impiego e del campo<br />
d’applicazione, due differenti tubi lisci a parete<br />
sottile, saldati a gas inerte.<br />
Prodotti secondo DIN 17440 / 17455.<br />
Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521<br />
Per installazioni di impianti d’acqua<br />
potabile va utilizzato il tubo di sistema in<br />
acciaio inox altamente legato Cr-Mo-Ti con il<br />
codice di materiale 1.4521 (X 2 CrMoTi18-2).<br />
I tubi in acciaio inox 1.4521 sono contrassegnati<br />
da una linea continua verde e da cappucci<br />
protettivi verdi.<br />
1 2 3<br />
4 5 6 7 8 9 10<br />
1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />
2 SVGW zugelassen Certification SSIGE Omologazione SSIGA<br />
3 Werkstoffnummer DIN des Edelstahlrohres Numérotation du matériau selon DIN Codice di materiale DIN del tubo in acciaio inox<br />
4 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />
(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />
5 Herstellart<br />
G=lasergeschweisst unter Schutzgas<br />
Volumen Liter pro m Rohr<br />
Contenance en litres par m de tuyau<br />
Volume litro per m di tubo<br />
[l/m]<br />
12 15 x 1.0 0.34 2.03 0.13<br />
15 18 x 1.0 0.41 2.47 0.20<br />
20 22 x 1.2 0.60 3.62 0.30<br />
25 28 x 1.2 0.78 4.66 0.51<br />
32 35 x 1.5 1.22 7.29 0.80<br />
40 42 x 1.5 1.47 8.81 1.19<br />
50 54 x 1.5 1.91 11.43 2.04<br />
60 64 x 2.0 3.01 18.06 2.88<br />
65 76.1 x 2.0 3.59 21.51 4.08<br />
80 88.9 x 2.0 4.20 25.22 5.66<br />
100 108.0 x 2.0 5.13 30.77 8.49<br />
*da x Wanddicke s<br />
de x épaisseur de la paroi s<br />
de x spessore parete s<br />
Dimensions: diamètre extérieur<br />
(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />
Mode de fabrication<br />
G=soudure laser sous atmosphère inerte<br />
Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />
(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />
Tipo di fabbricazione<br />
G=saldato laser a gas inerte<br />
6 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />
7 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />
8 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />
9 Chargen- oder Bandnummer Numéro de la charge ou de la bande Codice del carico o del fascio<br />
10 Rohrkennzeichnung (grüne Linie) Identification du tuyau (ligne verte) Marcatura del tubo (striscia verde)<br />
139<br />
2
2.1.2 <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4520<br />
Für Anwendungen ausserhalb von<br />
Trinkwasser kann je nach Einsatzbereich<br />
das Systemrohr aus rostfreiem ferritischen<br />
Cr-Stahl, Titan stabilisiert, mit der Werkstoff-<br />
Nummer 1.4520 (X 2 CrTi17) eingesetzt<br />
werden.<br />
Die Edelstahlrohre 1.4520 sind mit einer<br />
schwarzen durchgehenden Linie und<br />
schwarzen Schutzkappen, sowie dem Logo<br />
«nicht geeigent für Trinkwasser» versehen.<br />
140<br />
<strong>Optipress</strong>-Tuyaux en acier inoxydable<br />
1.4520<br />
Les applications hors eaux de boisson<br />
peuvent être réalisées conformément au chapitre<br />
Domaines d‘utilisation avec le tuyau<br />
inoxydable ferritique au chrome stabilisé titane<br />
1.4520 (X 2 CrTi17).<br />
Les tuyaux en acier inoxydable 1.4520 se différencient<br />
par une ligne noire continue, des<br />
bouchons de protection noirs, ainsi qu’un<br />
logo «ne convient pas pour les eaux de boisson».<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4520<br />
Per installazioni al di fuori dell’ambito<br />
acqua potabile può essere impiegato, a seconda<br />
del campo d’applicazione, il tubo di sistema<br />
in acciaio inox ferritico Cr, stabilizzato<br />
al titanio, con il codice di materiale 1.4520<br />
(X 2 CrTi17).<br />
I tubi in acciaio inossidabile 1.4520 sono<br />
provvisti di linea nera passante e tappi di<br />
protezione neri, nonché di logo “non adatto<br />
all’acqua potabile”.<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10<br />
1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />
2 Werkstoffnummer DIN des Edelstahlrohres Numérotation du matériau selon DIN Codice di materiale DIN del tubo in acciaio inox<br />
3 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />
(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />
4 Herstellart<br />
G=lasergeschweisst unter Schutzgas<br />
Dimensions: diamètre extérieur<br />
(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />
Mode de fabrication<br />
G=soudure laser sous atmosphère inerte<br />
Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />
(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />
Tipo di fabbricazione<br />
G=saldato laser a gas inerte<br />
5 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />
6 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />
7 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />
8 Chargen- oder Bandnummer Numéro de la charge ou de la bande Codice del carico o del fascio<br />
9 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />
10 Rohrkennzeichnung (schwarze Linie) Identification du tuyau (ligne noire) Marcatura del tubo (striscia nera)<br />
Abmessungen, Gewichte und Volumen der Edelstahlrohre 1.4520<br />
Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier inoxydable 1.4520<br />
Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio inox 1.4520<br />
DN Aussendurchmesser*<br />
Diamètre extérieur*<br />
Diametro esterno*<br />
[mm]<br />
Gewicht pro m Rohr<br />
Poids par m de tuyau<br />
Peso per m di tubo<br />
[kg/m]<br />
Gewicht pro Stange à 6 m<br />
Poids par barre de 6 m<br />
Peso per stanghe da 6 m<br />
[kg]<br />
Volumen Liter pro m Rohr<br />
Contenance en litres par m de tuyau<br />
Volume litro per m di tubo<br />
[l/m]<br />
12 15 x 1.0 0.34 2.03 0.13<br />
15 18 x 1.0 0.41 2.47 0.20<br />
20 22 x 1.2 0.60 3.62 0.30<br />
25 28 x 1.2 0.78 4.66 0.51<br />
32 35 x 1.5 1.22 7.29 0.80<br />
40 42 x 1.5 1.47 8.81 1.19<br />
50 54 x 1.5 1.91 11.43 2.04<br />
60 64 x 1.5 2.26 13.56 3.22<br />
65 76.1 x 1.5 2.69 16.14 4.20<br />
80 88.9 x 1.5 3.15 18.92 5.82<br />
100 108.0 x 1.5 3.85 23.08 8.66<br />
*da x Wanddicke s<br />
de x épaisseur de la paroi s<br />
de x spessore parete s
2.1.3 <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4401<br />
Für <strong>Optipress</strong>-Gaz-Installationen ist das<br />
Systemrohr aus hochlegiertem, rostfreiem,<br />
austenitischen Cr-Ni-Mo-Stahl mit der Werkstoff-Nummer<br />
1.4401 (X5CrNiMo17-12-2)<br />
einzusetzen.<br />
Die Edelstahlrohre sind mit gelben Schutzkappen<br />
versehen.<br />
Tuyaux <strong>Optipress</strong> en acier inoxydable<br />
1.4401<br />
Les installations d‘eau de boisson<br />
imposent l‘utilisation du tuyau en acier<br />
inoxydable austénite Cr-Ni-Mo, qualité<br />
1.4401 (X5CrNiMo17-12-2).<br />
Les tuyaux en acier inoxydable sont munis de<br />
bouchons de protection jaunes.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4401<br />
Per installazioni <strong>Optipress</strong> Gaz va impiegato<br />
il tubo di sistema in acciaio inox austenitico<br />
altamente legato Cr-Ni-Mo con il codice<br />
di materiale 1.4401 (X 5 CrNiMo17-12-2).<br />
I tubi in acciaio inox sono dotati di cappucci<br />
protettivi gialli.<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />
2 SVGW/DVGW-zugelassen Certification SSIGE et DVGW Omologazione SSIGA<br />
3 Werkstoffnummer DIN des Edelstahlrohres Numérotation du matériau selon DIN Codice di materiale DIN del tubo in acciaio inox<br />
4 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />
(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />
5 Herstellart<br />
G=lasergeschweisst unter Schutzgas<br />
Dimensions: diamètre extérieur<br />
(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />
Mode de fabrication<br />
G=soudure laser sous atmosphère inerte<br />
Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />
(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />
Tipo di fabbricazione<br />
G=saldato laser a gas inerte<br />
6 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />
7 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />
8 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />
9 Chargen- oder Bandnummer Numéro de la charge ou de la bande Codice del carico o del fascio<br />
Abmessungen, Gewichte und Volumen der Edelstahlrohre 1.4401<br />
Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier inoxydable 1.4401<br />
Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio inox 1.4401<br />
DN Aussendurchmesser*<br />
Diamètre extérieur*<br />
Diametro esterno*<br />
[mm]<br />
Gewicht pro m Rohr<br />
Poids par m de tuyau<br />
Peso per m di tubo<br />
[kg/m]<br />
Gewicht pro Stange à 6 m<br />
Poids par barre de 6 m<br />
Peso per stanghe da 6 m<br />
[kg]<br />
Volumen Liter pro m Rohr<br />
Contenance en litres par m de tuyau<br />
Volume litro per m di tubo<br />
[l/m]<br />
12 15 x 1.0 0.35 2.08 0.13<br />
15 18 x 1.0 0.42 2.53 0.20<br />
20 22 x 1.2 0.62 3.71 0.30<br />
25 28 x 1.2 0.80 4.79 0.51<br />
32 35 x 1.5 1.25 7.48 0.80<br />
40 42 x 1.5 1.51 9.04 1.19<br />
50 54 x 1.5 1.95 11.72 2.04<br />
60 64 x 2.0 3.07 18.42 2.88<br />
65 76.1 x 2.0 3.60 22.07 4.08<br />
80 88.9 x 2.0 4.31 25.88 5.66<br />
100 108.0 x 2.0 5.26 31.57 8.49<br />
*da x Wanddicke s<br />
de x épaisseur de la paroi s<br />
de x spessore parete s<br />
141<br />
2
142<br />
Lieferform<br />
Die Rohre werden in 6-m-Stangen geliefert<br />
und sind mit Schutzkappen gegen<br />
Verschmutzung versehen. Die Schutzkappen<br />
der Rohre 1.4521 sind grün,<br />
die der Rohre 1.4520 schwarz und<br />
die der Rohre 1.4401 gelb.<br />
Prüfung, Qualitätsüberwachung<br />
Die Fabrikation der Edelstahlrohre untersteht<br />
einer laufenden Eigen- sowie einer<br />
zusätzlichen Fremdüberwachung durch das<br />
MPA NW (Materialprüfungsamt Nordrhein-<br />
Westfalen). Dabei werden die wichtigsten<br />
Qualitätsmerkmale der Rohre wie Werkstoffzusammensetzung,<br />
Schweissnahtqualität,<br />
Rohrabmessungen und Toleranzen, Rohroberfläche<br />
usw. überwacht.<br />
Présentation à la livraison<br />
Les tuyaux sont livrés en barres de 6 m,<br />
les extrémités sont protégées par des<br />
bouchons de protection. Les bouchons<br />
de protection sont verts pour les<br />
tuyaux 1.4521, noirs pour les tuyaux<br />
1.4520 et jaunes pour les tuyaux<br />
1.4401.<br />
Essais, contrôle de la qualité<br />
La fabrication des tuyaux en acier inoxydable<br />
est soumise à un contrôle permanent de la<br />
qualité, ainsi qu‘à un contrôle supplémentaire<br />
par le MPA NW (Institut d‘essai des<br />
matériaux de Rhénanie-Westphalie). Ces<br />
contrôles portent sur les principaux critères<br />
de qualité des tuyaux, tels que la composition<br />
du matériau, la qualité des soudures, les<br />
dimensions des tuyaux, les tolérances, l‘état<br />
de surface, etc.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Tipo di fornitura<br />
I tubi vengono forniti in stanghe da 6 m<br />
e sono muniti di cappucci di protezione.<br />
I cappucci di protezione sono verde<br />
per i tubi 1.4521, nero per i tubi<br />
1.4520, giallo per i tubi 1.4401.<br />
Collaudo, controllo della qualità<br />
La fabbricazione dei tubi in acciaio inox viene<br />
sottoposta a controlli continui sia interni che<br />
esterni da parte della MPA NW (Ufficio di<br />
prova dei materiali del Nordrhein-Westfalen).<br />
Questi controlli consentono di verificare le<br />
principali caratteristiche qualitative dei tubi,<br />
quali la composizione del materiale, la qualità<br />
di saldatura, le dimensioni dei tubi, le<br />
tolleranze, la lavorazione della superficie dei<br />
tubi, e così via.
Für Installationen mit <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> stehen<br />
zwei dünnwandige, geschweisste Systemrohre<br />
nach DIN 2394 aus unlegiertem Stahl<br />
zur Verfügung<br />
2.1.4 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr 1.0037<br />
aussen verzinkt<br />
Systemrohr aus unlegiertem Stahl mit der<br />
Werkstoff-Nummer 1.0037 (E235). Rohre<br />
aussen galvanisch verzinkt<br />
Quand l‘utilisation ou le domaine d‘application<br />
l‘exige, on dispose pour l‘élaboration<br />
d‘installations <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, de deux sortes<br />
de tuyaux à paroi mince (DIN 2394), soudés<br />
sous atmosphère inerte<br />
Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier au<br />
carbone 1.0037 galvanisés à l‘extérieur<br />
Tuyaux du système en acier au carbone, qualité<br />
1.0037 (E235). Tuyaux galvanisés extérieurement<br />
1 2 3 4 5 6 7 8<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Per installazioni con <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> sono<br />
disponibili tubi di sistema saldati, a parete<br />
sottile, secondo DIN 2394 in acciaio non legato<br />
Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
1.0037 zincato esternamente<br />
Tubo in acciaio con numero materiale 1.0037<br />
(E235). Tubi zincati elettroliticamente sulla<br />
superficie esterna<br />
1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />
2 Werkstoffnummer DIN des verzinkten<br />
Stahlrohres<br />
3 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />
(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />
Numérotation du matériau selon DIN des tuyaux<br />
en acier galvanisé<br />
Dimensions: diamètre extérieur<br />
(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />
Codice di materiale DIN del tubo<br />
in acciaio zincato<br />
Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />
(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />
4 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />
5 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />
6 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />
7 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />
8 Rohrkennzeichung (rote Linie) Identification du tuyau (ligne rouge) Marcatura del tubo (striscia rossa)<br />
Abmessungen, Gewichte und Volumen der Stahlrohre verzinkt 1.0037<br />
Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier galvanisé 1.0037<br />
Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio zincato 1.0037<br />
DN Aussendurchmesser*<br />
Diamètre extérieur*<br />
Diametro esterno*<br />
[mm]<br />
Gewicht pro m Rohr<br />
Poids par m de tuyau<br />
Peso per m di tubo<br />
[kg/m]<br />
Gewicht pro Stange à 6 m<br />
Poids par barre de 6 m<br />
Peso per stanghe da 6 m<br />
[kg]<br />
Volumen Liter pro m Rohr<br />
Contenance en litres par m de tuyau<br />
Volume litro per m di tubo<br />
[l/m]<br />
12 15 x 1.2 0.41 2.46 0.12<br />
15 18 x 1.2 0.50 3.00 0.19<br />
20 22 x 1.5 0.80 4.80 0.28<br />
25 28 x 1.5 1.00 6.00 0.49<br />
32 35 x 1.5 1.20 7.20 0.80<br />
40 42 x 1.5 1.50 9.00 1.19<br />
50 54 x 1.5 2.00 12.00 2.04<br />
60 64 x 2.0 3.06 18.30 2.88<br />
65 76.1 x 2.0 3.66 21.90 4.08<br />
80 88.9 x 2.0 4.29 25.70 5.66<br />
100 108.0 x 2.0 5.23 31.40 8.49<br />
*da x Wanddicke s<br />
de x épaisseur de la paroi s<br />
de x spessore parete s<br />
143<br />
2
2.1.5 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr 1.0037<br />
aussen verzinkt und PP-ummantelt<br />
Systemrohr aus unlegiertem Stahl mit der<br />
Werkstoff-Nummer 1.0037 (E235). Rohre<br />
aussen galvanisch verzinkt und mit weisser<br />
(RAL 9001) PP-Ummantelung (1 mm).<br />
144<br />
Lieferform<br />
Die Rohre werden in 6-m-Stangen geliefert<br />
und sind mit roten Schutzkappen<br />
gegen Verschmutzung versehen.<br />
Prüfung, Qualitätsüberwachung<br />
Die Fabrikation der Rohre untersteht einer<br />
laufenden Überwachung. Alle Rohre sind auf<br />
Dichtheit geprüft.<br />
Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier au<br />
carbone 1.0037 galvanisés à l‘extérieur,<br />
avec revêtement en PP<br />
Tuyaux du système en acier au carbone,<br />
qualité 1.0037 (E235). Tuyaux galvanisés<br />
extérieurement, avec revêtement en PP blanc<br />
(RAL 9001) de 1 mm d‘épaisseur.<br />
1 2 9 3 4 5 6 7 8<br />
Présentation à la livraison<br />
Les tuyaux sont livrés en barres de 6 m,<br />
les extrémités sont protégées par des<br />
bouchons en matière synthétique rouge.<br />
Essais, contrôle de la qualité<br />
La fabrication des tuyaux est soumise à un<br />
contrôle permanent de qualité. Tous les tuyaux<br />
sont vérifiés au niveau de l‘étanchéité.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
1.0037 zincato esternamente e rivestito<br />
in PP<br />
Tubo in acciaio con numero materiale 1.0037<br />
(E235). Tubi zincati elettroliticamente sulla<br />
superficie esterna e con rivestimento in PP<br />
(1 mm) di colore bianco (RAL 9001).<br />
1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />
2 Werkstoffnummer DIN des verzinkten<br />
Stahlrohres<br />
3 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />
(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />
Numérotation du matériau selon DIN des tuyaux<br />
en acier galvanisé<br />
Dimensions: diamètre extérieur<br />
(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />
Codice di materiale DIN del tubo<br />
in acciaio zincato<br />
Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />
(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />
4 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />
5 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />
6 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />
7 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />
8 Rohrkennzeichung (rote Linie) Identification du tuyau (ligne rouge) Marcatura del tubo (striscia rossa)<br />
9 PP-Ummantelung Gaine PP Rivestimento in PP<br />
Abmessungen, Gewichte und Volumen der Stahlrohre mit PP-Ummantelung 1.0037 / PP<br />
Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier galvanisé avec revêtement en PP, qualité 1.0037 / PP<br />
Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio con rivestimento in PP 1.0037 / PP<br />
DN Aussendurchmesser*<br />
Diamètre extérieur*<br />
Diametro esterno*<br />
[mm]<br />
Gewicht pro m Rohr<br />
Poids par m de tuyau<br />
Peso per m di tubo<br />
[kg/m]<br />
Gewicht pro Stange à 6 m<br />
Poids par barre de 6 m<br />
Peso per stanghe da 6 m<br />
[kg]<br />
Volumen Liter pro m Rohr<br />
Contenance en litres par m de tuyau<br />
Volume litro per m di tubo<br />
[l/m]<br />
12 17 x 1.2 0.45 2.70 0.12<br />
15 20 x 1.2 0.60 3.60 0.19<br />
20 24 x 1.5 0.82 4.92 0.28<br />
25 30 x 1.5 1.10 6.60 0.49<br />
32 37 x 1.5 1.30 7.80 0.80<br />
40 44 x 1.5 1.60 9.60 1.19<br />
50 56 x 1.5 2.10 12.60 2.04<br />
*da x Wanddicke s<br />
de x épaisseur de la paroi s<br />
de x spessore parete s<br />
9<br />
Tipo di fornitura<br />
I tubi vengono consegnati in stanghe da<br />
6 m e sono dotati di cappucci rossi di protezione<br />
dalle impurità.<br />
Collaudo, controllo della qualità<br />
Il processo di produzione dei tubi è sottoposto<br />
a un controllo continuo. Tutti i tubi sono<br />
controllati per verificarne la tenuta.
2.1.6 <strong>Cupress</strong>-Kupferrohre<br />
Güteüberwachte Marken-Kupferrohre:<br />
��� �������� ��������� � � �� �� ��� ��mensionen<br />
12, 15, 18, 22 und hart in den<br />
Dimensionen 15, 18, 22, 28, 35, 42 und 54<br />
(Qualität Sanco)<br />
� �� ������� ������ ���������� ��������� �<br />
25 m, in den Dimensionen 12, 15, 18 und<br />
22 (Qualität Wicu)<br />
� ��������� ���� ��� ����� �����������<br />
nach DIN 1786, Dämmung nach DIN<br />
30672<br />
� ����� �������������� ��� ��� ��������<br />
«<strong>Nussbaum</strong>-<strong>Cupress</strong> SVGW-W/ G»<br />
������ ��� ������������������ ��� ������strahlbedruckung<br />
Abmessungen, Gewichte und Volumen der Kupferrohre<br />
Dimensions, poids et contenances des tuyaux en cuivre<br />
Dimensioni, pesi e volume dei tubi in rame<br />
Tuyaux <strong>Cupress</strong> en cuivre<br />
Tuyaux en cuivre de marques soumises à une<br />
surveillance de qualité:<br />
� �� ������ �� � �� ������ ���� ��� �����sions<br />
12, 15, 18, 22 et dur dans les dimensions<br />
15, 18, 22, 28, 35, 42 et 54 (qualité<br />
Sanco)<br />
� �� ������� �� �� �� ������ ������ �� ������<br />
dans les dimensions 12, 15, 18 et 22 (qualité<br />
Wicu)<br />
� �������� ����� ��� ����� ���������� �����<br />
DIN 1786, isolation selon DIN 30672<br />
� ������ ���� ������������� ��� ������������<br />
«<strong>Nussbaum</strong>-<strong>Cupress</strong> SVGW-W / G»<br />
� ������ ���� ���������� �� �� ������ ���tinctive<br />
et impression à jet d‘encre<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Tubi in rame <strong>Cupress</strong><br />
Tubi in rame di marca dalla qualità certificata:<br />
� �� �������� ��������� �� � �� ����� �����sioni<br />
12, 15, 18, 22 e duri nelle dimensioni<br />
15, 18, 22, 28, 35, 42 e 54 (qualità Sanco)<br />
� �� ������� �� ���� ������ ������� �� ���������<br />
da 25 m, nelle dimensioni 12, 15, 18 e 22<br />
(qualità Wicu)<br />
� ��������� ������� ��� ����� ����������<br />
secondo DIN 1786, isolazione secondo DIN<br />
30672<br />
� � ���� ������ �� �������� ����������<br />
<strong>Cupress</strong> SVGW-W / G»<br />
����� ��� �������������� �� ������� � � �����<br />
d‘inchiostro<br />
1 2<br />
3 4 5 6 8 9<br />
SANCO ® 28 x 1.5 NUSSBAUM-CUPRESS SVGW-W/G EN 1057-R 290 hart DEUTSCHLAND 3396150805 F<br />
1 Produktname Nom du produit Nome del prodotto<br />
2 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />
(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />
DN Aussendurchmesser* Gewicht pro m Rohr Gewicht pro Stange à 6 m Gewicht pro Ring à 25 m Volumen Liter pro m Rohr<br />
Diamètre extérieur* Poids par m de tuyau Poids par barre de 6 m Poids par torche de 25 m Contenance en litres par m de tuyau<br />
Diametro esterno* Peso per m di tubo Peso per stanghe da 6 m Peso per rotolo da 25 m Volume litro per m di tubo<br />
[mm]<br />
[kg / m]<br />
[kg]<br />
[kg]<br />
[l / m]<br />
10 12 x 1 0.308 1.848 7.700 0.079<br />
12 15 x 1 0.391 2.346 9.775 0.133<br />
15 18 x 1 0.475 2.850 11.875 0.200<br />
20 22 x 1 0.587 3.522 14.675 0.314<br />
25 28 x 1.5 1.110 6.660 – 0.491<br />
32 35 x 1.5 1.410 8.460 – 0.804<br />
40 42 x 1.5 1.700 10.200 – 1.194<br />
50 54 x 2 2.910 17.460 – 1.963<br />
* da x Wanddicke s<br />
de x épaisseur de la paroi s<br />
de x spessore parete s<br />
Dimensions: diamètre extérieur<br />
(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />
Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />
(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />
3 Systemname Nom du système Nome sistema<br />
4 SVGW-zugelassen (für Wasser und Gas) Certification SSIGE (pour eau et gaz) Omologazione SSIGA (per acqua e gas)<br />
5 EN-Norm EN-Norme Norma NE<br />
6 Härtebezeichnung Désignation de la dureté Indice di durezza<br />
7 Brandklasse Classe d‘inflammabilité Classe di resistenza al fuoco<br />
8 Herstellerland Pays de fabrication Paese di produzione<br />
9 Identifikationsnummer Numéro d‘identification Numero d‘identificazione<br />
2
2.2 Pressfittings und Armaturen Raccords et robinetterie à sertir Pressfitting e rubinetteria<br />
146<br />
Für eine rationelle Montage steht ein sehr<br />
umfangreiches Pressfitting-Programm zur<br />
Verfügung (Bögen, Winkel, T-Stücke, Reduzierstücke,<br />
Übergangsstücke, Verschraubungen<br />
usw.).<br />
Pressfittings in den Dimensionen<br />
15 bis 54 mm<br />
Pressfittings aus Rotguss (<strong>Optipress</strong>)<br />
werden aus einer blei- und nickelarmen Legierung<br />
gegossen, die besondere Eigenschaften<br />
hinsichtlich Verformbarkeit und Zähigkeit<br />
aufweist. Diese Legierung berücksichtigt<br />
bereits die strengeren Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation<br />
WHO und ist nach der<br />
DIN-Norm 50930-6 zugelassen.<br />
Pressfittings aus Edelstahl (<strong>Optipress</strong>)<br />
sind aus hochlegiertem und rostbeständigem,<br />
austenitischem Cr-Ni-Mo-Stahl, Werkstoffnummer<br />
1.4401 hergestellt.<br />
Pressfittings aus Stahl verzinkt<br />
(<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />
sind aus unlegiertem Stahl mit der Werkstoffnummer<br />
1.0308 (St 35) hergestellt. Die<br />
Pressfittings sind innen und aussen galvanisch<br />
verzinkt.<br />
Gekennzeichnet mit dem Logo «kein Trinkwasser».<br />
Une gamme complète de raccords à sertir est<br />
disponible (coudes, équerres, tés, réductions,<br />
raccords mixtes, etc.) facilitant un montage<br />
rationnel.<br />
Raccords à sertir dans les dimensions<br />
15 à 54 mm<br />
Raccords à sertir en bronze (<strong>Optipress</strong>)<br />
coulés dans un alliage de bronze spécial, ils<br />
présentent des propriétés particulières se<br />
rapportant à la résistance et à la déformation<br />
à froid. Cet alliage répond déjà aux directives<br />
plus sévères de l‘Organisation Mondiale de<br />
la Santé (OMS). Certifiée selon la norme DIN<br />
50930-6.<br />
Raccords à sertir en acier inoxydable<br />
(<strong>Optipress</strong>)<br />
fabriqués en acier austénite Cr-Ni-Mo, qualité<br />
1.4401.<br />
Raccords à sertir en acier galvanisé<br />
(<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />
fabriqués en acier au carbone, qualité 1.0308<br />
(E235). Les raccords sont galvanisés à l’intérieur<br />
comme à l’extérieur.<br />
Estampillés avec le symbole «non certifiée<br />
pour eau de boisson».<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Per un montaggio rapido, è a disposizione<br />
un‘ampia gamma di raccordi pressfitting<br />
(curve, gomiti, raccordi a Ti, riduzioni, collegamenti,<br />
raccordi, ecc.).<br />
Pressfitting nei diametri<br />
15 a 54 mm<br />
Pressfitting in bronzo (<strong>Optipress</strong>)<br />
sono colati da una lega a basso contenuto di<br />
piombo e di nichel con particolari caratteristiche<br />
relativi alla malleabilità e alla resistenza.<br />
Questa lega soddisfa già le inasprite norme<br />
dell’Organizzazione Mondiale della Sanità<br />
OMS ed è omologata secondo la norma DIN<br />
50930-6.<br />
Pressfitting in acciaio inox (<strong>Optipress</strong>)<br />
in acciaio inox Cr-Ni-Mo altamente legato austenitico,<br />
codice di materiale 1.4401.<br />
I pressfitting in acciaio zincato<br />
(<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />
in acciaio con numero di materiale 1.0308 (St<br />
35). I pressfitting sono zincati elettroliticamente<br />
sulla superficie interna ed esterna.<br />
Contrassegnati con il logo «Non per acqua<br />
potabile».
Pressfittings aus Kupfer (<strong>Cupress</strong>)<br />
sind aus hochwertigem SF-CU–sauerstofffreiem<br />
Kupfer, mit einem Reinkupferanteil<br />
von 99.90% hergestellt.<br />
Dichtelement<br />
In den sickenförmigen Kammern an den<br />
Pressfitting-Enden ist ein qualitativ hochwertiges<br />
Dichtelement eingelegt:<br />
� ������������� ��������������������<br />
Elastomer (EPDM)<br />
� ������� ��� ���������� ���� ����<br />
� ��� �������������� ��� �� ��<br />
� ���������� ��� ����������� ������������<br />
den KTW-Empfehlungen des deutschen<br />
Bundesgesundheitsamtes<br />
Pressfittings aus Rotguss und Edelstahl<br />
sind mit den System-Edelstahlrohren<br />
1.4521, 1.4520 (nicht für Trinkwasser)<br />
und 1.4401 frei kombinier- und austauschbar.<br />
Edelstahl-Fittings dürfen nicht direkt mit<br />
unlegierten Stahlrohren oder Pressfittings<br />
aus unlegiertem Stahl mit Edelstahlrohren<br />
verarbeitet werden (siehe auch Punkt<br />
5.6.1).<br />
<strong>Cupress</strong>-Pressfittings dürfen nicht direkt<br />
mit einem Edelstahlrohr oder Edelstahl-<br />
Pressfittings mit einem Kupferrohr verarbeitet<br />
werden (siehe auch Punkt 5.6.2).<br />
Raccords à sertir en cuivre (<strong>Cupress</strong>)<br />
fabriqués à partir de cuivre, exempt d‘oxygène,<br />
pur à 99.90%.<br />
Joint d‘étanchéité<br />
Les embouts des raccords à sertir sont munis<br />
d’un joint d‘étanchéité de haute qualité:<br />
� ���������� ������ ��������� �� ��������sement<br />
� ����� �� �������� ����� ����<br />
� ���������� �������� ���������� �������<br />
�� ��<br />
� ��������� ���� ����� �� �������� �����<br />
les recommandations KTW de l‘Office<br />
fédéral allemand de la santé<br />
Les raccords à sertir en bronze et en acier<br />
inoxydable sont compatibles avec les systèmes<br />
de tuyaux en inox 1.4521, 1.4520<br />
(ne convient pas pour l‘eau de boisson)<br />
et 1.4401.<br />
Les raccords à sertir en acier inoxydable<br />
ne doivent pas être en contact avec des<br />
tuyaux ou des raccords en acier au carbone,<br />
et également les raccords à sertir<br />
en acier au carbone avec des tuyaux ou<br />
des raccords en acier inoxydable (voir<br />
point 5.6.1).<br />
La combinaison de raccords à sertir ou<br />
tuyaux, cuivre-acier inoxydable, est à<br />
proscrire (voir également 5.6.2).<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Pressfitting in rame (<strong>Cupress</strong>)<br />
di pregiato rame SF-Cu privo di ossigeno, con<br />
una quota di rame puro del 99.90%.<br />
Guarnizione<br />
Nelle sedi scanalate poste nella parte terminale<br />
dei pressfitting è inserita una guarnizione<br />
d‘alta qualità:<br />
� ���������� ��������� ���������� ���������chiamento<br />
(EPDM)<br />
� ���������� � ��������� ������� ����<br />
� ������ ��� ������ ���������� ��� � �� ��<br />
� ��������� ��� ����� ��������� �� ������mità<br />
alle disposizioni ufficiali in materia<br />
(norme KTW del Ministero Federale<br />
tedesco della Sanità)<br />
I pressfitting in bronzo e acciaio inox sono<br />
abbinabili e intercambiabili con i tubi in<br />
acciaio inox 1.4521, 1.4520 (non adatti<br />
all‘acqua potabile) und 1.4401.<br />
I pressfitting in acciaio inox non possono<br />
essere impiegati direttamente sui tubi in<br />
acciaio, così come i pressfitting in acciaio<br />
zincato con tubi in acciaio inox (vedi anche<br />
il punto 5.6.1)<br />
Nelle installazioni, i pressfitting in rame<br />
non devono venire in contatto diretto<br />
con i tubi in acciaio inox e i pressfitting<br />
in acciaio inox non devono venire in contatto<br />
diretto con tubo in rame (vedi anche<br />
5.6.2).<br />
147<br />
2
148<br />
Pressfittings in den Dimensionen<br />
64 bis 108 mm<br />
Dichtelement<br />
In den Pressfitting-Enden ist ein qualitativ<br />
hochwertiges Dichtelement eingelegt:<br />
� ������������� ��������������������<br />
Elastomer (EPDM)<br />
� ������� ��� ���������� ���� ����<br />
� ��� �������������� ��� �� ��<br />
� ���������� ��� ����������� ������������<br />
den KTW-Empfehlungen des deutschen<br />
Bundesgesundheitsamtes<br />
Schneidring<br />
Bei den XL-Pressfittings ist an den Pressenden<br />
zusätzlich ein spezieller Edelstahl-Schneidring<br />
zur Verankerung des Rohres eingelegt.<br />
Raccords à sertir dans les dimensions<br />
64 à 108 mm<br />
Pressbacke und Pressketten für Rotguss-Fittings<br />
Mâchoires avec chaînes à sertir pour raccords en bronze<br />
Ganascia e catene per fitting in bronzo<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Pressfittings nei diametri<br />
64 a 108 mm<br />
<strong>Optipress</strong> XL Edelstahl oder stahlverzinkter Pressfitting<br />
Dimensionen 64/76.1/88.9/108<br />
Pressfitting mit Dichtelement, Distanzring und Schneidring<br />
<strong>Optipress</strong> XL en acier inoxydable ou raccord à sertir en acier galvanisé<br />
Dimensions64/76.1/88.9/108<br />
Raccords à sertir avec joint, anneau de compensation et bague d‘ancrage<br />
<strong>Optipress</strong> XL acciaio inox oppure pressfitting in acciaio zincato<br />
Dimensioni64/76.1/88.9/108<br />
Pressfitting con guarnizione, anello distanziatore e anello di ancoraggio<br />
Pressbacken und Pressketten für <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- und <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfittings<br />
Mâchoire avec anneaux de sertissage pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- et <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Raccords à sertir<br />
Ganascie e catene per <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- e <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfitting<br />
<strong>Optipress</strong> XL Rotguss Pressfitting<br />
Dimensionen 76.1 / 88.9 / 108 mit Dichtelement und Schneidring<br />
Raccords à sertir <strong>Optipress</strong> XL en bronze<br />
Dimensions 76.1 / 88.9 / 108 avec joint et bague d‘ancrage<br />
Pressfitting <strong>Optipress</strong> XL in bronzo<br />
Dimensione 76.1 / 88.9 / 108 con guarnizione e anello di ancoraggio<br />
Joint d‘étanchéité<br />
Les embouts des raccords à sertir sont munis<br />
d‘un joint d‘étanchéité de haute qualité:<br />
� ���������� ������ ��������� �� ��������sement<br />
� ����� �� �������� ����� ����<br />
� ���������� �������� ���������� �������<br />
�� ��<br />
� �������� ���� ����� �� �������� ����� ���<br />
recommandations KTW de l‘Office fédéral<br />
allemand de la santé<br />
Bague d‘ancrage<br />
Une bague d‘ancrage spéciale en acier inoxydable<br />
est logée aux extrémités des raccords<br />
à sertir XL afin d’assurer la résistance mécanique.<br />
Guarnizione<br />
Nelle sedi scanalate poste nella parte terminale<br />
dei pressfitting è inserita una guarnizione<br />
d‘alta qualità:<br />
� ���������� ��������� ���������� ���������chiamento<br />
(EPDM)<br />
� ���������� � ��������� ������� ����<br />
� ������ ��� ������ ���������� ��� � �� ��<br />
� ��������� ��� ����� ��������� �� ������mità<br />
alle disposizioni ufficiali in materia<br />
(norme KTW del Ministero Federale tedesco<br />
della Sanità)<br />
Anello di ancoraggio<br />
Alle estremità dei pressfitting XL è collocato<br />
inoltre un anello speciale di ancoraggio in<br />
acciaio inossidabile per la tenuta meccanica<br />
del tubo.
Pressfittings aus Rotguss und Edelstahl<br />
sind mit den System-Edelstahlrohren<br />
1.4521, 1.4520 (nicht für Trinkwasser)<br />
und 1.4401 frei kombinier- und austauschbar.<br />
Die Verarbeitung der XL-Pressfittings in<br />
den Dimensionen 64 bis 108 mm muss mit<br />
den werkstoffspezifischen Werkzeugen<br />
(für Rotguss oder Edelstahl) erfolgen.<br />
Les raccords à sertir en bronze et en acier<br />
inoxydable sont compatibles avec les systèmes<br />
de tuyaux en inox 1.4521, 1.4520<br />
(ne convient pas pour l‘eau de boisson)<br />
et 1.4401.<br />
Le sertissage des raccords XL dans les dimensions<br />
64 à 108 mm doit être réalisé<br />
avec les outils se rapportant au matériau<br />
(bronze ou acier inoxydable).<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
I pressfitting in bronzo e acciaio inox sono<br />
abbinabili e intercambiabili con i tubi in<br />
acciaio inox 1.4521, 1.4520 (non adatti<br />
all‘acqua potabile) und 1.4401.<br />
La lavorazione dei pressfitting XL nei diametri<br />
da 64 a 108 mm deve essere eseguita<br />
con attrezzi adatti al relativo tipo di<br />
materiale (bronzo o acciaio inox).<br />
149<br />
2
150<br />
System-Armaturen mit festen<br />
Pressenden<br />
Das umfangreiche Programm von Armaturen<br />
mit festen Pressenden in den Dimensionen<br />
DN 12 bis DN 50 erlaubt eine sehr rationelle<br />
Montage von kompletten Installationen.<br />
System-Armaturen aus Rotguss<br />
Schrägsitz- oder Geradsitzventile mit Easy-<br />
Top-Oberteilen aus Messing oder Rotguss.<br />
Bei Easy-Top-Oberteilen ist das Spindelgewinde<br />
nicht mediumberührt und daher wartungsfrei.<br />
Schrägsitzventile<br />
Robinets obliques<br />
Valvole inclinate<br />
Unterputz-Ventile<br />
Robinets d’arrêt à montage caché<br />
Valvole d’arresto sotto muro<br />
Robinetterie avec embouts à sertir<br />
Un programme varié de robinetterie à sertir<br />
dans les dimensions DN 12 à DN 50 permet<br />
un montage adapté à tous les genres d‘installations.<br />
Robinetterie à sertir en bronze<br />
Robinets obliques ou droits avec tête Easy-<br />
Top en laiton ou en bronze. Après ouverture<br />
jusqu‘à butée, les éléments mécaniques de la<br />
tête Easy-Top ne sont plus en contact avec le<br />
fluide, évitant tout entretien.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Geradsitzventile<br />
Robinets d‘arrêt<br />
Valvole d‘arresto<br />
Rubinetteria sistema con manicotti da<br />
pressare integrati<br />
Il vasto programma di rubinetteria con manicotti<br />
da pressare nelle dimensioni DN 12 a<br />
DN 50 integrati consente il montaggio rapidissimo<br />
di installazoni complete.<br />
Rubinetteria sistema in bronzo<br />
Valvole inclinate o valvole d’arresto con<br />
testate Easy-Top in ottone o bronzo. Nelle<br />
testate Easy-Top la testata non è a contatto<br />
con il medio e pertanto non richiede manutenzione.<br />
Rückflussverhinderer<br />
Soupapes de retenue<br />
Valvole di ritegno
System-Armaturen aus Edelstahl<br />
Schrägsitzventile mit Easy-Top-Oberteilen<br />
und Rückflussverhinderer komplett aus Edelstahl.<br />
Schrägsitzventile<br />
Robinets obliques<br />
Valvole inclinate<br />
Achtung: Bei Spezial-Einsätzen sind die<br />
jeweiligen Einsatzbereiche der Armaturen<br />
zu berücksichtigen.<br />
Alle <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong>-Pressfittings und<br />
<strong>Optipress</strong>-Armaturen sind mit RN oder<br />
<strong>Nussbaum</strong> gekennzeichnet.<br />
Robinetterie à sertir en acier<br />
inoxydable<br />
Robinets obliques avec tête Easy-Top entièrement<br />
en acier inoxydable et soupapes de<br />
retenue également en acier inoxydable.<br />
Attention: pour des utilisations spécifiques,<br />
il faut prendre en considération<br />
chaque domaine d‘utilisation de la robinetterie.<br />
L‘ensemble des raccords et de la robinetterie<br />
<strong>Optipress</strong> est marqué RN ou<br />
<strong>Nussbaum</strong>.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Rückflussverhinderer<br />
Soupapes de retenue<br />
Valvole di ritegno<br />
Rubinetteria sistema in acciaio inox<br />
Valvole inclinate con testate Easy-Top e valvole<br />
di ritegno interamente in acciaio inox.<br />
Attenzione: negli impieghi speciali<br />
bisogna tenere conto dei relativi campi<br />
d‘applicazione della rubinetteria.<br />
Tutti i pressfitting <strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong><br />
e tutta la rubinetteria <strong>Optipress</strong> sono<br />
contrassegnati RN oppure <strong>Nussbaum</strong>.<br />
151<br />
2
2.3 Presswerkzeuge und System-<br />
Pressbacken<br />
152<br />
<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge Typ 5<br />
Für die optimale Verbindung von Pressfitting<br />
und Rohr stehen robuste elektrohydraulische<br />
<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge mit zugehörigen<br />
<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken zur Verfügung.<br />
Modernste Technik ermöglicht sehr<br />
kurze Presszeiten von ca. 2 Sekunden bei den<br />
kleineren Dimensionen und ca. 6 Sekunden<br />
für eine DN 100 Pressverbindung.<br />
� ���������������� �������������<br />
� ������������� ���������������<br />
� ����� �����������������<br />
� ������������� ����������� ���<br />
Temperatur und Verpresszeit<br />
� ����������� ���� ���������������<br />
Typ 5<br />
(Netz-Ausführung 230 V)<br />
� ��������������� �� �� ��� �� ���<br />
� ��������� ���� �������<br />
� ������� ��� ��<br />
� ����������������� ������ �������������<br />
Typ 5 A<br />
(Akku-Ausführung 18 V)<br />
� ��������������� �� �� ��� �� ���<br />
� ���� ��� ��������������������������<br />
Mehr Leistung bei gleichzeitig geringerem<br />
Gewicht, kein Memory-Effekt<br />
� ��� ���� ���� ��������� ������� ������<br />
� ����������� ��� ���� ���������<br />
� ��������� ���� �������<br />
� ������� ��� �� ������ �����<br />
� ����������������� ������ �������������<br />
Pinces à sertir et mâchoires,<br />
système <strong>Nussbaum</strong><br />
Pinces à sertir <strong>Nussbaum</strong> Type 5<br />
Pinces à sertir électro-hydrauliques robustes<br />
avec mâchoires système correspondantes,<br />
sont disponibles pour assurer l’assemblage<br />
des raccords sur les tuyaux. Dotées d‘une<br />
technique moderne, elles proposent un temps<br />
de sertissage très court d’env. 2 sec. pour les<br />
petites dimensions et d’env. 6 sec. pour un<br />
raccord DN 100.<br />
� ���������� ����������� �����������<br />
� ������ �� �������� ������������<br />
� �������� ����������� �������<br />
� ������������ ������������ �� ��<br />
température ambiante et du temps<br />
nécessaire au sertissage<br />
� �������� ��� �� ������ �������������<br />
Type 5<br />
(version sur secteur 230 V)<br />
� ������� �������������� �� �� � �� ���<br />
� ���� �� ���������� �������� ��� ����<br />
� ����� ��� ��<br />
� ������� ����������� ����� ������<br />
sertissages<br />
Type 5 A<br />
(version avec accu 18 V)<br />
� ������� �������������� �� �� � �� ���<br />
� ���� ���� ����������� ������������<br />
Excellent rapport densité d‘énergie-poids,<br />
aucun effet mémoire<br />
� ���� ������������ �� ���� �����<br />
� �������� �� ���������� ��������� � ��<br />
version sur secteur<br />
� ���� �� ���������� �������� ��� ����<br />
� ����� ��� �� ����� �������<br />
� ������� ����������� ����� ������<br />
sertissages<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Pressatrici e ganasce-sistema<br />
Pressatrici <strong>Nussbaum</strong> Tipo 5<br />
Per collegare in maniera ottimale il pressfitting<br />
e il tubo, <strong>Nussbaum</strong> offre robuste pressatrici<br />
elettroidrauliche dotate delle rispettive<br />
ganasce del sistema. La moderna tecnologia<br />
consente tempi di pressatura brevissimi: circa<br />
2 secondi per le misure più piccole e circa<br />
6 secondi per un collegamento a pressione<br />
DN 100.<br />
� ���������� �� ���������� �������������<br />
automatiche<br />
� ����������� ����������� �� ����������<br />
del perno<br />
� ���������� �� ������������ ������<br />
� ��������� ����������� ����� �����������<br />
e del tempo di pressatura<br />
� ���� ��� ����� ����� �� �������������<br />
Tipo 5<br />
(versione alimentazione rete 230 V)<br />
� ����� ��������������� �� �� �� �<br />
DN 100<br />
� ��� ����� �������� �� ����<br />
� ���� ��� ��<br />
� ���������� �� ������������ ���� ������<br />
cicli di pressatura<br />
Tipo 5 A<br />
(versione alimentazione a accumulatore 18 V)<br />
� ����� ��������������� �� �� �� �<br />
DN 100<br />
� �������� ��� ���������� ���� ���� �� ������<br />
Maggiore potenza con peso minore, priva<br />
di effetto memoria. La batteria può essere<br />
ricaricata in qualunque momento<br />
� ����� �� ���������� �������� ���� ��������<br />
con alimentazione di rete<br />
� ��� ����� �������� �� ����<br />
� ���� ��� �� ������������� ���������<br />
� ���������� �� ������������ ���� ������<br />
cicli di pressatura
Die <strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge Typ 5 können<br />
zum Verpressen aller Pressfittings und<br />
Dimensionen von DN 10 bis DN 100 eingesetzt<br />
werden. Dank der Hydraulik arbeiten<br />
die Geräte sehr verschleissarm. Die Hydraulik<br />
bewirkt, dass ein einmal eingeleiteter Pressvorgang<br />
vollständig und automatisch abläuft.<br />
Fehlpressungen werden dadurch vermieden.<br />
Die Presswerkzeuge sind mit elektronischer<br />
Sicherheitstechnik ausgestattet, welche die<br />
Funktion der Presswerkzeuge überwacht.<br />
<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken<br />
Für jede Rohrweite steht eine System-Pressbacke<br />
zur Verfügung, die rasch und einfach<br />
auf das Presswerkzeug gesteckt und mittels<br />
Befestigungsbolzen gesichert wird.<br />
Voraussetzung für unsere umfassende<br />
Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />
mit den <strong>Nussbaum</strong>-Systemen<br />
ist die ausschliessliche Verwendung<br />
von Systemkomponenten des <strong>Nussbaum</strong>-<br />
Lieferprogramms.<br />
System-Pressbacken mit Schmutzablagerungen<br />
oder metallischen Rückständen, insbesondere<br />
im Bereich der Pressgeometrie,<br />
müssen vor Gebrauch trocken (z.B. mit einer<br />
Stahlbürste) gereinigt werden.<br />
Les pinces à sertir <strong>Nussbaum</strong> de Type 5 peuvent<br />
être utilisées pour le sertissage de tous<br />
les raccords dans les dimensions DN 10 à DN<br />
100. Grâce au principe électro-hydraulique,<br />
tous ces appareils fonctionnent avec un degré<br />
d‘usure réduit. L’hydraulique assure que<br />
la procédure de sertissage, une fois amorcée,<br />
se déroule automatiquement et entièrement,<br />
évitant par ce fait l’exécution d’un sertissage<br />
imparfait. Les pinces à sertir sont en outre<br />
équipées d’un système de sécurité électronique<br />
permettant de surveiller l‘évolution de<br />
son bon fonctionnement.<br />
Mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong><br />
Pour chaque diamètre de tuyau, il existe une<br />
mâchoire s‘accouplant facilement sur la pince<br />
à sertir à l‘aide d‘une goupille.<br />
<strong>Optipress</strong>- / <strong>Cupress</strong>-Pressbacken für die Dimensionen 12 bis 54<br />
<strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong> – Mâchoires pour � 12 à 54<br />
Ganasce <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> per i diametri da 12 a 54<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong><br />
Per ogni dimensione di tubo esiste un‘apposita<br />
ganascia-sistema, da innestare rapidamente<br />
e semplicemente sulla pressatrice e da<br />
bloccare con il perno di tenuta.<br />
<strong>Optipress</strong>-XL-Pressbacke und Pressringe für Edelstahl- und C-Stahl-Fittings in den Dimensionen 64 bis<br />
108<br />
<strong>Optipress</strong> XL – Mâchoire avec anneaux de sertissage pour raccords en acier inoxydable et acier<br />
galvanisé � 64 à 108<br />
Ganasce <strong>Optipress</strong> XL e anelli di pressatura per i pressfitting in acciaio inox e acciaio zincato nelle<br />
dimensioni da 64 a 108<br />
<strong>Optipress</strong>-XL-Pressbacke und Pressketten für Rotguss-Fittings in den Dimensionen 76.1 bis 108<br />
<strong>Optipress</strong> XL – Mâchoire avec chaînes à sertir pour raccords en bronze � 76.1 à 108<br />
Ganasce <strong>Optipress</strong> XL e catene per i pressfitting in bronzo nei diametri da 76.1 a 108<br />
L‘utilisation exclusive des composants du<br />
programme <strong>Nussbaum</strong> est la condition<br />
indispensable pour bénéficier de notre<br />
garantie et assurer la fiabilité des systèmes<br />
<strong>Nussbaum</strong>.<br />
Avant utilisation, il convient de nettoyer à sec<br />
(p. ex. avec une brosse métallique en acier<br />
inoxydable) les mâchoires comportant des<br />
dépôts de saleté ou des résidus métalliques,<br />
particulièrement dans la zone de la géométrie<br />
de sertissage.<br />
PLe pressatrici <strong>Nussbaum</strong> tipo 5 possono<br />
essere impiegate per la pressatura di tutti i<br />
pressfitting da DN 10 a DN 100. Grazie al sistema<br />
idraulico, gli apparecchi risultano particolarmente<br />
resistenti all‘usura. L‘idraulica fa<br />
sì, inoltre, che il processo di pressatura, una<br />
volta avviato, si svolga in modo completo e<br />
automatico. In tal modo si evitano pressature<br />
errate. Le pressatrici sono dotate di un<br />
sistema di controllo elettronico che monitora<br />
il funzionamento della pressatrice.<br />
<strong>Optipress</strong>- / <strong>Cupress</strong>-Pressbacke und Pressringe in den Dimensionen 15 bis 54 als Lösung für Verpressungen<br />
bei engen Platzverhältnissen<br />
<strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> – Mâchoire avec anneaux de sertissage convenant aux dimensions 15 à 54, idéal pour le<br />
sertissage dans des emplacements difficilement accessibles<br />
Le ganasce <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> e gli anelli di pressatura nei diametri da 15 a 54 sono la soluzione per le<br />
operazioni di pressatura in spazi ridotti<br />
Per usufruire della nostra completa garanzia<br />
di sistema ed avere la certezza<br />
della sicurezza dei sistemi <strong>Nussbaum</strong> è<br />
indispensabile utilizzare esclusivamente<br />
componenti di sistema del programma<br />
tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Prima dell‘uso, le ganasce che presentano<br />
depositi di sporcizia o residui metallici, in particolar<br />
modo nella geometria di pressatura,<br />
devono essere pulite a secco (ad es. con una<br />
spazzola di acciaio).<br />
153<br />
2
154<br />
<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeug Picco<br />
Mit seinen kompakten Abmessungen und<br />
dem geringen Gewicht ist das Presswerkzeug<br />
Picco das ideale Werkzeug für die Verarbeitung<br />
der Dimensionen DN 10 bis DN 32.<br />
Ungeachtet der kompakten Dimensionen ermöglicht<br />
das leistungsstarke Presswerkzeug<br />
sehr kurze Presszeiten. Für eine Verpressung<br />
der Dimension DN 32 werden nur ca. 4.5 Sek.<br />
benötigt<br />
Picco II<br />
(Akku-Ausführung 18 V)<br />
� ��������������� �� �� ��� �� ��<br />
� ���� ��� ��������������������������<br />
Mehr Leistung bei gleichzeitig geringerem<br />
Gewicht, kein Memory-Effekt<br />
� ����� ��� ��� ������������ ��� ��� �����<br />
und in der Vorwand<br />
� ��������� ���� �������<br />
� ������� ��� �� ������ �����<br />
� ����������������� �� ��� �������������<br />
<strong>Nussbaum</strong>-Pince à sertir Picco<br />
Avec ses dimensions compactes et son poids<br />
réduit, la pince à sertir Picco est idéale<br />
pour travailler les dimensions DN 10 à DN<br />
32. Indépendamment de ses dimensions<br />
compactes, ce puissant appareil autorise des<br />
temps de sertissage très courts. Le sertissage<br />
de la dimension DN 32 n‘exige par exemple<br />
qu‘environ 4,5 sec<br />
Picco II<br />
(version avec accu 18 V)<br />
� ������� �������������� �� �� � �� ��<br />
� ���� ���� ����������� ������������<br />
Excellent rapport densité d‘énergie-poids,<br />
aucun effet mémoire<br />
� ����� ���� �� ������� ��� ������ �� ����<br />
les parois<br />
� ���� �� ���������� �������� ��� ���<br />
� ����� ��� �� ����� �������<br />
� ������� ����������� ����� �� ���<br />
sertissages<br />
<strong>Optipress</strong>-Pressbacken für die Dimensionen 12 bis 35<br />
<strong>Optipress</strong> – Mâchoires pour � 12 à 35<br />
Ganasce <strong>Optipress</strong> per i diametri da 12 a 35<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeug Picco<br />
Con le sue dimensioni compatte e il basso<br />
peso, la pressatrice Picco è l’utensile ideale<br />
per la lavorazione delle dimensioni DN<br />
10 fino a DN 32. Nonostante le dimensioni<br />
compatte, la potente pressatrice permette di<br />
ottenere tempi di pressaggio molto brevi. Per<br />
il pressaggio della dimensione DN 32 occorrono<br />
solo ca. 4,5 secondi<br />
Picco II<br />
(versione alimentazione a accumulatore<br />
18 V)<br />
� ����� ��������������� �� �� �� � �� ��<br />
� �������� ��� ���������� ���� ���� �� ������<br />
Maggiore potenza con peso minore, priva<br />
di effetto memoria. La batteria può essere<br />
ricaricata in qualunque momento<br />
� ������ ��� �� ����������� �� ����� �<br />
contropareti<br />
� ��� ����� �������� �� ���<br />
� ���� ��� �� ������������� ���������<br />
� ���������� �� ������������ ���� �� ���<br />
cicli di pressatura<br />
<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken Mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong> Ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong><br />
Optiflex P Pressbacken für die Dimensionen 16 bis 40<br />
Optiflex P – Mâchoires pour � 16 à 40<br />
Ganasce Optiflex P per i diametri da 16 a 40<br />
<strong>Optipress</strong>- / <strong>Cupress</strong>-Pressbacke und Pressringe in den Dimensionen 15 bis 35 als Lösung für Verpressungen<br />
bei engen Platzverhältnissen<br />
<strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> – Mâchoire avec anneaux de sertissage convenant aux dimensions 15 à 35, idéal pour le<br />
sertissage dans des emplacements difficilement accessibles<br />
Le ganasce <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> e gli anelli di pressatura nei diametri da 15 a 35 sono la soluzione per le<br />
operazioni di pressatura in spazi ridotti
3. Pressverbindungen<br />
Assemblages par sertissage<br />
Collegamenti a pressione<br />
Allgemeines<br />
Zur Herstellung einer <strong>Optipress</strong>- /<strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Inox</strong>-, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Verbindung<br />
wird das Rohr bis an den Anschlag<br />
in den Pressfitting eingeführt und an seinem<br />
Muffenende mit Presswerkzeug und System-<br />
Pressbacken verpresst.<br />
Ein Längsschnitt durch eine verpresste Muffe<br />
verdeutlicht den form- und kraftschlüssigen<br />
Charakter der Pressverbindung.<br />
Längsschnitt einer <strong>Optipress</strong>-<br />
Pressverbindung bis Dimension 54<br />
Durch die Verformung von Pressfitting und<br />
Rohr wird die mechanische Festigkeit der<br />
Verbindung erzielt.<br />
Die Dichtheit erfolgt durch den in seinem<br />
Querschnitt verformten Dichtring. Die mechanischen<br />
Eigenschaften und die Dichtheit<br />
der Pressverbindung ergeben sich aus der<br />
Pressgeometrie der System-Pressbacken.<br />
Schnitt einer <strong>Optipress</strong> Pressverbindung<br />
mit Rotguss-Pressfitting<br />
und Edelstahlrohr<br />
Rohr<br />
Tuyau<br />
Tubo<br />
Dichtring<br />
Joint<br />
Anello di tenuta<br />
Généralités<br />
Pour réaliser un assemblage <strong>Optipress</strong> /<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>,<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ou <strong>Cupress</strong>,<br />
le raccord est introduit jusqu‘à butée sur le<br />
tuyau, puis serti à l‘aide de la pince munie de<br />
la mâchoire <strong>Nussbaum</strong> correspondante.<br />
Une coupe longitudinale du manchon serti illustre<br />
le caractère de l‘assemblage dont la résistance<br />
mécanique est assurée par la déformation<br />
simultanée du raccord et du tuyau.<br />
Coupe longitudinale d‘un assemblage<br />
par sertissage <strong>Optipress</strong> jusqu‘à la<br />
dimension 54<br />
La résistance mécanique de l‘assemblage est<br />
obtenue par la déformation simultanée du<br />
raccord et du tuyau.<br />
L‘étanchéité est assurée par la compression<br />
du joint lors du sertissage. Les propriétés mécaniques<br />
et l‘étanchéité de l‘assemblage serti<br />
résultent de la géométrie du sertissage des<br />
mâchoires du système <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Coupe longitudinale d’un assemblage<br />
par sertissage <strong>Optipress</strong> avec raccords<br />
à sertir en bronze sur un tuyau en acier<br />
inoxydable<br />
Pressfitting<br />
Raccord serti<br />
Pressfitting<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Indicazioni generali<br />
Per realizzare un collegamento <strong>Optipress</strong>-/<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>,<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> oppure<br />
<strong>Cupress</strong>, il tubo viene introdotto nel<br />
pressfitting fino alla battuta. L‘operazione<br />
viene completata pressando l‘estremità del<br />
pressfitting con la pressatrice munita dell‘apposita<br />
ganascia-sistema <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Una sezione longitudinale di un manicotto<br />
pressato documenta le caratteristiche di<br />
tenuta e di resistenza del collegamento da<br />
pressare.<br />
Sezione longitudinale di un<br />
collegamento da pressare <strong>Optipress</strong><br />
fino al diametro 54<br />
La resistenza meccanica del collegamento è<br />
ottenuta mediante la deformazione del pressfitting<br />
e del tubo in rame. La tenuta idraulica<br />
viene realizzata mediante l‘anello di tenuta<br />
deformandolo nella sua sezione. Le<br />
caratteristiche meccaniche e la tenuta idraulica<br />
del collegamento risultano dalla geometria<br />
della pressatura delle ganasce-sistema<br />
<strong>Nussbaum</strong>.<br />
Sezione longitudinale di un collegamento<br />
a pressione <strong>Optipress</strong> con pressfitting<br />
in bronzo e tubo in acciaio inossidabile<br />
Kennzeichnung SC-Contour<br />
Identification SC-Contour<br />
Contrassegno SC-Contour<br />
Doppelte Verpressung<br />
Double sertissage<br />
Doppia pressatura<br />
155<br />
2
156<br />
Schnitt einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>,<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> oder <strong>Cupress</strong>-<br />
Pressverbindung<br />
Rohr<br />
Tuyau<br />
Tubo<br />
Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-Pressverbindungen<br />
Dimension 64 bis 108<br />
Bei den <strong>Optipress</strong>-XL-Dimensionen wird ein<br />
Schneidring bei der Verpressung symmetrisch<br />
auf das Rohr gepresst und sorgt für die mechanische<br />
Festigkeit.<br />
Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-XL-Verbindungen<br />
mit Rotguss-Fittings der<br />
Dimensionen 76.1, 88.9 und 108<br />
Rohr<br />
Tuyau<br />
Tubo<br />
Coupe longitudinale d’un assemblage<br />
par sertissage <strong>Optipress</strong> dans les<br />
dimensions 64 à 108<br />
Dans les dimensions <strong>Optipress</strong> XL, lors du<br />
sertissage, la bague d‘ancrage est ajustée de<br />
manière symétrique sur le tuyau, ce qui assure<br />
la résistance mécanique de l‘assemblage.<br />
Coupe longitudinale d’un assemblage<br />
par sertissage <strong>Optipress</strong> XL avec<br />
raccord en bronze dans les dimensions<br />
76.1, 88.9 et 108<br />
Dichtring<br />
Joint<br />
Anello di tenuta<br />
Schneidring<br />
Bague d‘ancrage<br />
Anello di ancoraggio<br />
Coupe longitudinale d’un assemblage<br />
par sertissage <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
ou <strong>Cupress</strong><br />
Dichtring<br />
Joint<br />
Anello di tenuta<br />
Doppelte Verpressung<br />
Double sertissage<br />
Doppia pressatura<br />
Pressfitting<br />
Raccord serti<br />
Pressfitting<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Pressfitting<br />
Raccord serti<br />
Pressfitting<br />
Sezione longitudinale di un collegamento<br />
da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>,<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> oppure <strong>Cupress</strong><br />
Kennzeichnung SC-Contour<br />
Identification SC-Contour<br />
Contrassegno SC-Contour<br />
Sezione longitudinale di collegamenti<br />
da pressare <strong>Optipress</strong> nelle dimensioni<br />
64 fino a 108<br />
Per i diametri <strong>Optipress</strong> XL un anello di ancoraggio<br />
viene pressato in modo simmetrico sul<br />
tubo garantendo così la tenuta meccanica.<br />
Sezione longitudinale di collegamenti<br />
<strong>Optipress</strong> XL, con fitting in bronzo<br />
nelle dimensioni 76.1, 88.9 e 108
Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- und<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindungen mit<br />
Edelstahl- oder verzinkten Stahl-Pressfittings<br />
der Dimensionen 64, 76.1,<br />
88.9 und 108<br />
A<br />
B C D<br />
A Fitting aus Edelstahl (1.4401) oder<br />
verzinktem Stahl (1.0308)<br />
B Dichtring schwarz (EPDM)<br />
Der Dichtring ist nicht derselbe wie bei<br />
den Rotguss-Fitttings. Der Dichtring ist<br />
dünner (Schnurdicke).<br />
C Distanzring (Kunststoff)<br />
Der Distanzring dient zur Trennung von<br />
Schneidring und Dichtring.<br />
D Schneidring<br />
Funktion wie bei den Rotguss-Fittings.<br />
Beim Pressvorgang wird der Schneidring<br />
in das Rohr gedrückt und gewährleistet<br />
die achsiale Festigkeit der Pressverbindung.<br />
Alle drei Elemente befinden sich in<br />
derselben Kammmer.<br />
Coupe longitudinale d’un assemblage<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> et <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
avec raccords à sertir en acier inoxydable<br />
ou en acier galvanisé dans les<br />
dimensions 64, 76.1, 88.9 et 108<br />
Raccord en acier inoxydable (1.4401)<br />
ou en acier galvanisé (1.0308)<br />
Joint noir (EPDM)<br />
Le joint d’étanchéité n’est pas le même que<br />
pour les raccords en bronze. La section du<br />
joint est plus petite (épaisseur de cordon).<br />
Anneau de compensation (matière<br />
synthétique)<br />
L’anneau de compensation sépare la bague<br />
d’ancrage du joint.<br />
Bague d’ancrage<br />
Fonction identique à celle des raccords en<br />
bronze. Après sertissage, la résistance mécanique<br />
axiale de l’assemblage est assurée<br />
par la bague d’ancrage. Les trois éléments se<br />
trouvent dans le même logement.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Sezione longitudinale di collegamenti<br />
da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> e <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
con pressfitting in acciaio<br />
inossidabile oppure in acciaio zincato<br />
nelle dimensioni 64,76.1, 88.9 e 108<br />
Pressfitting in acciaio inossidabile<br />
(1.4401) o in acciaio zincato (1.0308)<br />
Collegamento nero (EPDM)<br />
L’anello di tenuta non è lo stesso dei fitting<br />
in bronzo. L’anello di tenuta è più sottile<br />
(spessore cordella metrica).<br />
Anello distanziale (materiale<br />
sintetico)<br />
L’anello distanziale serve per tenere separati<br />
l’anello di ancoraggio e l’anello di tenuta.<br />
Anello di ancoraggio<br />
Funzione come nei fitting in bronzo.<br />
Durante la procedura di pressatura, l’anello<br />
di ancoraggio viene premuto nel tubo garantendo<br />
così la tenuta assiale del collegamento<br />
a pressione. Tutti e tre gli elementi si trovano<br />
nella stessa camera.<br />
157<br />
2
158<br />
Sichtbare Prüfsicherheit durch die<br />
SC-Contour<br />
Alle Pressfittings von <strong>Nussbaum</strong> sind<br />
mit der SC-Contour ausgerüstet und mit<br />
einem farbigen Punkt markiert. Unverpresst<br />
sichtbar undicht und verpresst garantiert<br />
dicht. Ein Sicherheitsvorsprung, der Ärger<br />
und Kosten erspart.<br />
Une sécurité de contrôle visible grâce<br />
à SC-Contour<br />
Tous les raccords à sertir <strong>Nussbaum</strong><br />
sont dotés du SC-Contour et estampillés<br />
d‘un point coloré. Fiabilité optimale lors des<br />
essais de pression – un progrès au niveau de<br />
la sécurité, évitant frais et ennuis.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
SC= Security Checked (sicherheitsgeprüft)<br />
SC= Security Checked (sécurité de contrôle)<br />
SC= Security Checked (sicurezza controllata)<br />
Sicurezza visiva del controllo grazie<br />
alla SC-Contour<br />
I pressfitting con SC-Contour sono contrassegnati<br />
da un punto colorato. Se non<br />
pressati, la mancata tenuta è visibile – se<br />
pressati la tenuta è garantita. Un vantaggio<br />
di sicurezza che fa risparmiare inconvenienti<br />
e costi.<br />
Ein entscheidender Sicherheitsvorteil Un atout décisif pour la sécurité Un vantaggio di sicurezza determinante<br />
unverpresst undicht<br />
Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste Verbindungen sichtbar werden und sich durch<br />
Druckabfall bemerkbar machen.<br />
non serti, pas étanche<br />
Lors de l‘essai de pression, SC-Contour met en évidence les raccords non sertis en provoquant<br />
une chute de pression.<br />
mancanza di tenuta se non pressato<br />
La SC-Contour fa sì che i collegamenti non pressati siano resi visibili mediante un calo di pressione.<br />
verpresst garantiert dicht<br />
Die SC-Contour verliert nach der Verpressung ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht.<br />
serti, étanchéité garantie<br />
Après sertissage, SC-Contour perd son effet et garantit une étanchéité optimale.<br />
tenuta garantita se pressato<br />
Dopo la pressatura, la SC-Contour perde la sua funzione specifica e la tenuta duratura del<br />
collegamento è garantita.
SVGW-Zulassung<br />
Voraussetzung für die Zulassung sind Prüfungen<br />
gemäss den Bau- und Prüfvorschriften<br />
SVGW / DVGW, wie zum Beispiel<br />
� ������������������<br />
10 000 mal 30 Druckstösse pro Minute<br />
zwischen 1 und 25 bar Überdruck<br />
� ���������������<br />
1 000 000 Lastwechsel bei einer Schwingung<br />
von 20 Hz und einem Wasserüberdruck<br />
von 15 bar<br />
� �������������������������<br />
5000mal abwechselnd, je 15 Minuten bei<br />
�� �� ��� �� ��� ��� ����� ����������<br />
von 10 bar und einer Verspannung des<br />
Rohres von 2 N / mm 2<br />
� ��������������<br />
Sonderprüfung des elastomeren Dichtwerkstoffes<br />
Certification SSIGE<br />
Cette certification confirme que le système<br />
a subi avec succès les essais selon les prescriptions<br />
de construction et de contrôle<br />
SSIGE / DVGW, tels que par exemple<br />
� ����� �� ���������� ��� ����� �� �������<br />
10 000 fois 30 coups de bélier par minute,<br />
la pression passant de 1 à 25 bar<br />
� ����� �� ����������<br />
1000000 de vibrations avec une fréquence<br />
de 20 Hz et une pression d‘eau de 15<br />
bar<br />
� ����� ������������ �� �������������<br />
���� ���� �� ������� � �� �� ��<br />
�� ������� � �� ��� ���� ��� ��������<br />
de 10 bar et une précontrainte du<br />
tube de 2 N/mm 2<br />
� ����� ��������<br />
essai spécial de l‘élastomère du joint<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Omologazione SSIGA<br />
Il presupposto per l‘omologazione è costituito<br />
dai collaudi secondo le norme di costruzione<br />
e di controllo della SSIGA / DVGW, come<br />
ad esempio<br />
� ����� �� �������������<br />
10 000 volte 30 sovraccarichi al minuto<br />
con una sovrapressione compresa tra<br />
1 e 25 bar<br />
� ����� �� �������������<br />
1000000 di variazioni di carico ad<br />
un‘oscillazione di 20 Hz e ad una<br />
sovrapressione dell‘acqua di 15 bar<br />
� ����� �� ���������� �� ������������<br />
���� ���������� ���� �� ������ � �� ��<br />
� � �� ��� �� ��� ��������� �������<br />
di 10 bar ed una torsione del tubo di 2<br />
N/mm 2<br />
� ����� ���������<br />
prova speciale del materiale di tenuta<br />
idraulica in elastomero<br />
159<br />
2
4. Einsatzbereiche<br />
Domaines d‘utilisation<br />
Campi d‘applicazione<br />
4.1 <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren<br />
1.4521 und Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />
160<br />
� �����������<br />
<strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren, Pressfittings<br />
und Armaturen aus Spezial-Rotguss<br />
oder Pressfittings aus Edelstahl sind ausgelegt<br />
und zugelassen für die Erstellung<br />
von Trinkwasser-installationen nach den<br />
SVGW-Leitsätzen W3 mit einer maximal<br />
���������� �������������� ��� ���� ���<br />
16 bar. Darunter fällt auch enthärtetes Kalt-<br />
und Warmwasser.<br />
� �������������� �� ������������������<br />
gemäss Prüfung und Zulassung vom Bundesamt<br />
für Zivilschutz.<br />
� ��������������� ������<br />
teil- und vollentsalztes Wasser (Kalt- und<br />
Warmwasser), darunter fallen entkarbonisiertes,<br />
entmineralisiertes, entionisiertes,<br />
Osmose- und destilliertes Wasser<br />
(siehe 4.3).<br />
� �������������������������<br />
� ������������������� gemäss W3.<br />
� ���������������� (nass und trocken)<br />
Ausführung gemäss SVGW-Richtlinien<br />
W5/W3 und der Technischen Richtlinie<br />
Sprinkleranlagen des SES.<br />
� ����������������������� für gasförmigen<br />
Stickstoff bis 16 bar (Temperatureinsa-<br />
�������� �������<br />
� �������������� ��� ��� �� ��� � ����<br />
� ������������������������ trockene und<br />
ölfreie Druckluft bis 10 bar mit Standard-<br />
EPDM-Dichtring, für ölhaltige Druckluft ist<br />
der HNBR-Dichtring einzusetzen.<br />
� ����������� ����<br />
(Atmosphärendruck –1 mbar).<br />
� �������������� ��� ������������ mit<br />
thermischen Flachkollektoren gemäss Prüfung<br />
durch das Institut für Solartechnik SPF<br />
(Trägermedium: Wasser/ Propylen- oder<br />
Etylenglykol).<br />
� Installationen für Kälteträgerkreislauf<br />
bis 16 bar (Temperatureinsatzgrenze<br />
������ �������������� ����������������<br />
oder Etylenglykol).<br />
<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable<br />
1.4521 et raccords à sertir<br />
en bronze ou en acier inoxydable<br />
� ��� �� �������<br />
Les systèmes <strong>Optipress</strong> avec tuyaux en<br />
acier inoxydable, raccords à sertir en acier<br />
inoxydable, raccords et robinetterie à sertir<br />
en bronze spécial, sont conçus et certifiés<br />
pour des installations d‘eau de boisson<br />
conformes aux directives W3 de la SSIGE.<br />
Contraintes maximales continues admissi-<br />
���� �� �� �� �� ���� �������� ��� ���� ����des/froides<br />
traitée par un adoucisseur.<br />
� ������������� ������� �� �� ����������<br />
civile<br />
conformes à la certification par l‘Office Fédéral<br />
de la Protection Civile.<br />
� ���� ��������<br />
eau partiellement ou entièrement dessalée<br />
(eau froide et chaude), eau décarbonatée,<br />
déminéralisée, désionisée, osmosée et distillée<br />
(voir chapitre 4.3).<br />
� ������������� ����� ��������<br />
� ��������� ���������� conformes aux<br />
directives W3.<br />
� ������������� ��������� (sèches et sous<br />
eau) conformes aux directives W5 /W3 de<br />
la SSIGE ainsi qu’aux directives techniques<br />
SES.<br />
� Installations d‘azote pour l‘azote gazeux<br />
jusqu‘à 16 bar (température limite<br />
������������� ��� ����<br />
� Condensats de vapeur ������� �����<br />
et 3 bar.<br />
� ������������� ����� �������� jusqu’à<br />
10 bar. Avec joints EPDM pour air comprimé<br />
sec et propre et joints HNBR pour air<br />
comprimé non asséché.<br />
� ������������� �� ���� ���������<br />
(Pression atmosphérique –1 mbar).<br />
� ������������� �������� avec des collecteurs<br />
plats thermiques selon contrôle par<br />
l’Institut pour la technique solaire SPF<br />
(fluide caloporteur: eau / propylèneglycol<br />
ou éthylèneglycol).<br />
� ������������� �� �������� ������������<br />
jusqu’à 16 bar (température limite d’utili-<br />
������ ������ ������ ������������ ����<br />
propylèneglycol ou éthylèneglycol).<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox<br />
1.4521 e pressfitting in bronzo<br />
o acciaio inox<br />
� ����� ��������<br />
Il sistema <strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio<br />
inox, pressfitting e rubinetteria in bronzo<br />
speciale oppure con pressfitting in acciaio<br />
inox è dimensionato e omologato per la<br />
realizzazione di impianti d‘acqua potabile<br />
secondo le direttive SSIGA W3, alla tem-<br />
�������� ������� �� �� �� � �� ��� �����nenti.<br />
Incluso acqua fredda e calda tratata<br />
con addolcitore.<br />
� ������������� �� �������� �����<br />
protezione civile<br />
secondo collaudo e omologazione dell‘<br />
Ufficio federale per la protezione civile.<br />
� ����� ��������<br />
acque parzialmente e completamente dissalate<br />
(acqua fredda e calda), ne fanno<br />
parte acque decarbonizzate e demineralizzate,<br />
acque esenti da ioni, acqua distillata,<br />
acque per processo d‘osmosi<br />
(vedi capitolo 4.3).<br />
� �������� ��� ������� �������<br />
� Condotte d’incendio secondo W3.<br />
� �������� ����������� �� ��������<br />
Sprinkler<br />
secondo W5 / W3 e le direttive per impianti<br />
sprinkler AICAA.<br />
� Impianti per azoto per azoto allo stato<br />
gassoso fino a 16 bar (limite d‘impiego ad<br />
��� ����������� �� ��� ����<br />
� Impianti per condensa di vapore fino<br />
� ��� �� � � ����<br />
� Impianti ad aria compressa a 10 bar<br />
(anelli di tenuta standard EPDM solo con<br />
aria compressa non oleata) per l’aria oleata<br />
utilizzare gli anelli HNBR.<br />
� ������ ������<br />
(pressione atmosferica –1 mbar).<br />
� Impianti solari con collettori termici piatti<br />
secondo collaudo dell‘Istituto per tecnica<br />
solare SPF (medio: acqua, glicolo propilenico<br />
o glicolo etilenico).<br />
� �������� ��� �������� ������������ fino a<br />
16 bar (limite d‘impiego ad una temperatura<br />
������ ������� ������ ������� �����������<br />
o glicolo etilenico).
4.1.1 Weitere Einsatzbereiche von <strong>Optipress</strong><br />
Edelstahlrohr 1.4521 mit Edelstahl-<br />
Pressfittings<br />
<strong>Optipress</strong> mit Edelstahl-Pressfittings und<br />
Edelstahlrohren 1.4521 sind zusätzlich für<br />
Installationen mit speziellen Anforderungen<br />
bezüglich Korrosionsbeständigkeit oder Aussehen<br />
geeignet. Solche Anforderungen müssen<br />
unter anderem in folgenden Einsatzbereichen<br />
erfüllt werden:<br />
� �������������� �� ��� ��������������<br />
Beständig gegenüber ammoniakhaltiger<br />
Umgebungsluft.<br />
� ��������������� ������<br />
teil- und vollentsalztes Wasser (Kalt- und<br />
Warmwasser), darunter fallen entkarbonisiertes,<br />
entmineralisiertes, entionisiertes,<br />
Osmose- und destilliertes Wasser.<br />
� ��������������� ��� ������� ��� ����<br />
heitlicher Werkstoff und/oder ein<br />
einheitliches Aussehen gefordert<br />
wird<br />
� �������������� �� ������������� ����gen<br />
und der chemischen Industrie<br />
Bei Beständigkeitsanforderungen gegenüber<br />
speziellen Medien ausserhalb des<br />
Trinkwasserbereiches ist zur Abklärung der<br />
Eignung Rücksprache mit der Abteilung<br />
«Marketing-Technik» von <strong>Nussbaum</strong> zu<br />
nehmen.<br />
Bei einem Einsatz von Armaturen ausserhalb<br />
von Trinkwasser ist in jedem Fall die<br />
Eignung der entsprechenden Produkte zu<br />
überprüfen.<br />
Domaines d‘application nécessitant<br />
l‘utilisation du tuyau en acier inoxydable<br />
1.4521 avec raccords à sertir en<br />
acier inoxydable<br />
Le système <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> avec tuyaux en<br />
acier inoxydable 1.4521 et raccords à sertir<br />
répond aux exigences extrêmes en terme de<br />
résistance à la corrosion ou à la modification<br />
d‘aspect:<br />
� ������������� ���������<br />
Résistant à une atmosphère environnante<br />
de gaz ammoniacal.<br />
� ���� ��������<br />
eau partiellement ou entièrement dessalée<br />
(eau froide et chaude), eau décarbonatée,<br />
déminéralisée, désionisée, osmosée et distillée.<br />
� ������������� ���� ���������� ��<br />
matériau ou un aspect homogène<br />
esthétique est requis<br />
� ������������� ���� ��� �������������<br />
industrielles et dans l‘industrie<br />
chimique<br />
En cas d‘exigences concernant la résistance<br />
à l’agression de fluides spéciaux, veuillez<br />
vous informer auprès de notre service<br />
«Marketing-Technique» <strong>Nussbaum</strong> sur une<br />
possible compatibilité.<br />
Dans tous les cas d’utilisation de la robinetterie<br />
autres que les domaines de l’eau<br />
de boisson, s’informer auprès de notre<br />
service «Marketing Technique» <strong>Nussbaum</strong>.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Ulteriori campi d’applicazione dei tubi<br />
in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 con<br />
pressfitting in acciaio inox<br />
Il sistema <strong>Optipress</strong> con pressfitting in acciaio<br />
inox e tubo in acciaio inox 1.4521 è inoltre<br />
adatto per impianti dai requisiti speciali sotto<br />
il profilo della resistenza alla corrosione<br />
o dell‘aspetto. Tali requisiti devono essere<br />
soddisfatti soprattutto nei seguenti campi<br />
d‘applicazione:<br />
� ������������� ��������<br />
Resistenza all‘aria ambiente ammoniacale.<br />
� ����� ��������<br />
acque parzialmente e completamente<br />
dissalate (acqua fredda e calda), ne fanno<br />
parte acque decarbonizzate e demineralizzate,<br />
acque esenti da ioni, acqua distillata,<br />
acque per processo d‘osmosi.<br />
� ������������� ����������� ���������<br />
e/o aspetto uniformi<br />
� ������������� �� �������� ����������� �<br />
nell‘industria chimica<br />
In relazione ai particolari requisiti di resistenza<br />
a medi speciali al di fuori dell‘ambito<br />
dell‘acqua potabile, bisognerà verificare<br />
l’idoneità prendendo contatto con il reparto<br />
«Marketing tecnica» della <strong>Nussbaum</strong>.<br />
In caso di impiego di rubinetteria al di<br />
fuori dell’ambito acqua potabile bisogna<br />
in ogni caso verificare l’idoneità dei relativi<br />
prodotti.<br />
161<br />
2
4.2 <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren<br />
1.4520 und Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />
162<br />
Das <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr in der<br />
Qualität 1.4520 kann für folgende<br />
Einsätze verwendet werden:<br />
� �������������� ��� ������������ mit<br />
thermischen Flachkollektoren gemäss Prüfung<br />
durch das Institut für Solartechnik SPF<br />
(Trägermedium: Wasser/ Propylen- oder<br />
Etylenglykol).<br />
� ��������������� ������<br />
teil- und vollentsalztes Wasser (Kaltwasser),<br />
darunter fallen entkarbonisiertes-,<br />
entmineralisiertes-, entionisiertes-, Osmose-<br />
und destilliertes Wasser.<br />
� ���������������� (nass und trocken)<br />
Ausführung gemäss SVGW-Richtlinien<br />
W5/W3 und der Technischen Richtlinie<br />
Sprinkleranlagen des SES.<br />
� Dampfkondensat ��� ��� �� ��� � ����<br />
� �������������������������<br />
� ���������������<br />
Für Trinkwasser-Installationen dürfen nur<br />
Edelstahlrohre mit SVGW-Zulassung in der<br />
Qualität 1.4521 oder 1.4401 eingesetzt<br />
werden.<br />
� ����������������������� trockene und<br />
ölfreie Druckluft bis 10 bar mit Standard-<br />
EPDM-Dichtring, für ölhaltige Druckluft ist<br />
der HNBR-Dichtring einzusetzen.<br />
� ����������� ����<br />
(Atmosphärendruck –1 mbar).<br />
� ����������������������� für gasförmigen<br />
Stickstoff bis 16 bar (Temperaturein-<br />
���������� ������<br />
� ����� ��� ���������������<br />
<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable<br />
1.4520 et raccords à sertir<br />
en bronze ou en acier inoxydable<br />
Le tuyau en acier inoxydable 1.4520<br />
peut être utilisé dans les domaines<br />
d‘applications suivants:<br />
� ������������� �������� avec des collecteurs<br />
plats thermiques selon contrôle par<br />
l’Institut pour la technique solaire SPF<br />
(fluide caloporteur: eau / propylèneglycol<br />
ou éthylèneglycol).<br />
� ���� ��������<br />
eau partiellement ou entièrement dessalée<br />
(eau froide), eau décarbonatée, déminéralisée,<br />
désionisée, osmosée et distillée.<br />
� Installations Sprinkler (sèches et sous<br />
eau) conformes aux directives W5 /W3 de<br />
la SSIGE ainsi qu’aux directives techniques<br />
SES.<br />
� Condensats de vapeur ������� �����<br />
et 3 bar.<br />
� ������������� ����� ��������<br />
� ������������� �� ���������<br />
Les installations d‘eau de boisson ne<br />
seront effectuées qu‘avec des tuyaux<br />
en acier inoxydable avec certification<br />
SSIGE, qualité 1.4521 ou 1.4401.<br />
� ������������� ����� �������� jusqu’à<br />
10 bar. Avec joints EPDM pour air comprimé<br />
sec et propre et joints HNBR pour air<br />
comprimé non asséché.<br />
� Installations de vide technique<br />
(Pression atmosphérique –1 mbar).<br />
� Installations d‘azote pour l‘azote gazeux<br />
jusqu‘à 16 bar (température limite<br />
������������� ��� ����<br />
� �������� �� ��������������� �� �� ��frigération<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox<br />
1.4520 e pressfitting in bronzo o<br />
acciaio inox<br />
Il tubo <strong>Optipress</strong> in acciaio inox nella<br />
qualità 1.4520 può essere impiegato<br />
per i seguenti scopi:<br />
� Impianti solari con collettori termici piatti<br />
secondo collaudo dell‘Istituto per tecnica<br />
solare SPF (medio: acqua, glicolo propilenico<br />
o glicolo etilenico).<br />
� ����� ��������<br />
acque parzialmente e completamente<br />
dissalate (acqua fredda), ne fanno parte<br />
acque decarbonizzate e demineralizzate,<br />
acque esenti da ioni, acqua distillata, acque<br />
per processo d‘osmosi.<br />
� �������� ����������� �� ��������<br />
Sprinkler<br />
secondo W5 / W3 e le direttive per impianti<br />
sprinkler AICAA.<br />
� �������� ��� �������� �� ������ fino<br />
� ��� �� � � ����<br />
� �������� ��� ������� �������<br />
� �������������<br />
Per gli impianti d’acqua potabile si devono<br />
impiegare esclusivamente tubi in<br />
acciaio inox della qualità 1.4521 oppure<br />
1.4401 ad omologazione SSIGA.<br />
� Impianti ad aria compressa a 10 bar<br />
(anelli di tenuta standard EPDM solo con<br />
aria compressa non oleata) per l’aria oleata<br />
utilizzare gli anelli HNBR.<br />
� ������ ������<br />
(pressione atmosferica –1 mbar).<br />
� �������� ��� ����� per azoto allo stato<br />
gassoso fino a 16 bar (limite d‘impiego ad<br />
��� ����������� �� ��� ����<br />
� �������� ��� �������� �� ������������to<br />
e per circuiti refrigeranti
<strong>Optipress</strong> für Kälteträgerkreisläufe<br />
Installationen für Kälteträgerkreislauf<br />
(Sekundärkreislauf) bis 16 bar,<br />
����������������������� ������<br />
Kältekreislauf<br />
Der Kältekreislauf ist eine Sammelbezeichnung<br />
für sämtliche zu einer Kältemaschine<br />
gehörenden Komponenten wie Verdichter,<br />
Pumpen, Rohrleitungen, Wärmetauscher und<br />
Ventile, welche vom Kältemittel durchströmt<br />
werden. Im engeren Sinne ist der Kältekreislauf<br />
der Kältemittelumlauf in einer Kältemaschine.<br />
Kälteträgerkreislauf<br />
Der Kälteträgerkreislauf ist ein Sekundärkreislauf,<br />
der die Kälte von der Kältemaschine<br />
(Kältekreislauf) zum Kälteverbraucher transportiert.<br />
Der Kälteträgerkreislauf findet in<br />
grossen, weit verzweigten Kälteanlagen seine<br />
Anwendung und kann im weiteren Sinne<br />
als Installation in der Haustechnik bezeichnet<br />
werden.<br />
Im Kälteträgerkreislauf wird das Medium,<br />
der Kälteträger (Kühlsole) transportiert.<br />
Dieser Kreislauf wird im Druckbereich von<br />
1.5…4bar betrieben. Dabei treten Tempera-<br />
����� ��� ��� ������ �� ����<br />
Freigegebene Kälte- und Wärmeträgerflüssigkeiten<br />
siehe Punkt 4.5<br />
<strong>Optipress</strong> dans les installations de<br />
circuits caloporteurs<br />
Installations de circuits caloporteurs<br />
(circuit secondaire) jusqu‘à 16 bar,<br />
����������� ������ ������������� ��� ���<br />
Circuit frigorifique<br />
Le circuit frigorifique est un terme général<br />
désignant tous les composants faisant partie<br />
d‘une installation frigorifique, tels que: compresseurs,<br />
pompes, conduites, échangeurs<br />
de chaleur et soupapes traversés par le caloporteur<br />
frigorigène. Au sens strict, le circuit<br />
frigorifique est la circulation du fluide de refroidissement<br />
dans l‘appareil de production.<br />
Circuit caloporteur frigorigène<br />
Le circuit caloporteur frigorigène est un circuit<br />
secondaire transportant le fluide réfrigérant<br />
de l‘appareil de production (circuit frigorifique)<br />
au consommateur du froid. Le circuit<br />
caloporteur frigorigène est utilisé dans de<br />
grandes installations frigorifiques ramifiées<br />
et peut être qualifié au sens large du terme<br />
d‘installation technique domestique.<br />
Dans un circuit caloporteur frigorigène, le<br />
fluide est transporté par tuyauterie. Ce circuit<br />
évolue dans une plage de pressions de<br />
1.5…4 bar et dans des conditions de tempé-<br />
������� �� ��� ������ ���<br />
Liquides réfrigérants et caloporteurs<br />
voir chapitre 4.5<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> per circuiti refrigeranti<br />
Impianti per circuiti refrigeranti<br />
(circuito secondario) fino a 16 bar,<br />
limite d‘impiego ad una temperatura di<br />
��� ���<br />
Circuito refrigerante<br />
Il circuito refrigerante è un termine collettivo<br />
per tutti i componenti facenti parte di una<br />
macchina frigorifera (compressore, pompe,<br />
tubature, scambiatore termico e valvole) che<br />
vengono attraversati dal medio<br />
refrigerante. In senso stretto, il circuito refrigerante<br />
corrisponde alla circolazione del<br />
refrigerante in una macchina frigorifera.<br />
Circuiti refrigeranti<br />
Il circuito refrigerante è un circuito secondario<br />
che trasporta il freddo dalla macchina<br />
frigorifera (circuito<br />
refrigerante) al destinatario del freddo. Il circuito<br />
refrigerante viene impiegato in grandi<br />
impianti frigoriferi dalle numerose ramificazioni<br />
e, in senso lato, può essere definito<br />
come installazione dell‘impiantistica.<br />
Il medio, ossia il refrigerante (salamoia),<br />
viene trasportato nel circuito refrigerante. Il<br />
circuito viene fatto funzionare nell‘ambito di<br />
una pressione da 1.5…4 bar con temperature<br />
�� ��� ������ ���<br />
Liquidi termovettori e refrigeranti permessi<br />
vedi il punto 4.5<br />
163<br />
2
4.3 �������� ��� ���������������<br />
des Einsatzes von <strong>Optipress</strong> mit<br />
Edelstahlrohren<br />
164<br />
Generell<br />
� ��������� ��� ����� �������� ��� �����dungen<br />
im Bereich Reinst-Wasser und<br />
Schwimmbad-Wasser.<br />
� ��� ��� ������� ��� �������������� ����wasser<br />
sind Pressfittings und Armaturen<br />
aus Edelstahl zu verwenden.<br />
<strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren und<br />
Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />
� �� ���� �������������� ������ ���� ����stoff<br />
Edelstahl zur Korrosion führen. Der<br />
Richtwert für «Trinkwasser» liegt bei 200<br />
mg / l. Die Durchschnittswerte für Chloride<br />
in der Schweiz liegen bei ca. 20 mg pro Liter.<br />
Im Einzelfall ist dieser Wert beim Wasserversorgungsunternehmen<br />
zu erfragen.<br />
In Anwendungsfällen, in denen der Chloridgehalt<br />
den Grenzwert für Trinkwasser<br />
überschreitet, ist in jedem Fall Rücksprache<br />
mit der Abteilung «Marketing-Technik» von<br />
<strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />
Molybdänfreie Edelstahlrohre (ferritisch<br />
oder austentisch), dazu gehört auch das<br />
Edelstahlrohr 1.4520, können gemäss DIN<br />
EN 12502-4 für Kaltwasser mit einer Chlorid-Ionen<br />
Konzentration bis 200 mg / l und<br />
für Warmwasser bis 50 mg / l eingesetzt<br />
werden.<br />
Desinfektionsmittel<br />
��������������� ��� ������� ��� ���������<br />
tionsmittel enthalten, sind möglich, wenn<br />
vom Hersteller bzw. Lieferanten des Desinfektionsmittels<br />
keine Vorbehalte angebracht<br />
werden.<br />
Siehe auch Punkt 5.5.5.<br />
Für alle Spezialeinsätze des <strong>Optipress</strong>-<br />
Systems sowie bei einem Einsatz von<br />
System-Armaturen ausserhalb von Trinkwasser<br />
ist in jedem Fall Rücksprache mit<br />
der Abteilung «Marketing-Technik» von<br />
<strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />
Remarques et restrictions<br />
se rapportant à l‘utilisation<br />
d‘<strong>Optipress</strong> avec des tuyaux en<br />
acier inoxydable<br />
Généralités<br />
� ��������� �� �������� ��� ���� ��� ������lations<br />
d‘eau ultrapure ou d‘eau de circuit<br />
de piscine.<br />
� ���� ������������� ����� ������ ����������<br />
déminéralisée, il faut utiliser uniquement<br />
des raccords à sertir et de la robinetterie en<br />
acier inoxydable.<br />
<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable<br />
et raccords à sertir en bronze ou en<br />
acier inoxydable<br />
� �� ���� ������ ������� �� ��������� �������<br />
provoquer une corrosion de l‘acier inoxydable.<br />
La valeur indicative supportable pour<br />
«l‘eau de boisson» est de 200 mg/l. Les valeurs<br />
moyennes de chlorure en Suisse sont<br />
d‘env. 20 mg/l. Lors de cas douteux, il y a<br />
lieu de demander une confirmation de cette<br />
valeur au service des eaux local.<br />
Lorsque la teneur en chlorure dépasse la<br />
valeur seuil pour l’eau de boisson, contacter<br />
dans tous les cas le service «Marketing<br />
Technique» de <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Les tuyaux en acier inoxydable ferrite<br />
ou austénite sans molybdène (le tuyau en<br />
acier inoxydable 1.4520 en fait partie) peuvent<br />
être utilisés, selon DIN EN 12502-4,<br />
pour des installations ayant une concentration<br />
en ions chlorure jusqu‘à 200 mg / l<br />
pour l‘eau froide et jusqu‘à 50 mg/l pour<br />
l‘eau chaude.<br />
Agents désinfectants<br />
� ��� ������������� ����� ��������� ���<br />
agents désinfectants sont autorisées si<br />
aucune réserve n‘est émise par le fabricant<br />
ou le fournisseur de l‘agent désinfectant.<br />
Voir aussi le point 5.5.5.<br />
Dans tous les cas d‘utilisation du système<br />
<strong>Optipress</strong> autres que les domaines précités,<br />
s’informer auprès de notre service<br />
«Marketing Technique» <strong>Nussbaum</strong>.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Osservazioni e limiti d’impiego<br />
di <strong>Optipress</strong> con tubi con tubi in<br />
acciaio inossidabile<br />
In generale<br />
� ��������� ��� � ������ ��� ������������<br />
nell’ambito di acque purissime e acqua per<br />
piscina.<br />
� ��� ��������� �� ����� ����� ��������mente<br />
dissalata, occorre utilizzare pressfitting<br />
e rubinetteria in acciaio inossidabile.<br />
<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox e<br />
pressfitting in bronzo o in acciaio inox<br />
� ��� ��������� ������� ���� � ������ ������<br />
elevati di cloruro possono causare dei fenomeni<br />
di corrosione. Il valore di riferimento<br />
per «acqua potabile» si situa a 200 mg / l. I<br />
valori medi per cloruri in Svizzera si situano<br />
intorno a 20 mg per litro. Nel caso concreto<br />
questo valore è da appurare presso l’azienda<br />
acqua potabile.<br />
In casi d’applicazione in cui il contenuto<br />
di cloruro supera il valore limite relativo<br />
all’acqua potabile, è assolutamente necessario<br />
consultare il reparto «Tecnica marketing»<br />
di <strong>Nussbaum</strong>.<br />
I tubi in acciaio inox privi di molibdeno<br />
(ferritici o austenitici), cui fa parte anche<br />
il tubo in acciaio inox 1.4520, possono<br />
secondo DIN EN 12502-4 essere utilizzati<br />
per acqua fredda con un contenuto di ioni<br />
cloridrici fino a 200 mg / l e per acqua calda<br />
di fino a 50 mg / l.<br />
Disinfettanti<br />
� ��� �������� ��� ����� ���������� ��������tanti<br />
sono possibili se non sono state poste<br />
riserve da parte del produttore risp. del<br />
fornitore.<br />
Vedi anche punto 5.5.5.<br />
Per tutti gli altri impieghi speciali del sistema<br />
<strong>Optipress</strong> come pure per l‘impiego di<br />
rubinetteria sistema al di fuori dell‘ambito<br />
acqua potabile bisognerà in ogni caso<br />
prendere contatto con il reparto «Marketing<br />
tecnica» della <strong>Nussbaum</strong>.
4.4 Übersicht Einsatzbereiche von <strong>Optipress</strong><br />
Bei einem Einsatz von <strong>Optipress</strong> mit verschiedenen Medien sind immer die Komponenten Fitting / Dichtring / Rohr auf ihre Eignung zu prüfen. <strong>Optipress</strong><br />
bietet mit den verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten für viele Anwendungen, unter Berücksichtigung der Beständigkeit, eine wirtschaftliche Lösung.<br />
Einsatzbereich<br />
Trinkwasser-Installationen<br />
(nach SVGW-Leitsätzen W3)<br />
Medium<br />
Zusatzangaben<br />
Trinkwasser gemäss<br />
Lebensmittelhandbuch<br />
Gasinstallationen Erdgas H, Butan,<br />
Propan<br />
Teil- und vollentsalztes,<br />
destilliertes, entionisiertes<br />
Wasser<br />
Teil- und vollentsalztes,<br />
destilliertes, entionisiertes<br />
Wasser<br />
Sprinkleranlagen<br />
(nach W5 / W3 und den<br />
Richtlinien des SES)<br />
Sprinkleranlagen<br />
(mit VdS-Zulassung)<br />
Temperatur Druck Fitting Dichtring<br />
��� �� �� 16 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Kaltwasser ��� �� �� 16 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Warmwasser ��� �� �� 16 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Nass- und Trockenanlagen<br />
Solaranlagen Gemisch Ethylen- oder<br />
Propylenglykol / Wasser<br />
Kühl- und Kältekreisläufe Gemisch Ethylen- oder<br />
Propylenglykol / Wasser<br />
Druckluft<br />
Ölkonzentration<br />
� 25 mg / m³<br />
Druckluft<br />
Ölkonzentration<br />
� 25 mg / m³<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
Rohrwerkstoff<br />
1.4521 1.4520 1.4401 C-Stahl<br />
- 5 bar Edelstahl ���� – – �<br />
Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Nassanlagen Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Dim. 15–54<br />
Dim. 64–108<br />
Dim. 15–54<br />
Dim. 64–108<br />
Vakuum Grobvakuum<br />
(Atmosphärendruck bis<br />
1 mbar)<br />
��� �� ��<br />
kurzfristig bis<br />
��� ��<br />
��� �� ���<br />
��� ��<br />
Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
16 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
- 16 bar<br />
10 bar<br />
- 16 bar<br />
10 bar<br />
Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
- 1 mbar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Dampfkondensat Wasserdampf ��� ��� �� 3 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Ölleitungen Motorenöle, Schmierstoffe,<br />
Heizöl, Dieselöl<br />
��� �� �� 10 bar<br />
5 bar<br />
Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Stickstoff (N) gasförmig ��� ��� �� 16 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Kohlendioxid (CO2) trocken ��� ��� �� 16 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Kohlendioxid (CO2) feucht ��� ��� �� 16 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Heizung ��� �� �� - Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Landwirtschaft<br />
(z. B. ammoniakhaltige Luft)<br />
Trinkwasser ��� �� �� 16 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Regenwasser - 16 bar Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
Schwimmbad Salzlösungen,<br />
Meerwasser<br />
stark chloridhaltiges<br />
Wasser<br />
- - Edelstahl<br />
Rotguss<br />
Stahl verz.<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
����<br />
����<br />
����<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
����<br />
����<br />
����<br />
–<br />
� ��� ������������� ��� ���������� ���������������� ��� ��������� ��� ������������ � ���������� �����������<br />
�� ��� ���������������� ��� �������� ��� ������������������ ������ ������������������������� ���������� ��� ���������������<br />
nicht geeignet.<br />
Pressfittings aus Rotguss und Edelstahl sind mit den System-Edelstahlrohren 1.4401, 1.4521 und 1.4520 frei kombinier- und austauschbar.<br />
Edelstahl-Fittings dürfen nicht direkt mit unlegierten Stahlrohren oder Pressfittings aus unlegiertem Stahl mit Edelstahlrohren verarbeitet werden.<br />
<strong>Cupress</strong>-Fittings dürfen nicht direkt mit einem Edelstahlrohr oder Edelstahl-Pressfittings mit einem Kupferrohr verarbeitet werden.<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�*<br />
�*<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�*<br />
�*<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�*<br />
�*<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
�**<br />
�**<br />
�<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
�<br />
–<br />
–<br />
�<br />
–<br />
–<br />
165<br />
2
4.4 Domaines d’utilisation <strong>Optipress</strong><br />
L’utilisation d’<strong>Optipress</strong> avec différents fluides imposent de toujours vérifier la compatibilité des composants raccord / joint d’étanchéité / tuyau.<br />
Avec ses nombreuses possibilités de combinaison, <strong>Optipress</strong> offre une solution économique pour chaque application, ceci dans le respect de la fiabilité.<br />
Domaines d’utilisation<br />
Eau de boisson<br />
(selon directives SSIGE W3)<br />
166<br />
Fluide<br />
spécifique<br />
Eau de boisson selon<br />
guide des denrées<br />
alimentaires<br />
Gaz Gaz naturel H, Butane,<br />
Propane<br />
Eau partiellement ou<br />
totalement déminéralisée,<br />
distillée, désionisée<br />
Eau partiellement ou<br />
totalement déminéralisée,<br />
distillée, désionisée<br />
Installation sprinkler<br />
(selon W5 / W3 et les<br />
directives SES)<br />
Installation sprinkler<br />
(avec autorisation VdS)<br />
Installation solaire Mélange eau /<br />
propylène-glycol ou<br />
éthylèneglycol<br />
Circuits de refroidissement<br />
et de réfrigération<br />
Air comprimé<br />
concentration en huile<br />
� 25 mg / m³<br />
Air comprimé<br />
concentration en huile<br />
� 25 mg / m³<br />
Température Pression<br />
������� �� �� 16 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Eau froide ������� �� �� 16 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Eau chaude ������� �� �� 16 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Sèche ou en eau Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
En eau Acier inox<br />
Bronze<br />
Mélange eau /<br />
propylène-glycol ou<br />
éthylèneglycol<br />
Dim. 15–54<br />
Dim. 64–108<br />
Dim. 15–54<br />
Dim. 64–108<br />
Vide Vide approximatif<br />
(pression atmosphérique<br />
jusqu’à 1 mbar)<br />
������� �� ��<br />
à court terme<br />
������� ��� ��<br />
��� �� �������<br />
��� ��<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Raccord Joint<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
Qualité tuyau<br />
1.4521 1.4520 1.4401 C-Acier<br />
- 5 bar Acier inox ���� – – �<br />
Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
16 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
- 16 bar<br />
10 bar<br />
- 16 bar<br />
10 bar<br />
Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
- 1 mbar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Condensat de vapeur Vapeur d’eau ������� ��� �� 3 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Conduite d’huile Huile moteur, lubrifiant,<br />
fioul, huile diesel<br />
������� �� �� 10 bar<br />
5 bar<br />
Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Azote (N) Gazeux ������� ��� �� 16 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Dioxyde de carbone (CO2) Sec ������� ��� �� 16 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Dioxyde de carbone (CO2) Humide ������� ��� �� 16 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Chauffage ������� �� �� - Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Agriculture<br />
(p. ex. air ammoniacal)<br />
Eau de boisson ������� �� �� 16 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Eau pluviale - 16 bar Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
Piscine<br />
Solution saline, eau de mer<br />
Eau fortement chlorée<br />
Eau fortement chlorée<br />
- - Acier inox<br />
Bronze<br />
Acier galv.<br />
–<br />
� ���� ��������� ��� ���� ��� �������� ����� ���������� �� ���������� �� ��������� ������� � ����� ����� �� ����������<br />
** <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne convient pas pour les domaines d’utilisation nécessitant une forte résistance à la corrosion en raison<br />
des conditions d’environnement.<br />
Les raccords à sertir en bronze et en acier inoxydable sont compatibles avec les systèmes de tuyaux en inox 1.4401, 1.4521 et 1.4520.<br />
Les raccords à sertir en acier inoxydable ne doivent pas être en contact avec des tuyaux ou des raccords en acier au carbone, et également les raccords à sertir<br />
en acier au carbone avec des tuyaux ou des raccords en acier inoxydable.<br />
La combinaison de raccords à sertir ou tuyaux, cuivre-acier inoxydable, est à proscrire.<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
����<br />
����<br />
����<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
����<br />
����<br />
����<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�*<br />
�*<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�*<br />
�*<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�*<br />
�*<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
�**<br />
�**<br />
�<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
�<br />
–<br />
–<br />
�<br />
–<br />
–
4.4 Campo d’applicazione di <strong>Optipress</strong><br />
Nell’impiego di <strong>Optipress</strong> con diverse sostanze bisogna sempre controllare l’idoneità dei componenti pressfitting / anello di tenuta / tubo.<br />
Con le varie possibilità di combinazione per numerose applicazioni, tenendo conto della resistenza, <strong>Optipress</strong> offre una soluzione economica.<br />
Campo d’applicazione<br />
Installazioni acqua potabile<br />
(secondo direttive W3<br />
SSIGA)<br />
Sostanza, Indicazioni<br />
aggiuntive<br />
Acqua potabile secondo<br />
l’ordinanza sulle<br />
derrate alimentari<br />
Installazioni a gas Gas naturale, butano,<br />
propano<br />
Acqua parzialmente o<br />
completamente dissalata,<br />
distillata, deionizzata<br />
Acqua parzialmente o<br />
completamente dissalata,<br />
distillata, deionizzata<br />
Impianti sprinkler<br />
(secondo W5 / W3 e le<br />
direttive della SES)<br />
Impianti sprinkler<br />
(ad omologazione VdS)<br />
Temperatura<br />
Pressione<br />
Fitting<br />
��� � �� �� 16 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Acqua fredda ��� � �� �� 16 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Acqua calda ��� � �� �� 16 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Impianti ad acqua o<br />
secco<br />
Impianti ad acqua<br />
Impianti solari Miscela etilene o propilenglicole<br />
/ acqua<br />
Cicli di raffreddamento /<br />
frigoriferi<br />
Aria compressa<br />
Concentrazione di olio<br />
� 25 mg / m³<br />
Aria compressa<br />
Concentrazione di olio<br />
� 25 mg / m³<br />
Miscela etilene o propilenglicole<br />
/ acqua<br />
Dim. 15–54<br />
Dim. 64–108<br />
Dim. 15–54<br />
Dim. 64–108<br />
Vuoto Impianti di vuoto<br />
(pressione atmosferica<br />
fino a 1 mbar)<br />
��� � �� ��<br />
a breve tempo<br />
��� ��� ��<br />
��� �� ��� �<br />
��� ��<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Anello di<br />
tenuta<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
Materiale del tubo<br />
1.4521 1.4520 1.4401 C-Acciaio<br />
- 5 bar Acciaio inox ���� – – �<br />
Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
16 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
- 16 bar<br />
10 bar<br />
- 16 bar<br />
10 bar<br />
Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
- 1 mbar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Condensa di vapore Vapore acqueo ��� � ��� �� 3 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Condotte di olio Oli per motori, lubrificanti,<br />
olio combustibile,<br />
gasolio<br />
��� � �� �� 10 bar<br />
5 bar<br />
Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Azoto (N) gassoso ��� � ��� �� 16 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Anidride carbonica (CO2) secca ��� � ��� �� 16 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Anidride carbonica (CO2) umida ��� � ��� �� 16 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Riscaldamento ��� � �� �� - Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Agricoltura<br />
(ad es. aria ammoniacale)<br />
Acqua potabile ��� � �� �� 16 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Acqua piovana - 16 bar Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
Piscine<br />
Soluzioni saline,acqua<br />
marina<br />
Acqua ad elevato<br />
contenuto di cloruro<br />
- - Acciaio inox<br />
Bronzo<br />
Acciaio zinc.<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
����<br />
����<br />
����<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
����<br />
����<br />
����<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
–<br />
* Con certificato SPF per collettori termici piatti dell’istituto di tecnologie solari – Università tecnica di Rapperswil.<br />
** <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non è idoneo per campi d’applicazione che, a causa di specifici influssi ambientali, richiedono una maggiore<br />
resistenza a fenomeni di corrosione.<br />
I pressfitting in bronzo e acciaio inox sono abbinabili e intercambiabili con i tubi in acciaio inox 1.4401, 1.4521 e 1.4520.<br />
I pressfitting in acciaio inox non possono essere impiegati direttamente sui tubi in acciaio, così come i pressfitting in acciaio zincato con tubi in acciaio inox.<br />
Nelle installazioni, i pressfitting in rame non devono venire in contatto diretto con i tubi in acciaio inox e i pressfitting in acciaio inox non devono venire in<br />
contatto diretto con tubo in rame.<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�*<br />
�*<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�*<br />
�*<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�*<br />
�*<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
� –<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
�**<br />
�**<br />
�<br />
�<br />
�<br />
–<br />
–<br />
�<br />
–<br />
–<br />
�<br />
–<br />
–<br />
167<br />
2
4.5 Freigegebene Kälte- und Wärmeträgerflüssigkeiten<br />
168<br />
� Bezeichnung (Basismedium): � Désignation (fluide de base): � Denominazione (sostanza di base):<br />
Verwendung: Utilisation: Uso:<br />
� Antifrogen N (Monothylenglykol) (Monoéthylèneglycol) (Glicole di monoetilene)<br />
Heizung, Wärmepumpen, technische<br />
Kühlanlagen<br />
Chauffage, pompes à chaleur, installations<br />
frigorifiques techniques<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Riscaldamento, termopompe, impianti di<br />
raffreddamento tecnici<br />
� Antifrogen L (Propylenglykol) (Propylèneglycol) (Glicole di propilene)<br />
Frost- und Korrosionsschutzmittel für<br />
Kühl- und Wärmepumpenanlagen, zugelassene<br />
Feuerlöschmittel für Sprinkleranlagen<br />
� Pekasol 2000<br />
Antigel et agent de protection contre la<br />
corrosion pour installations frigorifiques et<br />
de pompes à chaleur, agent d‘extinction<br />
admis pour installations de sprinklers<br />
Kälteträger für technische Kühlsysteme Liquide réfrigérant pour systèmes frigorifiques<br />
techniques<br />
Prodotto antigelo e anticorrosione per<br />
impianti di raffreddamento e per termopompe.<br />
Prodotto antincendio idoneo agli<br />
impianti sprinkler<br />
� Pekasol N (Propylenglykol) (Propylèneglycol) (Glicole di propilene)<br />
Heiz- und Kühlsysteme, Wärmepumpen Systèmes frigorifiques et de chauffage,<br />
pompes à chaleur<br />
Refrigerante per sistemi di raffreddamento<br />
tecnici<br />
Sistemi di riscaldamento e di raffreddamento,<br />
termopompe<br />
� Glykolsol N (Monothylenglykol) (Monoéthylèneglycol) (Glicole di monoetilene)<br />
Heiz- und Kühlsysteme, Wärmepumpen,<br />
Klimaanlagen<br />
Systèmes frigorifiques et de chauffage,<br />
pompes à chaleur, climatisation<br />
sistemi di riscaldamento e di raffreddamento,<br />
termopompe, condizionatori<br />
� PekasolLar F (Propylenglykol) (Propylèneglycol) (Glicole di propilene)<br />
Wärmeübertragung in Solaranlagen (ohne<br />
Verdampfungsmöglichkeit)<br />
Transmission de chaleur dans des<br />
installations solaires (sans possibilité de<br />
vaporisation)<br />
Trasmissione di calore in impianti solari<br />
(senza possibilità d‘evaporazione)<br />
� PekasolLar V (Propylenglykol) (Propylèneglycol) (Glicole di propilene)<br />
Wärmeübertragung in Solaranlagen (mit<br />
Verdampfungsmöglichkeit)<br />
Transmission de chaleur dans des<br />
installations solaires (avec possibilité de<br />
vaporisation)<br />
Trasmissione di calore in impianti solari<br />
(con possibilità d‘evaporazione)<br />
� Tyfocor (Propylenglykol) (Propylèneglycol) (Glicole di propilene)<br />
Heiz-, Klima- und Kühlanlagen, Wärmepumpenanlagen<br />
Bei der Verwendung von Ethylen- oder<br />
Propylenglykol-Gemischen mit verzinkten<br />
Werkstoffen sind die Hinweise<br />
zu den Wärme- resp. Kälteträgermedien<br />
zu beachten.<br />
Für Einsatzbereiche, die aufgrund von<br />
Umgebungseinflüssen ������ �����sionsbeständigkeiten<br />
erfordern, ist<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> nicht geeignet.<br />
Liquides réfrigérants et caloporteurs<br />
Installations de chauffage, de climatisation<br />
et frigorifiques, installations de<br />
pompes à chaleur<br />
Lors de l‘emploi de mélanges d‘éthylèneglycol<br />
et de propylèneglycol avec des matériaux<br />
zingués, il y a lieu de respecter les<br />
indications sur les fluides réfrigérants et<br />
caloporteurs.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne convient pas pour les<br />
domaines d‘application exigeant, en raison<br />
des influences de l‘environnement, de<br />
hautes résistances à la corrosion.<br />
Liquidi termovettori e refrigeranti<br />
permessi<br />
Impianti di riscaldamento, condizionatori<br />
e di impianti di raffreddamento, termopompe<br />
Usando miscele di glicole di etilene o di<br />
propilene con materiali zincati, occorre<br />
osservare le avvertenze relative ai termovettori<br />
rispettivamente ai refrigeranti.<br />
Per campi d’impiego che, in seguito agli<br />
influssi ambientali, esigono resistenze<br />
alla corrosione più elevate, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
non è adatto.
4.6 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Generell<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist besonders für den Einsatz<br />
in geschlossenen Wasserkreisläufen wie<br />
zum Beispiel Heizungsanlagen geeignet.<br />
� ���������������<br />
(geschlossene Systeme)<br />
������������������ ��� ������ ��� ������<br />
Systeme nicht geeeignet.<br />
� Druckluftinstallationen, trockene und<br />
ölfreie Druckluft mit Standard-EPDM-Dichtring.<br />
Für ölhaltige Druckluft ist der HNBR-<br />
Dichtring einzusetzen.<br />
� Grob-Vakuum Luft<br />
(Atmosphärendruck –1 mbar).<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> darf nicht für Trinkwasserinstallationen<br />
verwendet werden.<br />
Fittings und Rohre sind mit dem Symbol<br />
«kein Trinkwasser» gekennzeichnet.<br />
Für alle Spezialeinsätze von <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> ist in jedem Fall Rücksprache mit<br />
der Abteilung «Marketing Technik» von<br />
<strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />
Für Einsatzbereiche, die aufgrund von<br />
Umgebungseinflüssen höhere Korrosionsbeständigkeiten<br />
erfordern, ist <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> nicht geeignet.<br />
Généralités<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient seulement pour les<br />
installations de circuits d‘eau fermés, comme<br />
par exemple les installations de chauffage.<br />
� Installations de chauffage<br />
(système fermé)<br />
����������� �� ������� ������� ��� ���<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient uniquement pour<br />
des circuits fermés.<br />
� Installations d’air comprimé avec<br />
joints EPDM pour air comprimé sec et propre<br />
et joints HNBR pour air comprimé non<br />
asséché.<br />
� Installations de vide technique<br />
(Pression atmosphérique –1 mbar).<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne doit pas être utilisé<br />
pour les installations d’eau de boisson.<br />
Les raccords et les tuyaux sont estampillés<br />
avec le symbole «non certifiée pour<br />
eau de boisson».<br />
Dans tous les cas d‘utilisation du système<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> autres que les domaines<br />
précités, s’informer auprès de notre service<br />
«Marketing Technique» <strong>Nussbaum</strong>.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne convient pas pour les<br />
domaines d’utilisation nécessitant une<br />
forte résistance à la corrosion en raison<br />
des conditions d’environnement.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
In generale<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> è concepito essenzialmente<br />
per l‘impiego in circuiti idrici chiusi come ad<br />
esempio impianti di riscaldamento.<br />
� Impianti di riscaldamento<br />
(sistemi chiusi)<br />
����������� �� ��������� ��� � ��� ��� ���<br />
adatto a sistemi aperti.<br />
� Impianti ad aria compressa anelli di<br />
tenuta standard EPDM solo con aria compressa<br />
non oleata. Per l’aria oleata utilizzare<br />
gli anelli HNBR.<br />
� Vacuum d‘aria<br />
(pressione atmosferica –1 mbar).<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non può essere impiegato<br />
per installazioni con acqua potabile.<br />
Pressfitting e tubi sono contrassegnati<br />
con il simbolo «Non per acqua potabile».<br />
Per tutti gli usi speciali di <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>, è necessario consultare l‘ufficio<br />
«Marketing Tecnica» di <strong>Nussbaum</strong>.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non è idoneo per campi<br />
d’applicazione che, a causa di specifici influssi<br />
ambientali, richiedono una maggiore<br />
resistenza a fenomeni di corrosione.<br />
169<br />
2
4.7 <strong>Cupress</strong>–vielseitig einsetzbar <strong>Cupress</strong>–la polyvalence <strong>Cupress</strong>–versatilità d‘impiego<br />
170<br />
� �����������<br />
<strong>Cupress</strong> ist geprüft und zugelassen für<br />
Trinkwasser-Installationen nach den<br />
SVGW-Leitsätzen W3 bis PN 16 und bis<br />
����� �� �������� ��� �������� ������<br />
sionsrisiko empfehlen wir den Einsatz der<br />
korrosionssicheren <strong>Nussbaum</strong>-Installationssysteme<br />
<strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren<br />
1.4521 sowie Optiflex mit den schwarzen<br />
PE-Xc-Rohren.<br />
� Installationen für Wasser, das Desinfektionsmittel<br />
enthält, sind möglich,<br />
wenn vom Hersteller bzw. Lieferanten des<br />
Desinfektionsmittels keine Vorbehalte angebracht<br />
werden.<br />
� ���������������<br />
��� �� ��� ��� �������������� ��� �� ���<br />
<strong>Cupress</strong>, mit Kupferrohren in Stangen und<br />
mit weichen Kupferrohren ab Rolle, eignet<br />
sich für die rationelle Installation der Wärmeverteilung.<br />
� ����������<br />
<strong>Cupress</strong> ist ideal für weitere Einsatzbereiche<br />
in der Haustechnik und im Anlagenbau<br />
(Prozesswasser, Regenwasser, Sprinkleranlagen,<br />
Stickstoffleitungen).<br />
Weitere Anwendungen auf Anfrage.<br />
� ����������������������� für gasförmigen<br />
Stickstoff bis 16 bar (Temperaturein-<br />
���������� �������<br />
�������� gilt nicht für <strong>Optipress</strong>-Armaturen.<br />
� Druckluftinstallationen trockene und<br />
ölfreie Druckluft bis 10 bar mit Standard-<br />
EPDM-Dichtring, für ölhaltige Druckluft ist<br />
der HNBR-Dichtring einzusetzen.<br />
� Grob-Vakuum Luft<br />
(Atmosphärendruck –1 mbar).<br />
� ��� �� �������<br />
<strong>Cupress</strong> est conçu et certifié pour des<br />
installations d‘eau de boisson jusqu’à<br />
�� �� � �� �� ��������� ��� ���������� ��<br />
de la SSIGE. Dans les régions présentant de<br />
forts risques de corrosion, nous recommandons<br />
l‘utilisation du système <strong>Optipress</strong> de<br />
<strong>Nussbaum</strong> 1.4521 offrant une meilleure résistance<br />
à la corrosion. Les tuyaux en acier<br />
inoxydable, complétés du système Optiflex<br />
et ses tuyaux noirs PE-Xc répondront à ces<br />
conditions extrêmes.<br />
� �nstallations pour eau contenant des<br />
désinfectants, sont autorisées dans la<br />
mesure où le fabricant respectivement le<br />
fournisseur du désinfectant n‘émet pas de<br />
réserves.<br />
� ������������� �� ���������<br />
����������� ��������� ����������� �� ����<br />
et 16 bar. <strong>Cupress</strong>, avec tuyaux en cuivre<br />
en barre et en torche, convient pour l‘installation<br />
rationnelle de la distribution de<br />
chaleur.<br />
� ������ �������� ��������������<br />
<strong>Cupress</strong> est également idéal pour d‘autres<br />
domaines d‘applications dans la technique<br />
domestique (eau industrielle, eau de pluie,<br />
installations Sprinkler, conduites d‘azote).<br />
Autres applications sur demande.<br />
� Installations d‘azote pour l‘azote gazeux<br />
jusqu‘à 16 bar (température limite<br />
������������� ��� ����<br />
Attention: la robinetterie <strong>Optipress</strong> ne<br />
convient pas pour ce genre d‘installation.<br />
� ������������� ����� �������� jusqu’à<br />
10 bar. Avec joints EPDM pour air comprimé<br />
sec et propre et joints HNBR pour air<br />
comprimé non asséché.<br />
� ������������� �� ���� ���������<br />
(Pression atmosphérique –1 mbar).<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
� ����� ��������<br />
Il sistema <strong>Cupress</strong> è collaudato e omologato<br />
per l‘installazione di impianti di acqua<br />
potabile in ase alle norme W3 della SSIGA<br />
��� � �� �� � �� ��� �� �������� ��� ����<br />
rischio di corrosione consigliamo l‘impiego<br />
di sistemi d‘installazione resistenti alla corrosione<br />
<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox<br />
1.4521 e Optiflex con tubi neri in PE-Xc.<br />
� La realizzazione di impianti per acque<br />
contenenti disinfettanti, è possibile se<br />
il produttore risp. il fornitore del disinfettante<br />
non ha fatto riserve in tal senso.<br />
� �������� �� �������������<br />
��� � �� ��� � ������ ���������� �� �����<br />
<strong>Cupress</strong> con tubi di rame in barre e con<br />
tubi di rame dolce in rotoli è adatto per<br />
l‘installazione funzionale di impianti di riscaldamento.<br />
� �������� �����������<br />
<strong>Cupress</strong> è la soluzione ideale anche in altri<br />
campi d‘impiego del settore dell‘impiantistica<br />
e per la costruzione di vari impianti<br />
(acqua per processi, acqua piovana, impianti<br />
d‘irrigazione/sprinkler, condutture<br />
di azoto). Altre applicazioni su richiesta.<br />
� Impianti per azoto per azoto allo stato<br />
gassoso fino a 16 bar (limite d‘impiego ad<br />
��� ����������� �� ��� ����<br />
Avvertenza: non vale per la rubinetteria<br />
<strong>Optipress</strong>.<br />
� Impianti ad aria compressa a 10 bar<br />
(Anelli di tenuta standard EPDM solo con<br />
aria compressa non oleata; per l’aria oleata<br />
utilizzare gli anelli HNBR.<br />
� Vacuum d‘aria<br />
(pressione atmosferica –1 mbar).
� ������� ��� ������������<br />
Das <strong>Cupress</strong>-System, bestückt mit EPDM-<br />
Dichtringen, ist für die Verrohrung von<br />
Kollektorkreisläufen von thermischen Flachkollektoren<br />
gemäss Prüfung durch das Institut<br />
für Solartechnik SPF geeignet. Die<br />
Prüfung des Institutes für Solartechnik<br />
bestätigt, dass auch alternierende Tempe-<br />
����������� ������������ ��� ����� ��������<br />
keine Schädigung des Dichtringes bewirken<br />
und damit die Dichtigkeit der Verbindung<br />
gewährleistet ist.<br />
Davon ausgehend, dass Stillstandsbedingungen<br />
in einer Solaranlage nur in Ausnahmefällen<br />
auftreten (Ausfall der Pumpe oder<br />
einer anderen Komponente), entspricht die<br />
Prüfung mit Sicherheit einer Einsatzdauer<br />
von mehr als 20 Jahren.<br />
Der Einsatz ist auf Solaranlagen mit Flachkollektoren<br />
eingeschränkt (Flachkollektoren<br />
haben in der Schweiz einen Marktanteil<br />
von > 90%).<br />
Dabei können Trägermedien auf der Basis<br />
von Propylen- oder Etylenglykol verwendet<br />
werden. <strong>Therm</strong>ische Solaranlagen,<br />
welche Kollektoren mit deutlich höheren<br />
Stillstandstemperaturen enthalten (beispielsweise<br />
direkt durchströmte evakuierte<br />
Röhren-Kollektoren), dürfen nicht mit dem<br />
<strong>Cupress</strong>-System ausgeführt werden.<br />
�������� gilt nicht für <strong>Optipress</strong>-Armaturen.<br />
� ������� ���� ��� �������������<br />
solaires<br />
Le système <strong>Cupress</strong>, équipé de joints<br />
d‘étanchéité EPDM, convient pour la<br />
tuyauterie de circuits de collecteurs d‘installations<br />
solaires thermiques, conformément<br />
au contrôle de l‘Institut de technique<br />
solaire SPF. Le contrôle de cet institut<br />
confirme que des charges de température<br />
����������� �������� ����� � ����� ���me)<br />
n‘entraînent pas d‘endommagement<br />
du joint et que l‘étanchéité de l‘assemblage<br />
est ainsi garantie.<br />
En partant du principe que dans une installation<br />
solaire ces conditions se présentent uniquement<br />
dans des cas exceptionnels (panne<br />
d‘une pompe ou d‘un autre composant), ce<br />
type de contrôle garantit avec certitude une<br />
durée d‘utilisation supérieure à 20 ans.<br />
L‘utilisation est limitée aux installations<br />
solaires à collecteurs plats (les collecteurs<br />
plats représentent en Suisse une part de<br />
marché > 90%).<br />
Les fluides porteurs à base de propylèneglycol<br />
ou d‘éthylèneglycol conviennent au<br />
système <strong>Cupress</strong>. Les installations solaires<br />
thermiques composées de collecteurs<br />
caractérisés par des températures d‘arrêt<br />
nettement supérieures (par exemple avec<br />
des collecteurs à tubes à circulation directe)<br />
ne doivent pas être réalisées avec le<br />
système <strong>Cupress</strong>.<br />
Attention: la robinetterie <strong>Optipress</strong> ne<br />
convient pas pour ce genre d‘installations.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
� ������� ��� �������� ������<br />
Il sistema <strong>Cupress</strong> con anelli di tenuta in<br />
EPDM è adatto per l‘allacciamento di circuiti<br />
di collettori termici piatti secondo collaudo<br />
dell‘Istituto per tecnica solare SPF.<br />
Il collaudo dell‘Istituto per tecnica solare<br />
conferma che pure i carichi di temperatura<br />
alternante (per breve tempo sono ammesse<br />
����������� ��� � ��� ��� ��� ���������<br />
danni all‘anello di tenuta, l‘ermeticità del<br />
collegamento è pertanto garantita.<br />
Considerando che solo in casi eccezionali<br />
gli impianti solari sono fuori servizio (guasto<br />
della pompa o di un‘altra componente),<br />
il collaudo è garanzia di una durata d‘impiego<br />
di oltre 20 anni.<br />
L‘impiego si limita ad impianti solari a collettori<br />
piatti (in Svizzera l‘aliquota di mercato<br />
dei collettori piatti è di > 90 %).<br />
Al riguardo si possono utilizzare medi a<br />
base di glicolo propilenico o glicolo etilenico.<br />
Gli impianti solari termici a collettori<br />
con temperature di inattività nettamente<br />
superiori (ad es. collettori a tubo evacuati<br />
a flusso diretto) non vanno realizzati con il<br />
sistema <strong>Cupress</strong>.<br />
Avvertenza: non vale per la rubinetteria<br />
<strong>Optipress</strong>.<br />
171<br />
2
172<br />
<strong>Cupress</strong> für Kälteträgerkreisläufe<br />
Installationen für Kälteträgerkreislauf<br />
(Sekundärkreislauf) bis 16bar,<br />
����������������������� ������<br />
Kälteträgerkreislauf<br />
Der Kälteträgerkreislauf ist ein Sekundärkreislauf,<br />
der die Kälte von der Kältemaschine<br />
(Kältekreislauf) zum Kälteverbraucher transportiert.<br />
Der Kälteträgerkreislauf findet in<br />
grossen, weit verzweigten Kälteanlagen seine<br />
Anwendung und kann im weiteren Sinne<br />
als Installation in der Haustechnik bezeichnet<br />
werden.<br />
Im Kälteträgerkreislauf wird das Medium,<br />
der Kälteträger (Kühlsole) transportiert.<br />
Dieser Kreislauf wird im Druckbereich von<br />
1.5…4bar betrieben. Dabei treten Tempera-<br />
����� ��� ��� ������ �� ����<br />
Kältekreislauf<br />
Der Kältekreislauf ist eine Sammelbezeichnung<br />
für sämtliche zu einer Kältemaschine<br />
gehörenden Komponenten wie Verdichter,<br />
Pumpen, Rohrleitungen, Wärmetauscher und<br />
Ventile, welche vom Kältemittel durchströmt<br />
werden. Im engeren Sinne ist der Kältekreislauf<br />
der Kältemittelumlauf in einer Kältemaschine.<br />
<strong>Cupress</strong> kann für den Einsatz im Kältekreislauf<br />
nicht verwendet werden.<br />
In diesem Anwendungsbereich werden vor<br />
allem hartgelötete Kupferleitungen eingesetzt.<br />
Dabei treten Einsatzbedingungen auf<br />
(Temperatur, Druck), die von normalen Installationen<br />
in der Haustechnik abweichen.<br />
Freigegebene Kälte- und Wärmeträgerflüssigkeiten<br />
siehe Punkt 4.5<br />
<strong>Cupress</strong> dans les installations de<br />
circuits caloporteurs<br />
Installations de circuits caloporteurs<br />
(circuit secondaire) jusqu‘à 16 bar,<br />
����������� ������ ������������� ��� ���<br />
Circuit caloporteur frigorigène<br />
Le circuit caloporteur frigorigène est un circuit<br />
secondaire transportant le fluide réfrigérant<br />
de l‘appareil de production (circuit frigorifique)<br />
au consommateur du froid. Le circuit<br />
caloporteur frigorigène est utilisé dans de<br />
grandes installations frigorifiques ramifiées<br />
et peut être qualifié au sens large du terme<br />
d‘installation technique domestique.<br />
Dans un circuit caloporteur frigorigène, le<br />
fluide est transporté par tuyauterie. Ce circuit<br />
évolue dans une plage de pressions de<br />
1.5…4 bar et dans des conditions de tempé-<br />
������� �� ��� ������ ���<br />
Circuit frigorifique<br />
Le circuit frigorifique est un terme général<br />
désignant tous les composants faisant partie<br />
d‘une installation frigorifique, tels que: compresseurs,<br />
pompes, conduites, échangeurs<br />
de chaleur et soupapes traversés par le caloporteur<br />
frigorigène. Au sens strict, le circuit<br />
frigorifique est la circulation du fluide de refroidissement<br />
dans l‘appareil de production.<br />
<strong>Cupress</strong> ne peut pas être utilisé dans<br />
un circuit frigorifique.<br />
Dans ce champ d‘application, on utilise surtout<br />
des raccords en cuivre brasés supportant<br />
les conditions d‘utilisation (température,<br />
pression) se démarquant des installations<br />
normales de la technique domestique.<br />
Liquides réfrigérants et caloporteurs<br />
voir chapitre 4.5<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
<strong>Cupress</strong> per circuiti refrigeranti<br />
Impianti per circuiti refrigeranti<br />
(circuito secondario) fino a 16 bar,<br />
limite d‘impiego ad una temperatura di<br />
��� ���<br />
Circuiti refrigeranti<br />
Il circuito refrigerante è un circuito secondario<br />
che trasporta il freddo dalla macchina<br />
frigorifera (circuito<br />
refrigerante) al destinatario del freddo. Il circuito<br />
refrigerante viene impiegato in grandi<br />
impianti frigoriferi dalle numerose ramificazioni<br />
e, in senso lato, può essere definito<br />
come installazione dell‘impiantistica.<br />
Il medio, ossia il refrigerante (salamoia),<br />
viene trasportato nel circuito refrigerante. Il<br />
circuito viene fatto funzionare nell‘ambito di<br />
una pressione da 1.5…4 bar con temperature<br />
�� ��� ������ ���<br />
Circuito refrigerante<br />
Il circuito refrigerante è un termine collettivo<br />
per tutti i componenti facenti parte di una<br />
macchina frigorifera (compressore, pompe,<br />
tubature, scambiatore termico e valvole) che<br />
vengono attraversati dal medio<br />
refrigerante. In senso stretto, il circuito refrigerante<br />
corrisponde alla circolazione del<br />
refrigerante in una macchina frigorifera.<br />
<strong>Cupress</strong> non può essere impiegato nei<br />
circuiti refrigeranti.<br />
In questo campo d‘applicazione si impiegano<br />
soprattutto tubi in rame a saldatura. In tale<br />
contesto si verificano condizioni d‘impiego<br />
(temperatura, pressione) che si discostano<br />
dalle normali installazioni dell‘impian-tistica.<br />
Liquidi termovettori e refrigeranti permessi<br />
vedi il punto 4.5
4.8 <strong>Optipress</strong>-System-Armaturen Robinetterie assortie au système<br />
<strong>Optipress</strong><br />
Trinkwasser<br />
<strong>Optipress</strong>-System-Armaturen aus Rotguss<br />
oder Edelstahl sind ausgelegt und zugelassen<br />
für die Erstellung von Trinkwasser-Installationen<br />
nach den SVGW-Leitsätzen W3 mit einer<br />
maximal zulässigen Dauerbelastung von<br />
�� �� ��� �� ����<br />
� ��� ����� ������� �� �������������� �����<br />
wasser sind System-Armaturen mit Easy-<br />
Top-Oberteilen aus Rotguss oder System-<br />
Armaturen aus Edelstahl zu verwenden.<br />
� ��� ����� ������� ��� �������������� ����wasser<br />
müssen System-Armaturen aus<br />
Edelstahl eingesetzt werden.<br />
Für alle Spezialeinsätze des <strong>Cupress</strong>-<br />
Systems sowie bei einem Einsatz von<br />
System-Armaturen ausserhalb von Trinkwasser<br />
ist in jedem Fall Rücksprache mit<br />
der Abteilung «Marketing Technik» von<br />
<strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />
Eau de boisson<br />
La robinetterie <strong>Optipress</strong> en bronze ou en<br />
acier inoxydable est conçue et certifiée pour<br />
des installations d‘eau de boisson, conformément<br />
aux directives W3 de la SSIGE.<br />
Contraintes maximales continues admis-<br />
������ �� �� �� �� ����<br />
� ��� ������������� ����� ������ ������������<br />
déminéralisée imposent l‘utilisation de<br />
robinetterie bronze équipée de têtes Easy-<br />
Top entièrement en bronze, ou de robinetterie<br />
en acier inoxydable.<br />
� ��� ������������� ����� ������ ��������ment<br />
déminéralisée exigent l‘utilisation de<br />
robinetterie en acier inoxydable.<br />
Dans tous les cas d‘utilisation du système<br />
<strong>Cupress</strong> autres que les domaines précités,<br />
s’informer auprès de notre service «Marketing<br />
Technique» <strong>Nussbaum</strong>.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong><br />
Acqua potabile<br />
La rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong> in bronzo o<br />
acciaio inox è dimensionata e omologata per<br />
la realizzazione di impianti d’acqua potabile<br />
secondo le direttive SSIGA W3 con un carico<br />
�������� ������� �� �� �� � �� ����<br />
� ����������������� �� ����� ������ �������<br />
tamente dissalata va utilizzata rubinetteria<br />
sistema con testate Easy-Top in bronzo o<br />
rubinetteria sistema in acciaio inox.<br />
� ��� �������������� ��� ����� ����� ������tamente<br />
dissalata bisogna utilizzare rubinetteria<br />
sistema di acciaio inox.<br />
Per tutti gli altri impieghi speciali del sistema<br />
<strong>Cupress</strong> come pure per l‘impiego di<br />
rubinetteria sistema al di fuori dell‘ambito<br />
acqua potabile bisognerà in ogni caso<br />
prendere con tatto con il reparto «Marketing<br />
Tecnica» della <strong>Nussbaum</strong>.<br />
173<br />
2
5. Planungshinweise / Verlegevorschriften<br />
Indications pour l‘établissement des plans / prescriptions de pose<br />
Direttive per la progettazione / Prescrizioni per il montaggio<br />
5.1 Planung und Ausführung Etablissement de plans et<br />
réalisation<br />
174<br />
2c<br />
Für Planung und Ausführung sind die «Leitsätze<br />
für die Erstellung von Wasserinstallationen<br />
W3» des SVGW sowie bei einem Einsatz<br />
von <strong>Cupress</strong> die einschlägigen Vorschriften<br />
für Kupferrohr-Installationen zu beachten.<br />
Rohrweitenbestimmung<br />
Die nachfolgenden Tabellen dienen der Bestimmung<br />
der Rohrweiten bei Trinkwasser-<br />
Installationen, die mit dem <strong>Optipress</strong>- oder<br />
<strong>Cupress</strong>-System ausgeführt werden. Die<br />
Angaben in den Tabellen entsprechen denjenigen<br />
der SVGW-Leitsätze W3, Tabellen 2b<br />
und 2c.<br />
Total Belastungswerte BW<br />
Nombre d‘UR totales<br />
Totale unità di carico UC<br />
�������� ���������� ��<br />
Plus grande UR<br />
Maggiore valore singolo UC<br />
da x s (mm)<br />
de x s (mm)<br />
de x s (mm)<br />
di (mm)<br />
di (mm)<br />
di (mm)<br />
Empfohlene Rohrlänge (m)<br />
Longueur recommandée (m)<br />
Lunghezza tubo consigliata (m)<br />
Armatur DN<br />
Robinetterie DN<br />
Rubinetteria DN<br />
Lors de l‘établissement des plans et de la<br />
réalisation, il y a lieu d‘observer les «Directives<br />
pour l‘établissement des installations<br />
d‘eau de boisson W3» de la SSIGE ainsi que<br />
les prescriptions concernant les installations<br />
en cuivre.<br />
Détermination du diamètre des<br />
tuyaux<br />
A l‘aide des tableaux ci-dessous, on peut<br />
déterminer le diamètre des tuyaux pour une<br />
installation d‘eau de boisson réalisée avec les<br />
systèmes <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong>. Les données<br />
de ces tableaux correspondent aux directives<br />
W3 de la SSIGE, tableaux 2c et 2b.<br />
Belastungswerte und Rohrweiten der Edelstahlrohre<br />
Tableau des unités de raccordement (UR) concernant les tuyaux en acier inoxydable DVGW W 541<br />
Unità di carico e diametri dei tubi in acciaio inox<br />
* Herstellerangabe<br />
Indications du fabricant<br />
Dato del fabricante<br />
Wird das <strong>Optipress</strong>-System für die Wasserführung<br />
im industriellen Bereich eingesetzt,<br />
so kann die Rohrweitenbestimmung auch<br />
rechnerisch ermittelt werden. In diesem Falle<br />
kann die Fliessgeschwindigkeit des Wassers<br />
bis zu 5 m / s betragen, ohne dass deshalb<br />
Materialerosionen auftreten.<br />
Für diese Berechnungen siehe Diagramm<br />
7.1.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Progettazione e realizzazione<br />
Per la progettazione e l‘esecuzione vanno<br />
osservate le «Direttive per la realizzazione di<br />
impianti d‘acqua W3» della SSIGA nonché,<br />
per l‘impiego di <strong>Cupress</strong>, le relative prescrizioni<br />
per installazioni con tubi in rame.<br />
Dimensionamento dei tubi<br />
Le seguenti tabelle indicano i diametri dei<br />
tubi per impianti di acqua potabile realizzati<br />
con il sistema <strong>Optipress</strong> o <strong>Cupress</strong>. Le indicazioni<br />
riportate sono quelle previste dalla<br />
norma W3 della SSIGA, tabella 2b e 2c.<br />
3 4 6 10 20 50 165 430 1050 1500* 2100 3000* 4400*<br />
4 5 8<br />
15x1.0 18x1.0 22x1.2 28x1.2 35x1.5 42x1.5 54x1.5 64x2 76.1x2 88.9x2 108x2<br />
13.0 16.0 19.6 25.6 32 39 51 60 72.1 84.9x2 104x2<br />
15 9 7<br />
15 15 20 25 32 40 50 65 65 80 100<br />
Lors de l‘utilisation du système <strong>Optipress</strong><br />
pour une installation d‘eau industrielle, le<br />
diamètre des tuyauteries doit être vérifié par<br />
le calcul. Dans ce cas, on peut admettre une<br />
vitesse d‘écoulement de l‘eau jusqu‘à 5 m / s<br />
sans risque d‘érosion des matériaux.<br />
Ces calculs s‘effectuent avec le diagramme<br />
7.1.<br />
Per l‘impiego industriale del sistema <strong>Optipress</strong>,<br />
il dimensionamento dei tubi può essere<br />
calcolato specificamente. In tale caso la<br />
velocità di flusso dell‘acqua può raggiungere<br />
5 m/s, senza pericolo di erosione dei materiali.<br />
Per questi calcoli vedi il diagramma 7.1.
2b<br />
Belastungswerte und Rohrweiten der Kupferrohre SN EN / ISO 274<br />
Tableau des unités de raccordement (UR) concernant les tuyaux en cuivre SN EN 1057/ISO 274<br />
Unità di carico e diametri dei tubi in rame SN NE/ISO 274<br />
Max. Belastungswerte BW<br />
Nombre d‘UR totales<br />
Totale unità di carico UC<br />
�������� ���������� ��<br />
Plus grande UR<br />
Maggiore valore singolo UC<br />
da x s (mm)<br />
de x s (mm)<br />
de x s (mm)<br />
di (mm)<br />
di (mm)<br />
di (mm)<br />
Empfohlene Rohrlänge (m)<br />
Longueur recommandée (m)<br />
Lunghezza tubo consigliata (m)<br />
Armatur DN<br />
Robinetterie DN<br />
Rubinetteria DN<br />
Wird das <strong>Cupress</strong>-System für die Wasserführung<br />
im industriellen Bereich eingesetzt, so<br />
kann die Rohrweitenbestimmung auch rechnerisch<br />
ermittelt werden. In diesem Falle soll<br />
die Fliessgeschwindigkeit des Wassers im Bereich<br />
zwischen 0.5 m / s bis zu 1.5 m / s betragen.<br />
Bei Warmwasser-Zirkulationsleitungen<br />
hat die Strömungsgeschwindigkeit ca. 0.5<br />
m/s zu betragen.<br />
Für diese Berechnungen siehe Diagramm<br />
7.1.<br />
1 2 3 3 4 6 10 20 50 165 430 1050<br />
2 4 5 8<br />
12 x 1 15 x 1 18 x 1 22 x 1 28 x 1.5 35 x 1.5 42 x 1.5 54 x 2<br />
10 13 16 20 25 32 39 50<br />
20 7 5 15 9 7<br />
15 15 15 20 25 32 40 50<br />
Lors de l‘utilisation du système <strong>Cupress</strong> pour<br />
une installation d‘eau industrielle, le diamètre<br />
des tuyauteries doit être vérifié par le calcul.<br />
Dans ce cas, la vitesse d‘écoulement de l‘eau<br />
devrait se situer entre 0.5 m / s et 1.5 m / s.<br />
Pour les conduites de circulation de l‘eau<br />
chaude, la vitesse d‘écoulement de l‘eau doit<br />
être d‘environ 0.5 m / s.<br />
Ces calculs s‘effectuent avec le diagramme<br />
7.1.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Per l‘impiego industriale del sistema <strong>Cupress</strong><br />
il dimensionamento dei tubi può essere calcolato<br />
specificamente. In tale caso la velocità<br />
di flusso dell‘acqua può situarsi tra 0.5 m / s e<br />
1.5 m / s. Nelle tubazioni di circolazione d‘acqua<br />
calda la velocità di flusso deve essere di<br />
ca. 0.5 m / s.<br />
Per questi calcoli vedi il diagramma 7.1.<br />
175<br />
2
5.2 Dichtheitsprüfung/Druckprüfung<br />
und Spülung, Frostschutzmittel<br />
176<br />
Druckprüfung und Spülung von <strong>Optipress</strong>-<br />
und <strong>Cupress</strong>-Installationen sind nach den<br />
Leitsätzen W3 des SVGW durchzuführen. Vor<br />
der Druckprüfung ist eine Dichtheitsprüfung<br />
mit einem Druck bis max. 6 bar über eine<br />
Dauer von 10 min. vorzunehmen. Dadurch<br />
können unverpresste Pressfittings (mit<br />
SC-Contour) festgestellt werden.<br />
Bei Frostgefahr während der Prüfung muss<br />
dem Trinkwasser ein Frostschutzmittel beigemischt<br />
werden. Für <strong>Optipress</strong>- und <strong>Cupress</strong>-<br />
Installationen sind nur Frostschutzmittel auf<br />
Glykolbasis oder Wasser-Alkohol-Mischungen<br />
zu verwenden. Wasser-Salz-Mischungen,<br />
insbesondere Wasser-Kochsalz-Mischungen<br />
sind nicht zulässig.<br />
5.3 Druckprüfung von Druckluftinstallationen<br />
Alle Gase, dazu gehört auch Druckluft, haben<br />
die Eigenschaft, dass sie sich im Gegensatz<br />
zu Wasser stark komprimieren lassen. Beim<br />
Ausgleiten einer Rohrverbindung oder beim<br />
Bersten einer Installationskomponente kann<br />
es je nach Grösse der Anlage (Volumen multipliziert<br />
mit dem Druck der komprimierten<br />
Luft) zu einer explosionsartigen Entspannung<br />
des Leitungsdruckes kommen. In der Praxis<br />
wird dieser Umstand zu einem oft unterschätzten<br />
Sicherheitsrisiko für Personen und<br />
Güter.<br />
Aus Sicherheitsgründen müssen deshalb<br />
Druckluftinstallationen mit <strong>Nussbaum</strong>-Installationssystemen<br />
mit 25 bar Wasserdruck<br />
auf Festigkeit geprüft werden. Vor der<br />
Festigkeitsprüfung ist eine Dichtheitsprüfung<br />
mit einem Wasserdruck bis max. 6 bar über<br />
eine Dauer von 10 min. vorzunehmen. Dadurch<br />
können unverpresste Pressfittings<br />
(mit SC-Contour) festgestellt werden.<br />
Essai d‘étanchéité/essai de<br />
pression et rinçage, emploi<br />
d‘antigels<br />
Les essais de pression et le rinçage des installations<br />
<strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> doivent être<br />
réalisés selon les directives W3 de la SSIGE.<br />
Avant l‘essai de pression proprement dit,<br />
réaliser un essai d‘étanchéité à une pression<br />
de 6 bar maximum durant 10 minutes. Les<br />
éventuels raccords non sertis (équipés du<br />
SC-Contour) pourront ainsi être repérés.<br />
En cas de risque de gel lors des essais, il faut<br />
ajouter à l‘eau de boisson un produit antigel.<br />
Pour les installations <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong>, on<br />
emploiera uniquement des produits à base de<br />
glycol ou un mélange eau-alcool. En aucun<br />
cas on ne doit utiliser des mélanges salins, en<br />
particulier le mélange eau / sel de cuisine.<br />
Essai de pression des installa -<br />
tions d‘air comprimé<br />
Comme tous les gaz et à la différence de<br />
l‘eau, l‘air a la propriété de se laisser fortement<br />
comprimer. Lors du déboîtement d‘un<br />
assemblage de tuyaux ou de l‘éclatement de<br />
l‘un des composants du système, il peut se<br />
produire, selon la grandeur de l‘installation<br />
(volume multiplié par la pression de l‘air comprimé)<br />
une forte explosion provoquée par la<br />
détente de la pression dans la conduite. En<br />
pratique, ce risque est souvent sous-estimé,<br />
en particulier au niveau de la sécurité des<br />
personnes et des biens.<br />
Afin d‘éviter un accident, les installations<br />
d‘air comprimé exécutées avec les systèmes<br />
d‘installations <strong>Nussbaum</strong> doivent être essayées<br />
avec de l‘eau, à une pression de<br />
25 bar. Avant l‘essai de pression proprement<br />
dit, réaliser un essai d‘étanchéité à une pression<br />
de 6 bar durant 10 minutes. Les raccords<br />
non sertis (équipés du SC-Contour)<br />
pourront ainsi être repérés.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Prova di tenuta/prova di pressione<br />
e risciacquo, antigelo<br />
La prova di pressione e le operazioni di risciacquo<br />
degli impianti <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong><br />
vanno eseguite secondo le norme W3 della<br />
SSIGA. Prima della prova di pressione si deve<br />
effettuare una prova di tenuta con una pressione<br />
di max. 6 bar per una durata di 10 min.<br />
Così i pressfitting non pressati (con SC-<br />
Contour) sono resi visibili.<br />
In caso di pericolo di gelo durante la prova, è<br />
necessario aggiungere dell‘antigelo all‘acqua<br />
potabile. Per gli impianti <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong><br />
vanno utilizzati esclusivamente additivi antigelo<br />
a base di glicolo o miscele a base di acqua<br />
e alcol. Vanno assolutamente evitate le<br />
miscele di acqua e sale, in particolare miscele<br />
di acqua e sale da cucina.<br />
Prova di pressione negli impianti<br />
ad aria compressa<br />
Contrariamente all‘acqua, tutti i gas, compresa<br />
l‘aria compressa, hanno un‘alta capacità di<br />
compressione. Durante lo scorrimento di una<br />
giunta o in caso di rottura di una componente<br />
dell‘impianto, a seconda delle dimensioni<br />
dell‘impianto (volume moltiplicato per la<br />
pressione dell‘aria compressa) si può verificare<br />
un‘espansione simile ad un‘esplosione<br />
della pressione della tubazione. Nella pratica,<br />
questo fatto costituisce un rischio reale, spesso<br />
sottovalutato, per le persone ed i beni.<br />
Per motivi di sicurezza, la resistenza degli<br />
impianti ad aria compressa con componenti<br />
<strong>Nussbaum</strong> deve essere provata con una<br />
pressione dell‘acqua a 25 bar. Prima della<br />
prova di resistenza va eseguita una prova<br />
di tenuta con una pressione dell‘acqua fino<br />
a max. 6 bar per una durata di 10 min. Così<br />
i pressfitting non pressati (con SC-Contour)<br />
sono resi visibili.
5.4 Wärmedämmung, Dämmstoffe,<br />
Schallschutz<br />
Wärmeabgabe in W/m<br />
Déperdition de chaleur en W/m<br />
Emissione termica in W/m<br />
Wärmedämmstoffe, die mit <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohren<br />
in Kontakt kommen, dürfen nicht<br />
mehr als 0.05% Gewichtsanteile an wasserlöslichen<br />
Chlorid-Ionen enthalten.<br />
Stoffe, die für den Schallschutz verwendet<br />
werden, wie z.B. Schallschutzeinlagen in<br />
Rohrschellen, die mit <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohren<br />
in Kontakt kommen, müssen frei von<br />
auslaugbaren Chloriden /Fluoriden sein.<br />
<strong>Optipress</strong>- und <strong>Cupress</strong>-Rohrleitungen stellen<br />
im allgemeinen keine zusätzlichen Geräuschquellen<br />
dar, sie können jedoch die durch<br />
andere Ursachen (Armaturen, Apparate) entstehenden<br />
Geräusche leicht übertragen (Körperschall)<br />
und sind daher zu dämmen bzw.<br />
schallgedämmt zu befestigen.<br />
Wärmeverlust von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren<br />
Déperdition de chaleur des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Perdita termica dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
Isolation thermique, matériaux<br />
isolants, isolation phonique<br />
Les matériaux d‘isolation thermique entrant<br />
en contact avec les tuyaux en acier inoxydable<br />
<strong>Optipress</strong> ne doivent pas contenir plus de<br />
0.05% d‘ions chlorure solubles à l‘eau.<br />
Les matériaux utilisés pour l‘isolation phonique,<br />
telles que les garnitures antibruit sur<br />
les colliers de fixation, qui entrent en contact<br />
avec les tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong>,<br />
ne doivent pas contenir de chlorures /<br />
fluorures solubles à l‘eau.<br />
Les tuyauteries <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> ne<br />
constituent en général pas une source de<br />
bruit par elles-mêmes, mais elles peuvent<br />
cependant transmettre facilement les bruits<br />
provoqués par d‘autres sources (robinetterie,<br />
appareils); il faut donc les isoler et utiliser des<br />
fixations antibruit.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Isolazione termica, materiali<br />
isolanti, isolazione acustica<br />
I materiali isolanti a contatto con i tubi in<br />
acciaio inox <strong>Optipress</strong> non devono superare<br />
il peso dello 0.05 % di ioni di cloruri idrosolubili.<br />
I materiali isolanti, come ad es. gli inserti isolanti<br />
per i braccialetti che vengono a contatto<br />
con i tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong>, devono<br />
essere privi di cloruri idrosolubili.<br />
In linea di massima, le tubazioni <strong>Optipress</strong><br />
e <strong>Cupress</strong> non costituiscono alcuna fonte di<br />
rumore supplementare; tuttavia possono facilmente<br />
trasmettere i rumori emessi (vibrazione<br />
meccanica) da altre fonti (rubinetteria,<br />
apparecchiature), per questo motivo devono<br />
essere fissate con un‘adeguata isolazione<br />
acustica.<br />
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100<br />
Temperaturdifferenz T in K<br />
Différence de température T en K<br />
Differenza die temperatura T in K<br />
Ø54<br />
Ø 42<br />
Ø35<br />
Ø 28<br />
Ø22<br />
Ø 18<br />
Ø 15<br />
177<br />
2
5.5 Massnahmen zur Sicherstellung<br />
der Korrosionsbeständigkeit<br />
178<br />
�� ��������� ����� ��� ���������men<br />
und Ablagern von Fremdpartikeln<br />
wie Sand, Rost usw. in Armaturen und<br />
Apparaten zu verhindern, empfehlen<br />
wir unmittelbar nach dem Wassermesser<br />
den Einbau eines Feinfilters. Nach<br />
Fertigstellung ist die ganze Installation<br />
gemäss den Leitsätzen für die Erstellung<br />
von Wasserinstallationen W3<br />
des SVGW gründlich zu spülen.<br />
5.5.1 Verdeckte Leitungsführung, Kontakt<br />
mit feuchten chloridhaltigen Baustoffen<br />
Verdeckt verlegte <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-<br />
Installationen benötigen in der Regel einen<br />
geeigneten porenfreien Schutz gegen korrosiv<br />
wirkende Baustoffe.<br />
Dies gilt speziell für warmgehende Installationen<br />
in durchfeuchteten chloridhaltigen Baustoffen.<br />
Ein geeigneter Schutz sind Bandagen<br />
aus Kunststoff bzw. entsprechende Dämmstoffe<br />
(siehe 5.4).<br />
5.5.2 Leitungsführung in Räumen mit korrosiv<br />
wirkenden Gasen und Dämpfen<br />
Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und<br />
Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender<br />
Luft (diese kann z.B. mit Ammoniak, Salpetersäure,<br />
Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen<br />
Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo<br />
möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung<br />
zu vermeiden. Ist dies nicht<br />
realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen.<br />
Mesures à prendre pour garantir<br />
la résistance à la corrosion<br />
Afin d‘éviter les désagréments dus à<br />
la pénétration et au dépôt de corps<br />
étrangers tels que sable, rouille, etc.<br />
dans la robinetterie et les appareils,<br />
nous recommandons le montage d‘un<br />
filtre fin juste après le compteur d‘eau.<br />
Avant l‘utilisation, rincer soigneusement<br />
toute l‘installation conformément<br />
aux directives pour la réalisation<br />
d‘installations d‘eau de boisson W3 de<br />
la SSIGE.<br />
Canalisations posées sous enduit<br />
en contact avec des matériaux de<br />
construction humides contenant des<br />
chlorures<br />
Les installations <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> posées<br />
sous enduit exigent en général une protection<br />
étanche appropriée contre les effets des<br />
matériaux de construction exerçant une action<br />
corrosive, ceci concerne particulièrement<br />
les conduites d‘eau chaude.<br />
Les bandages en matière synthétique ou les<br />
produits isolants adéquats constituent une<br />
protection efficace (voir 5.4).<br />
Passage de conduites dans les locaux<br />
où règnent des émanations de gaz ou<br />
de vapeurs corrosives<br />
II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords<br />
et de la robinetterie à sertir dans les<br />
locaux présentant une atmosphère corrosive<br />
(celle-ci peut être, par exemple, chargée en<br />
ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en<br />
CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans<br />
la mesure du possible, modifier le tracé des<br />
conduites. Si cela n’est pas réalisable, prévoir<br />
des mesures de protection adaptées.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Misure garantenti la resistenza<br />
alla corrosione<br />
Per impedire guasti in seguito alla penetrazione<br />
e a depositi di particelle<br />
estranee quali sabbia, ruggine, ecc.<br />
nella rubinetteria e negli apparecchi,<br />
consigliamo il montaggio di un filtro<br />
a maglia fine immediatamente prima<br />
del contatore dell‘acqua. Dopo l‘ultimazione,<br />
tutto l‘impianto dovrà essere<br />
accuratamente risciacquato secondo<br />
le direttive per la realizzazioni di installazioni<br />
d‘acqua W3 della SSIGA.<br />
Posa sotto intonaco, contatto con<br />
materiali da costruzione umidi a<br />
contenuto cloridrico<br />
Di regola, le installazioni <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong><br />
posati sotto intonaco richiedono un‘adeguata<br />
protezione non porosa contro i materiali<br />
da costruzioni ad azione corrosiva.<br />
Questo vale in particolare per installazioni<br />
con medi caldi posate in materiali da costruzione<br />
umidi con cloruri. Le fasciature in materia<br />
sintetica o con un apposito materiale isolante<br />
garantiscono una protezione adeguata<br />
(vedi 5.4).<br />
Posa in ambienti con gas e vapori ad<br />
azione corrosiva<br />
Nel limite del possibile, negli ambienti con<br />
aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es.,<br />
con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido<br />
cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la<br />
posa di tubi, di pressfitting e di rubinetteria<br />
deve essere evitata modificando la direzione<br />
delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile,<br />
sarà necessario predisporre protezioni adeguate.
5.5.3 Elektrische Begleitheizungen<br />
Der Einsatz von elektrischen Begleitheizungen<br />
an <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Rohren<br />
ist möglich. Dabei sind folgende Punkte zu<br />
beachten:<br />
� ��� ������������������ ��� �����������<br />
���� �� �� ����� ������������� ���� �������-<br />
����� ��������� ��� ���� ��� �����������<br />
Desinfektion ist möglich).<br />
� �� ������������� ������� ��� ������������<br />
Begleitheizungen ist eine Konzentration<br />
von Chlorid-Ionenmöglich. Daher darf der<br />
Chlorid-Ionen-Gehalt von Trinkwasser bei<br />
���������������� ���� ���� �������<br />
nicht überschreiten.<br />
� ��� �������� ��� ������������������ ���<br />
Hersteller von Begleitheizungen sind zu<br />
beachten.<br />
�������� Abgesperrte Rohrleitungen dürfen<br />
nicht beheizt werden, um eine unzuläs-<br />
���� ������������� durch das Aufheizen<br />
zu verhindern!<br />
5.5.4 Potenzialausgleich<br />
Die Trinkwasser-Installationssysteme <strong>Optipress</strong><br />
und <strong>Cupress</strong> sind elektrisch leitfähige<br />
Rohrleitungssysteme. Sie müssen daher in<br />
den Potenzialausgleich einbezogen werden.<br />
�������� Werden Rohrleitungssysteme oder<br />
Teile davon erstellt oder im Rahmen einer<br />
Sanierung ausgetauscht, muss der Potenzialausgleich<br />
von einem Elektrofachmann überprüft<br />
werden.<br />
Trinkwasserleitungen sollten grundsätzlich<br />
aus Korrosionsgründen nicht mehr zur Erdung<br />
benützt werden.<br />
Für die elektrische Trennung von Installationen<br />
kann die <strong>Optipress</strong>-Isolierverschraubung<br />
81042 verwendet werden.<br />
Utilisation de câbles chauffants<br />
L‘utilisation de câbles chauffants électriques<br />
sur les tuyaux <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong> est autorisée.<br />
Nous attirons cependant votre attention<br />
sur les points suivants:<br />
� �� ����������� ���������� ��� �� �����<br />
chauffant ne doit pas être supérieure à<br />
�� �� ��� ����������� �� ������ �����<br />
������� �� �� ���� ������� �� ������������<br />
thermique est possible).<br />
� �� �������� �� ������ ���������� �������ques<br />
peut provoquer une concentration<br />
d‘ions chlorure. Lors de températures de<br />
���� �� ����� �� ������ �� ���� ��������<br />
de l‘eau de boisson ne doit pas dépasser<br />
200 mg/l.<br />
� �������� ��� ������������ ������������� �� ��<br />
pose du fabricant du câble chauffant.<br />
Attention: les conduites fermées aux deux<br />
extrémités ne doivent pas être chauffées<br />
afin d‘éviter une augmentation non<br />
admissible de la pression consécutive à<br />
la hausse de température!<br />
Compensation équipotentielle<br />
Les systèmes d‘installations d‘eau de boisson<br />
<strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> sont des systèmes de<br />
tuyauterie conducteurs d‘électricité. Il faut<br />
donc les inclure dans la compensation équipotentielle.<br />
Attention: en cas de pose de tuyauterie, de<br />
raccords ou de robinetterie, ou lors de leur<br />
remplacement dans le cadre d‘un assainissement,<br />
il faut faire contrôler la compensation<br />
équipotentielle par un électricien.<br />
Pour des raisons liées à la corrosion, les<br />
conduites d‘eau de boisson ne doivent plus<br />
être utilisées pour la mise à la terre.<br />
La séparation électrique de l‘installation<br />
s‘effectue avec le raccord isolant <strong>Optipress</strong><br />
81042.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Cavi riscaldanti ad alimentazione<br />
elettrica<br />
Non vi sono controindicazioni per l‘impiego<br />
di cavi riscaldanti elettrici sui tubi <strong>Optipress</strong> e<br />
<strong>Cupress</strong>. Occorre comunque osservare quanto<br />
segue:<br />
��� ����������� ����������� ���������� ��<br />
�������� � ���� �� ���������� �� �����<br />
������������� � �� �� ��� �� ������������<br />
termica).<br />
� ����� ��������� ��������� ��� ���� ������danti<br />
elettrici vi può essere una concentrazione<br />
di ioni di clo-ruro. Ad una temperatu-<br />
�� �������� ��������� � �� �� �� ���������<br />
di ioni di cloruro nell‘acqua potabile non<br />
deve superare 200 mg/l.<br />
� ����� ��������� �� ���������� ��� ����� � ��<br />
posa del fabbricante dei cavi riscaldanti.<br />
Avvertenza: le tubazioni bloccate non<br />
devono esser riscaldate, onde evitare un<br />
aumento non consentito della pressione<br />
provocato dall‘innalzamento della temperatura!<br />
Compensazione del potenziale<br />
I sistemi d‘installazione per impianti d‘acqua<br />
potabile <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> hanno la capacità<br />
di conduzione elettrica. Pertanto, è necessario<br />
provvedere alla compensazione del<br />
relativo potenziale.<br />
Avvertenza: quando si realizzano sistemi<br />
di tubazioni completi o parziali o quando gli<br />
stessi vengono sostituiti nell‘ambito di un<br />
risanamento, la compensazione del relativo<br />
potenziale deve essere verificata da un elettricista.<br />
Per principio, per motivi di corrosione le tubazioni<br />
d‘acqua potabile non dovrebbero più<br />
svolgere una funzione di messa a terra.<br />
Per la separazione galvanica delle installazioni,<br />
si può utilizzare il raccordo isolante <strong>Optipress</strong><br />
81042.<br />
179<br />
2
5.5.5 Desinfektion<br />
In der Praxis werden zwei Arten von Desinfektion<br />
unterschieden:<br />
� ������������ ���� ����������������� ���<br />
Trinkwasser-Verteilsystems<br />
� ����������������� ��� ������������<br />
180<br />
Kurzfristige oder Standdesinfektion<br />
des Trinkwasser-Verteilsystems<br />
Bei dieser Desinfektionsart wird das Trinkwasser-Verteilsystem<br />
mit allen zugehörigen<br />
Komponenten während einer bestimmten<br />
Zeit mit einer erhöhten Dosis von Desinfektionsmittel<br />
beaufschlagt. Die dabei verwendeten<br />
Desinfektionsmittel (z.B. Chlor, Chlordioxid,<br />
Wasserstoffperoxid), bei welchen es<br />
sich in der Regel um ätzende und korrosiv<br />
wirkende Stoffe handelt, sollten nur durch<br />
ausgewiesene ausgebildete Fachkräfte eingesetzt<br />
werden.<br />
Für die Desinfektion von <strong>Optipress</strong>-Installationen<br />
empfehlen wir vorrangig<br />
������������������ �� 2O 2).<br />
Die Eignung des verwendeten Desinfektionsverfahrens<br />
ist von der durchzuführenden<br />
Stelle zu bestätigen.<br />
Dauerdesinfektion des Trinkwassers<br />
Bei der Dauerdesinfektion wird das Trinkwasser<br />
ständig desinfiziert, z.B. mittels UV-<br />
Bestrahlung, Ozonbeimischung oder Beimischung<br />
von desinfizierenden Begleitstoffen<br />
durch elektrolytische Verfahren. Die Eignung<br />
solcher Anlagen für <strong>Optipress</strong> oder <strong>Cupress</strong><br />
sind vom Lieferanten bestätigen zu lassen.<br />
Anlagen für die Dauerdesinfektion sind durch<br />
ausgewiesene Fachfirmen zu installieren,<br />
einzustellen und zu warten. Dabei dürfen<br />
grundsätzlich die Grenzwerte für chemische<br />
Begleitstoffe im Trinkwasser gemäss den<br />
Richtlinien der Lebensmittelverordnung nicht<br />
überschritten werden.<br />
Vor dem Einsatz solcher Anlagen sind die Installationen<br />
gründlich zu spülen.<br />
Bei Sanierungen, in welchen elektrolytische<br />
Verfahren zum Einsatz gelangen, empfehlen<br />
wir beim Übergang von der alten Installation<br />
zur neuen den Einbau eines Feinfilters.<br />
Damit wird vermieden, dass sich an eingeschwemmten<br />
Fremdpartikeln schädliche<br />
Chlorid- oder Chlorkonzentrationen bilden<br />
können, welche für Edelstahl eine Erhöhung<br />
des Korrosionsrisikos darstellen.<br />
Désinfection<br />
En pratique, on distingue deux types de désinfection:<br />
� désinfection de courte durée ou ponctuelle<br />
du système de distribution d‘eau de boisson<br />
� ������������ ������� �� ����� �� �������<br />
Désinfection de courte durée ou<br />
ponctuelle du système de distribution<br />
d‘eau de boisson<br />
Avec ce type de désinfection, le système de<br />
distribution d‘eau de boisson est exposé<br />
avec tous ses composants à une forte dose<br />
de produits désinfectants durant une période<br />
limitée. Les produits désinfectants utilisés<br />
(p. ex. le chlore, le dioxyde de chlore, le peroxyde<br />
d‘hydrogène), qui sont généralement<br />
des substances caustiques et corrosives, ne<br />
doivent être utilisés que par du personnel<br />
spécialisé, autorisé et formé.<br />
Pour la désinfection des installations<br />
<strong>Optipress</strong>, nous recommandons l‘utili-<br />
������ �� �������� ����������� �� 2O 2).<br />
Le procédé de désinfection utilisé doit<br />
être confirmé par l‘organisme de réalisation.<br />
Désinfection permanente de l‘eau<br />
de boisson<br />
Lors de la désinfection permanente, l‘eau de<br />
boisson est désinfectée de façon continue,<br />
par exemple à l‘aide d‘un rayonnement U.V.,<br />
d‘un mélange d‘ozone ou de gaz désinfectant<br />
par procédé électrolytique. La compatibilité<br />
de tels procédés avec <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong><br />
doit être confirmée par le fournisseur. Les<br />
installations de désinfection permanente<br />
doivent être posées, réglées et entretenues<br />
par des entreprises spécialisées autorisées.<br />
Les valeurs limites concernant les substances<br />
chimiques associées à l‘eau de boisson ne<br />
doivent pas être dépassées, ceci conformément<br />
aux directives de l‘ordonnance sur les<br />
denrées alimentaires.<br />
Avant la mise en service de telles installations,<br />
les conduites doivent être soigneusement<br />
rincées.<br />
Dans le cas d‘assainissements utilisant des<br />
procédés électrolytiques, nous recommandons<br />
l‘intégration d‘un filtre fin entre l‘ancienne<br />
et la nouvelle installation. La formation<br />
de concentrations nocives de chlorure et<br />
de chlore sur les corps étrangers en suspension<br />
représentant un risque accru de points<br />
de corrosion sur l‘acier inoxydable est ainsi<br />
évitée.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Disinfezione<br />
Nella pratica si distinguono due tipi di disinfezione:<br />
� ������������ � ����� ������� � �� ��������<br />
fermo del sistema di distribuzione d‘acqua<br />
potabile<br />
� ������������ �������� ���������� ��������<br />
Disinfezione a breve termine o ad<br />
impianto fermo del sistema di distribuzione<br />
d‘acqua potabile<br />
In questo tipo di disinfezione il sistema di distribuzione<br />
d‘acqua potabile e tutte le relative<br />
componenti vengono per un predefinito lasso<br />
di tempo portati a contatto con un‘elevata<br />
dose di disinfettante. I disinfettanti impiegati<br />
a tale scopo (ad es. cloro, biossido di cloro,<br />
perossido di idrogeno), di solito sostanze<br />
caustiche e corrosive, dovrebbero essere<br />
maneggiati solo da uno specialista adeguatamente<br />
formato.<br />
Per la disinfezione degli impianti <strong>Optipress</strong><br />
consigliamo in primo luogo il<br />
��������� ���������� �� 2O 2).<br />
L‘idoneità del tipo di disinfezione va<br />
confermata dalla ditta specializzata<br />
che provvederà alla disinfezione.<br />
Disinfezione continua dell‘acqua<br />
potabile<br />
Nella disinfezione continua l‘acqua potabile<br />
viene costantemente disinfettata, ad es.<br />
mediante irradiazione a raggi UV, aggiunta<br />
di ozono o di sostanze disinfettanti rilasciate<br />
mediante procedimenti elettrolitici. L‘idoneità<br />
per <strong>Optipress</strong> o <strong>Cupress</strong> di tali dispositivi di<br />
disinfezione deve essere confermata dal fornitore.<br />
I dispositivi per la disinfezione continua<br />
vanno installati, regolati e mantenuti tramite<br />
ditte specializzate certificate. Al riguardo, per<br />
principio non devono essere superati i valori<br />
limite per le sostanze chimiche nell‘acqua<br />
potabile secondo le direttive dell‘Ordinanza<br />
sulle derrate alimentari.<br />
Prima dell‘impiego di tali dispositivi, le installazioni<br />
vanno sciacquate accuratamente.<br />
Nei risanamenti, che prevedono l‘impiego di<br />
procedimenti elettrolitici, consigliamo l‘installazione<br />
di un filtro a maglia fine al punto<br />
di collegamento tra la vecchia installazione e<br />
quella nuova. Così si impedirà la formazione<br />
sulle particelle estranee, penetrate nel sistema,<br />
di dannose concentrazioni di cloruro o di<br />
cloro che per l‘acciaio inox costituiscono un<br />
maggiore rischio di corrosione.
5.6 Mischinstallationen/<br />
Sanierungen<br />
5.6.1 <strong>Optipress</strong><br />
Bei Beachtung der in den folgenden Abschnitten<br />
aufgeführten Massnahmen ist<br />
<strong>Optipress</strong> für Trinkwasser-Installationen<br />
korrosionsbeständig.<br />
Mischinstallationen mit anderen zugelassenen<br />
Leitungswerkstoffen sind unabhängig<br />
von der Fliessrichtung des Wassers ohne<br />
Beeinträchtigung des <strong>Optipress</strong>-Systems<br />
möglich. Unabhängig, ob es sich bei der zu<br />
sanierenden Anlage um eine Kupferrohr-<br />
oder verzinkte Stahlrohr-Installation handelt,<br />
eignet sich dazu das <strong>Optipress</strong>-lnstallations-<br />
System mit Edelstahlrohren und Pressfittings<br />
aus Rotguss oder Edelstahl und Armaturen<br />
aus Rotguss besonders gut.<br />
Die Verbindung mit dem Werkstoff<br />
Edelstahl zu den anderen Leitungswerkstoffen<br />
muss über <strong>Optipress</strong>-<br />
Pressfittings oder Armaturen aus<br />
Spezial-Rotguss erfolgen. Damit wird<br />
���� �������� ���������������� ��<br />
verzinkten Stahlrohren sowie Kupferrohren<br />
vermieden.<br />
Alt<br />
Ancien<br />
Vecchio<br />
verzinktes Stahlrohr<br />
Tuyau an acier galvanisé<br />
Tubo in acciaio zincato<br />
Dabei spielt es für den sanierten Teil keine<br />
Rolle, ob in Fliessrichtung gesehen verzinkte<br />
Stahlrohre resp. Kupferrohre vor oder nach<br />
dem <strong>Optipress</strong>-System installiert verbleiben.<br />
<strong>Nussbaum</strong>-Rotguss-Verschraubungen,<br />
-Pressfittings und -Armaturen sind darüber<br />
hinaus auch gegen Entzinkungs- und Spannungsrisskorrosion<br />
resistent. Im Interesse<br />
einer korrosionsfesten und rostbeständigen<br />
Gesamtinstallation empfiehlt es sich,<br />
<strong>Optipress</strong> mit Optiflex, dem Sanitär-Installationssystem<br />
mit dem schwarzen PE-Xc-Rohr<br />
zu kombinieren.<br />
Installations mixtes/<br />
assainissements<br />
<strong>Optipress</strong><br />
En respectant les mesures qui figurent dans<br />
les paragraphes suivants, <strong>Optipress</strong> résiste à<br />
la corrosion dans les installations d‘eau<br />
de boisson.<br />
Il est possible de réaliser des installations<br />
mixtes avec d‘autres matériaux certifiées pour<br />
les conduites, ceci indépendamment du sens<br />
de l‘écoulement de l‘eau, sans restriction des<br />
possibilités du système <strong>Optipress</strong>.<br />
Etant donné que la liaison entre les<br />
tuyaux en acier inoxydable et les<br />
conduites en d‘autres matériaux est assurée<br />
par l‘intermédiaire des raccords<br />
et de la robinetterie à sertir <strong>Optipress</strong><br />
en bronze spécial, on évite toute possibilité<br />
de corrosion par contact, par<br />
exemple avec des tuyaux en acier galvanisé<br />
ou des tuyaux en cuivre.<br />
Rotguss-Übergang<br />
Manchon en bronze avec filetage femelle<br />
Collegamento in bronzo<br />
Des tuyaux en acier galvanisé ou en cuivre<br />
faisant partie de l‘installation assainie, n‘ont<br />
aucune influence négative sur le système<br />
<strong>Optipress</strong>, ceci indépendamment du sens<br />
d‘écoulement de l‘eau. La robinetterie et les<br />
raccords en bronze à visser ou à sertir sont en<br />
plus résistants à la corrosion par contraintes<br />
mécaniques. Pour une installation complète<br />
résistant à la corrosion et à la rouille, il est<br />
recommandé de combiner <strong>Optipress</strong> avec<br />
Optiflex, le système d‘installations sanitaires<br />
et ses tuyaux noirs PE-Xc.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Installazioni miste/risanamenti<br />
<strong>Optipress</strong><br />
Osservando le misure indicate nei seguenti<br />
paragrafi, <strong>Optipress</strong> è resistente alla corrosione<br />
per impianti d‘acqua potabile.<br />
Le installazioni miste con altri, consentiti<br />
materiali per tubazioni sono possibili senza<br />
pregiudizio per il sistema <strong>Optipress</strong> indipendentemente<br />
dalla direzione di flusso dell‘acqua.<br />
Indipendentemente se nell‘impianto da<br />
risanare si tratti di un‘installazione con tubi<br />
in rame o tubi in acciaio zincato, al riguardo<br />
è particolarmente adatto il sistema sanitario<br />
<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox e pressfitting<br />
in bronzo o in acciaio inox e rubinetteria<br />
in bronzo.<br />
Il collegamento del materiale acciaio<br />
inox con altri materiali per tubazioni<br />
deve essere realizzato con pressfitting<br />
<strong>Optipress</strong> o rubinetteria in bronzo speciale.<br />
Viene così impedita una possibile<br />
corrosione bimetallica (vecchia denominazione:<br />
corrosione da contatto)<br />
ai tubi in acciaio zincato nonché ai tubi<br />
in rame.<br />
Neu<br />
Nouveau<br />
Nuovo<br />
<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />
Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />
Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />
Per la parte risanata non ha alcuna rilevanza<br />
se, dal punto di vista della direzione di flusso,<br />
i tubi in acciaio zincato risp. i tubi in rame<br />
siano installati prima o dopo il sistema <strong>Optipress</strong>.<br />
Inoltre, i raccordi, i pressfitting e la<br />
rubinetteria in bronzo <strong>Nussbaum</strong> sono pure<br />
resistenti alla tensocorrosione ed alla corrosione<br />
da dezincatura. Per avere la garanzia<br />
che tutta l‘installazione sia resistente alla<br />
corrosione e alla ruggine, è consigliabile<br />
combinare <strong>Optipress</strong> con Optiflex, il sistema<br />
sanitario con tubi neri in PE-Xc.<br />
181<br />
2
182<br />
Zulässige Mischinstallationen mit<br />
<strong>Optipress</strong><br />
Unter Einhaltung der genannten Regeln ergeben<br />
sich folgende korrosionstechnisch zulässige<br />
Mischinstallationen.<br />
Die Verbindungen an den Übergängen<br />
sind mit <strong>Optipress</strong>-Fittings oder Armaturen<br />
aus Rotguss auszuführen.<br />
verzinktes Stahlrohr<br />
Tuyau an acier galvanisé<br />
Tubo in acciaio zincato<br />
verzinktes Stahlrohr<br />
Tuyau an acier galvanisé<br />
Tubo in acciaio zincato<br />
<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />
Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />
Installations mixtes compatibles avec<br />
<strong>Optipress</strong><br />
Dans le respect des règles citées auparavant,<br />
les installations mixtes suivantes sont autorisées.<br />
A l‘abri de la corrosion par contact en utilisant<br />
les raccords et la robinetterie <strong>Optipress</strong><br />
en bronze spécial.<br />
<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />
Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />
Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />
<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />
Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />
Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />
<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />
Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />
Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Installazioni miste consentite con<br />
<strong>Optipress</strong><br />
Rispettando le regole citate e a condizione<br />
che i collegamenti vengano realizzati<br />
con pressfitting <strong>Optipress</strong> o rubinetteria<br />
in bronzo, sotto il profilo della tecnica<br />
della corrosione sono consentite le seguenti<br />
installazioni miste.<br />
verzinktes Stahlrohr<br />
Tuyau en acier galvanisé<br />
Tubo in acciaio inox zincato<br />
<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />
Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />
<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />
Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Tubo in rame <strong>Cupress</strong>
5.6.2 <strong>Cupress</strong><br />
In Gebieten mit erhöhtem Korrosionsrisiko<br />
empfehlen wir für die Trinkwasser-Installation<br />
den Einsatz der korrosionssicheren Installationssysteme<br />
<strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren<br />
1.4521 sowie Optiflex mit den schwarzen<br />
PE-Xc-Rohren.<br />
Fliessregel<br />
In Fliessrichtung des Wassers darf nie Kupfer<br />
oder das <strong>Cupress</strong>-System vor verzinkten<br />
Stahlrohren eingesetzt werden. Bei Zirkulationsnetzen<br />
aus Kupfer (z.B. das <strong>Cupress</strong>-<br />
System) darf der Wassererwärmer also nicht<br />
aus verzinktem Stahl sein.<br />
Alt<br />
Ancien<br />
Vecchio<br />
verzinktes Stahlrohr<br />
Tuyau an acier galvanisé<br />
Tubo in acciaio zincato<br />
Die Verbindung mit dem Werkstoff<br />
Kupfer zu den anderen Leitungswerkstoffen<br />
muss über <strong>Optipress</strong>-<br />
Pressfittings oder Armaturen aus<br />
Spezial-Rotguss erfolgen. Damit wird<br />
���� �������� ���������������� ��<br />
verzinkten Stahlrohren sowie Kupferrohren<br />
vermieden.<br />
Im Interesse einer zuverlässigen Gesamt-Installation<br />
empfiehlt es sich daher, vor verzinkten<br />
Eisenrohren die korrisionssicheren<br />
Installationssysteme <strong>Optipress</strong> und Optiflex<br />
einzusetzen.<br />
<strong>Cupress</strong><br />
Dans les régions présentant de forts risques<br />
de corrosion, nous recommandons l‘utilisation<br />
du système <strong>Optipress</strong> offrant une meilleure<br />
résistance à la corrosion. Les tuyaux en acier<br />
inoxydable 1.4521 complétés du système<br />
Optiflex et ses tuyaux noirs PE-Xc répondront<br />
à ces conditions extrêmes.<br />
Règles d‘écoulement<br />
En suivant le sens d‘écoulement de l‘eau, ne<br />
jamais utiliser le système <strong>Cupress</strong> avant des<br />
tuyaux en fer galvanisé. La circulation d‘une<br />
installation comportant un chauffe-eau en<br />
fer galvanisé ne doit pas être réalisée avec le<br />
système <strong>Cupress</strong>.<br />
Rotguss-Übergang<br />
Manchon en bronze avec filetage femelle<br />
Collegamento in bronzo<br />
Lors d‘assemblage de tuyaux métalliques,<br />
en particulier en bronze et en<br />
cuivre, dans le but d‘éviter une corrosion<br />
par contact, une pièce intermédiaire<br />
en bronze doit être intercalée.<br />
Les raccords et la robinetterie en<br />
bronze spécial composant le système<br />
<strong>Optipress</strong> conviennent parfaitement à<br />
cette utilisation.<br />
Pour une installation complètement fiable, il<br />
est recommandé d‘utiliser les systèmes d‘installations<br />
<strong>Optipress</strong> et Optiflex, résistant à<br />
la corrosion, en amont des tuyaux en acier<br />
galvanisé.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Nelle regioni ad elevato rischio di corrosione,<br />
per le installazioni d‘acqua potabile consigliamo<br />
l‘impiego dei sistemi sanitari resistenti<br />
alla corrosione <strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio<br />
inox 1.4521 nonché Optiflex con i tubi neri<br />
in PE-Xc.<br />
Regola di flusso<br />
Nella direzione di flusso dell‘acqua davanti<br />
a tubi in acciaio zincati non si devono mai<br />
impiegare rame o il sistema <strong>Cupress</strong>. Nelle<br />
reti di circolazione in rame (ad es. il sistema<br />
<strong>Cupress</strong>) lo scaldaacqua non deve pertanto<br />
essere di acciaio zincato.<br />
Neu<br />
Nouveau<br />
Nuovo<br />
<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />
Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />
Il collegamento del materiale rame con<br />
altri materiali per tubazioni deve essere<br />
realizzato con pressfitting <strong>Optipress</strong><br />
o rubinetteria in bronzo speciale. Viene<br />
così impedita una possibile corrosione<br />
bimetallica (vecchia denominazione:<br />
corrosione da contatto) ai tubi in acciaio<br />
zincato nonché ai tubi in rame.<br />
Per avere la garanzia che tutta l‘installazione<br />
sia resistente alla corrosione e alla ruggine è<br />
consigliabile impiegare, davanti ai tubi inox<br />
zincati, <strong>Optipress</strong> e Optiflex i sistemi sanitari<br />
resistenti alla corrosione.<br />
183<br />
2
184<br />
Zulässige Mischinstallationen mit<br />
<strong>Cupress</strong><br />
Unter Einhaltung der genannten Regeln ergeben<br />
sich folgende korrosionstechnisch zulässige<br />
Mischinstallationen.<br />
Die Verbindungen an den Übergängen<br />
sind mit <strong>Optipress</strong>-Fittings oder Armaturen<br />
aus Rotguss auszuführen.<br />
verzinktes Stahlrohr<br />
Tuyau an acier galvanisé<br />
Tubo in acciaio zincato<br />
<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />
Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />
5.6.3 Allgemeine Massnahmen<br />
Mischinstallationen als Gesamtes sind besonders<br />
gründlich zu spülen. Bei umfangreichen<br />
Installationen dieser Art empfehlen wir eine<br />
Wasser-Luftimpuls-Spülung durch ein Fachunternehmen.<br />
Längere Stagnationen von<br />
ungespülten <strong>Cupress</strong>-Partien in Mischinstallationen<br />
sind zu vermeiden.<br />
Installations mixtes compatibles avec<br />
<strong>Cupress</strong><br />
Dans le respect des règles citées auparavant,<br />
les installations mixtes suivantes sont autorisées.<br />
A l‘abri de la corrosion par contact en utilisant<br />
les raccords et la robinetterie <strong>Optipress</strong><br />
en bronze spécial.<br />
<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />
Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />
Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />
<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />
Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong>1.4521/1.4401<br />
Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />
Mesures générales<br />
Les installations mixtes doivent être rincées<br />
soigneusement. Lors d‘installations de grande<br />
envergure de ce type, nous recommandons<br />
un rinçage eau / air pulsé réalisé par une<br />
entreprise spécialisée. La stagnation prolongée<br />
de limaille provenant d‘éléments <strong>Cupress</strong><br />
dans les installations mixtes est à éviter.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Installazioni miste consentite con<br />
<strong>Cupress</strong><br />
Rispettando le regole citate, sotto il profilo<br />
della tecnica della corrosione sono consentite<br />
le seguenti installazioni miste.<br />
I collegamenti vanno realizzati con pressfitting<br />
<strong>Optipress</strong> o rubinetteria in bronzo.<br />
<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />
Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />
<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />
Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />
Misure generali<br />
Le installazioni miste vanno sciacquate con<br />
particolare cura. Per le grandi installazioni<br />
consigliamo un risciacquo acqua-impulso aria<br />
tramite un‘azienda specializzata. Nelle installazioni<br />
miste va impedito il ristagno prolungato<br />
di tratti <strong>Cupress</strong> non sciacquate.
5.7 Längenausdehnung der<br />
Rohrleitungen<br />
Dank der Formstabilität der <strong>Optipress</strong>- und<br />
<strong>Cupress</strong>-Systemrohre eignen sich die Systeme<br />
hauptsächlich für den Bereich Kellerverteil-<br />
und Steigleitungen.<br />
Die Kombination von <strong>Optipress</strong> oder <strong>Cupress</strong><br />
mit Optiflex ist ideal, da Optiflex dank der<br />
Flexibilität des Rohrwerkstoffes PE-Xc und<br />
der Kompensation der Längenausdehnung<br />
des «Rohr im Rohr»-Systems für die Etagenverteilung<br />
wie geschaffen ist.<br />
Innerhalb der Kellerverteil- und Steigleitungen<br />
bietet das Edelstahlrohr 1.4521 mit seinem<br />
vergleichbar geringem Längenausdehnungs-<br />
Koeffizienten eindeutige Vorteile.<br />
Für die Berechnungen ist der Längenausdehnungs-Koeffizient<br />
des <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohres<br />
1.4401 und dem Kupferrohr annähernd<br />
identisch.<br />
Die <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohre 1.4521<br />
und 1.4520 weisen einen wesentlich<br />
geringeren Längenausdehnungs-Koeffizient<br />
auf.<br />
Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung<br />
dienen die Diagramme 7.5 bis<br />
7.7.<br />
Dilatation linéaire des conduites Dilatazione longitudinale delle<br />
tubazioni<br />
Grâce à leur rigidité et à leur coefficient de<br />
dilatation linéaire relativement faible, les<br />
tuyaux <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> conviennent<br />
particulièrement pour les distributions en<br />
sous-sol et les colonnes montantes.<br />
<strong>Optipress</strong> est ainsi complémentaire au système<br />
Optiflex spécialement adapté pour les<br />
dérivations aux appa-reils. La dilatation inhérente<br />
aux tuyaux plastiques est absorbée par<br />
l‘espace disponible dans la gaine entourant<br />
le tuyau PE-Xc.<br />
Au sein des distributions en sous-sol et des<br />
colonnes montantes, le tuyau en acier inoxydable<br />
1.4521 et son coefficient de dilatation<br />
linéaire comparativement faible présentent<br />
de nets avantages.<br />
Pour la calculation, le coefficient de dilatation<br />
linéaire des tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong><br />
est à peu près égal à celui des tuyaux<br />
en cuivre <strong>Cupress</strong>.<br />
Les tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong><br />
1.4521 et 1.4520 présentent un<br />
coefficient de dilatation linéaire nettement<br />
inférieur.<br />
La détermination de la dilatation linéaire peut<br />
se faire au moyen des diagrammes 7.5 à<br />
7.7.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Grazie alla stabilità dei tubi <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong>,<br />
i sistemi sono particolarmente adatti<br />
per la distribuzione in cantina e per le colonne<br />
montanti.<br />
I sistemi <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> completano<br />
quindi in modo ottimale il sistema Optiflex<br />
che, grazie alle sue caratteristiche specifiche<br />
di flessibilità del tubo nero in PE-Xc e alla<br />
compensazione della dilatazione longitudinale<br />
del sistema «tubo nel tubo» è perfettamente<br />
adatto per la distribuzione nei piani.<br />
Con il suo comparabilmente ridotto coefficiente<br />
d’allungamento, il tubo in acciaio inox<br />
1.4521 offre, per tubazioni montanti e di distribuzione<br />
nelle cantine, sensibili vantaggi.<br />
A fini di calcolo, il coefficiente di dilatazione<br />
longitudinale dei tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong><br />
è quasi identico a quello dei tubi in rame.<br />
I tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521<br />
e 1.4520 presentano un coefficiente<br />
d’allungamento notevolmente ridotto.<br />
I diagrammi 7.5 a 7.7 serve per la determina-zione<br />
pratica della dilatazione longitudinale.<br />
185<br />
2
Längenausdehnung von Edelstahlrohr 1.4401 und<br />
Kupferrohr (siehe auch Punkt 7.6)<br />
Dilatation linéaire des tuyaux en acier inoxydable 1.4401<br />
et en cuivre (voir aussi chapitre 7.6)<br />
Allungamento tubo in acciaio inox 1.4401 e tubo in rame<br />
(vedi anche il punto 7.6)<br />
∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />
∆l = Dilatation linéaire en (mm)<br />
∆l = Dilatazione longitudinale in (mm)<br />
186<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30<br />
L = Rohrlänge in (m)<br />
L = Longueur du tuyau en (m)<br />
L = Lunghezza del tubo in (m)<br />
Die Längenausdehnung kann auch nach der<br />
folgenden Formel berechnet werden:<br />
�I = � x L x �T<br />
� = Wärmeausdehnungskoeffizient<br />
�T = Temperaturdifferenz<br />
L = Leitungslänge<br />
�I = Längenausdehnung<br />
Beispiel:<br />
Rohrlänge L =15 m; Temperaturdifferenz<br />
����� � �������������� ��� ���� ���<br />
�����<br />
1.4401:<br />
�I=0.0165x15x50=12.4 mm<br />
1.4520/21:<br />
�I=0.0104x15x50=7.8 mm<br />
100<br />
90<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
∆T = Temperaturdifferenz in (K)<br />
∆T = Différence de température en (K)<br />
∆T = Differenza di temperatura in (K)<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Längenausdehnung von Edelstahlrohr 1.4521 und<br />
1.4520 (siehe auch Punkt 7.5)<br />
Dilatation linéaire des tuyaux en acier inoxydable 1.4521 et<br />
1.4520 (voir aussi chapitre 7.5)<br />
Allungamento tubo in acciaio inox 1.4521 e 1.4520 (vedi<br />
anche il punto 7.5)<br />
∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />
∆l = Dilatation linéaire en (mm)<br />
∆l = Dilatazione longitudinale in (mm)<br />
On peut également calculer la dilatation linéaire<br />
d’après la formule:<br />
�I = � x L x �T<br />
� = coefficient de dilatation<br />
�T = différence de température<br />
L = longueur de conduite<br />
�I = dilatation<br />
Exemple:<br />
Longueur du tuyau L = 15 m; différence de<br />
température<br />
�T=50 K (élévation de la température du<br />
����� �� �� �� � �� ���<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
1.4401:<br />
�I=0.0165x15x50=12.4 mm<br />
1.4520/21:<br />
�I=0.0104x15x50=7.8 mm<br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30<br />
L = Rohrlänge in (m)<br />
L = Longueur du tuyau en (m)<br />
L = Lunghezza del tubo in (m)<br />
100<br />
90<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
∆T = Temperaturdifferenz in (K)<br />
∆T = Différence de température en (K)<br />
∆T = Differenza di temperatura in (K)<br />
La dilatazione longitudinale può essere calcolata<br />
anche con la seguente formula:<br />
�I = � x L x �T<br />
� = coeffizienre di dilatazione di calore<br />
�T = differenza di temperatura<br />
L = lunghezza del tubo<br />
�I = dilatazione longitudinale<br />
Esempio:<br />
Lunghezza tubo L = 15 m; differenza di temperatura<br />
�� � �� � ����������������� ���� �� �� ��<br />
� �� ���<br />
1.4401:<br />
�I=0.0165x15x50=12.4 mm<br />
1.4520/21:<br />
�I=0.0104x15x50=7.8 mm
Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe<br />
Dilatation linéaire de conduites en différents matériaux<br />
Dilatazione lineare di tubazioni in materiali diversi<br />
Rohrart (Werkstoff)<br />
Matière du tuyau (matériau)<br />
Tipo di tubo (materiale)<br />
Stahlrohr verzinkt (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />
Tuyau en acier galvanisé (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />
Tubo in acciaio zincato (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />
Kupferrohr (<strong>Cupress</strong>)<br />
Tuyau en cuivre (<strong>Cupress</strong>)<br />
Tubo in rame (<strong>Cupress</strong>)<br />
Edelstahlrohr 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tuyau en acier inoxydable 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tubo in acciaio inox 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Edelstahlrohr 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tuyau en acier inoxydable 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tubo in acciaio inox 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Edelstahlrohr 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tuyau en acier inoxydable 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tubo in acciaio inox 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Kunststoffrohr (PE-Xc, Optiflex)<br />
Tuyau flexible (PE-Xc, Optiflex)<br />
Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, Optiflex)<br />
Verbundrohr (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />
Tuyau rigide (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />
Tubo multistabile (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />
Kunststoffrohr (PVC-C)<br />
Tuyau en matière plastique (PVC-C)<br />
Tubo in materiale sintetico (PVC-C)<br />
Kunststoffrohr (PP-R)<br />
Tuyau en matière plastique (PP-R)<br />
Tubo in materiale sintetico (PP-R)<br />
Kunststoffrohr (PB)<br />
Tuyau en matière plastique (PB)<br />
Tubo in materiale sintetico (PB)<br />
�*) [ ] � · 10 -6 *) [K -1 ]<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
�I, wenn L = 10 m und �T=50 K<br />
�I, pour L = 10 m et �T=50 K<br />
�I, se L = 10 m e �T = 50 K [mm]<br />
0.012 12.0 6.0<br />
0.0166 16.6 8.3<br />
0.0165 16.5 8.25<br />
0.0104 10.4 5.2<br />
0.0104 10.4 5.2<br />
~0.18 ~180.0 90.0<br />
0.026 26.0 13.0<br />
0.08 80.0 40.0<br />
0.12 120.0 60.0<br />
0.13 130.0 65.0<br />
� ��� ���������������������������� ��� ��� ��� ����������������� �� �� ��� ��� �� ����������<br />
�� ���������� �� ���������� �������� ��� ������� ���� ��� ����� �� ����������� �� ������� ����� ���� �� ��� ��<br />
�� ����������� �� ����������� ������� ���� ��� �� ����� �� ����������� �������� ��� ���� � ��� ��<br />
187<br />
2
5.8 Ausdehnungsraum Espace à réserver pour la dilatation<br />
188<br />
Bei Rohrleitungs-Installationen an der Decke,<br />
vor der Wand oder in Installationsschächten<br />
ist genügend Ausdehnungsraum vorzusehen.<br />
Bei Unterputz verlegten Rohrleitungen<br />
ist darauf zu achten, dass sie in ein<br />
elastisches Polster aus chloridfreien<br />
Dämmstoffen eingebettet werden.<br />
Rohre in der Überkonstruktion werden in der<br />
Trittschalldämmschicht verlegt und können<br />
sich frei ausdehnen. Senkrechte Rohraustritte<br />
aus der Überkonstruktion erfordern besondere<br />
Aufmerksamkeit.<br />
Im Bereich der schwimmenden Überkonstruktion<br />
sind Abzweigungen mit<br />
elastischen Manschetten aus chloridfreien<br />
Dämmstoffen zu versehen.<br />
Unterlagsboden<br />
Revêtement de sol (chape)<br />
Pavimento galleggiante<br />
elastische Manschette<br />
Manchette souple<br />
Guarnizione elastica<br />
Massivdecke<br />
Dalle en béton<br />
Soletta portante<br />
Abdeckung<br />
Pellicule de recouvrement<br />
Copertura<br />
Dämmschicht<br />
Couche isolante<br />
Strato isolante<br />
En cas d‘installation de tuyaux sous le plafond,<br />
contre une paroi ou dans une gaine sanitaire,<br />
il faut toujours prévoir suffisamment<br />
de place pour la dilatation.<br />
Lors de l‘installation de tuyaux sous<br />
enduit, il faut veiller à ce que ceux-ci<br />
soient enrobés d‘une protection en<br />
matériau isolant exempt de chlorure,<br />
absorbant la dilatation.<br />
Unterputz verlegte Rohre<br />
Tuyaux posés sous enduit<br />
Tubi posati sotto muro<br />
Les tuyaux installés sous un revêtement de sol<br />
ou sous une chape sont posés dans la couche<br />
isolante destinée à amortir le bruit des pas,<br />
où ils peuvent se dilater librement. Les sorties<br />
verticales de la chape ou du revêtement de<br />
sol demandent une attention particulière.<br />
Sur toute la hauteur de la traversée<br />
de la chape ou du revêtement de sol,<br />
il faut équiper les dérivations de manchettes<br />
souples en matériau isolant<br />
exempt de chlorure.<br />
Rohre im Überzug verlegt<br />
Tuyaux posés sous le revêtement de sol<br />
Tubi posati sotto pavimento<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Spazio di dilatazione<br />
Per l‘installazione di tubazioni al soffitto, premurali<br />
o in vani tecnici è necessario prevedere<br />
uno spazio di dilatazione adeguato.<br />
Per la posa sotto muro i tubi devono<br />
essere isolati con un rivestimento di<br />
materiale elastico privo di cloruri.<br />
I tubi nel pavimento galleggiante vengono<br />
posati nello strato d‘isolazione acustica e<br />
possono dilatarsi liberamente. Le uscite verticali<br />
dal pavimento devono essere eseguite<br />
con particolare cura.<br />
Nella zona del pavimento galleggiante<br />
per le diramazioni è necessario prevedere<br />
guarnizioni elastiche realizzate<br />
con materiali isolanti privi di cloruri.
Gleiches gilt für Rohrdurchführungen<br />
in Wänden und Decken, bei denen die<br />
Polsterung Bewegungsfreiheit in alle<br />
Richtungen schafft.<br />
elastisches Polster<br />
Isolation souple<br />
Rivestimento elastico<br />
Il en va de même pour le passage des<br />
tuyaux à travers les murs et plafonds,<br />
où l‘isolation souple assure une mobilité<br />
dans toutes les directions.<br />
Decke<br />
Dalle<br />
Soffitto Wand- und Deckendurchführungen von Rohren<br />
Traversée de murs et de dalles par des tuyaux<br />
Passaggi dei tubi in muri e soffitti<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Gli stessi criteri valgono per i passaggi<br />
murali/soffitti dove il rivestimento<br />
richiede libertà di movimento in tutte<br />
le direzioni.<br />
189<br />
2
5.9 Dehnungsausgleicher Compensateurs de dilatation Compensatori di dilatazione<br />
190<br />
Die Längenausdehnung �I von Rohrleitungen<br />
wird in der Regel von der Elastizität<br />
des Rohrnetzes aufgenommen. Wenn dies<br />
nicht möglich ist, sind Dehnungsausgleicher<br />
vorzusehen. Dazu gibt es verschiedene Möglichkeiten.<br />
L‘allongement �I dû à la dilatation des<br />
conduites est généralement compensé par<br />
l‘élasticité du réseau de tuyauterie. Lorsque<br />
cela n‘est pas possible, il faut prévoir des<br />
compensateurs de dilatation. On dispose à<br />
cet effet de plusieurs possibilités.<br />
Z-Bogen-Dehnungsausgleicher Compensateur de dilatation par<br />
contre-coudes en Z<br />
Berechnung: L = 45 ·<br />
L = Schenkellänge [mm]<br />
45 = Werkstoffkonstante Rohre<br />
1.4521 / 1.4520 / 1.4401 / C-Stahl<br />
�I = aufzunehmende<br />
Ausdehnung[mm]<br />
d = Rohraussendurchmesser [mm]<br />
Ermittlung der Schenkellänge L siehe auch<br />
Diagramme 7.8 und 7.10.<br />
Calcul: L = 45 ·<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
l<br />
L<br />
L = entre-axe [mm]<br />
45 = coefficient pour tuyaux 1.4521/<br />
1.4520/1.4401/acier en carbone<br />
�I = dilatation à compenser [mm]<br />
d = diamètre extérieur du<br />
tuyau [mm]<br />
Pour déterminer l‘entre-axe L, voir également<br />
les diagrammes 7.8 et 7.10.<br />
In linea di massima, la dilatazione longitudinale<br />
�l dei tubi viene compensata dall‘elasticità<br />
della rete di tubazioni. Se ciò non fosse<br />
possibile, sono da prevedere compensatori<br />
di dilatazione. Al riguardo esistono diverse<br />
possibilità.<br />
Compensatore di dilatazione a Z<br />
Calcolo: L = 45 ·<br />
L = lunghezza del gomito Z [mm]<br />
45 = costante del materiale tubo:<br />
1.4521 / 1.4520 / 1.4401 / acciaio<br />
�I = dilatazione da assorbire [mm]<br />
d = diametro esterno tubo [mm]<br />
Per il calcolo della lunghezza del gomito a L<br />
vedi anche i diagrammi 7.8 e 7.10.
U-Bogen-Dehnungsausgleicher Compensateur de dilatation en U Compensatore di dilatazione a U<br />
Berechnung:<br />
L = Schenkellänge [mm]<br />
45 = Werkstoffkonstante Rohre<br />
1.4521 / 1.4520 / 1.4401 / C-Stahl<br />
�I =aufzunehmende Ausdehnung [mm]<br />
d = Rohraussendurchmesser [mm]<br />
U-Bogen-Dehnungsausgleicher (mit Fitting<br />
oder mit gebogenem Rohr hergestellt).<br />
Ermittlung der Schenkellängen L siehe auch<br />
Diagramme 7.9 und 7.11.<br />
Calcul:<br />
L = entre-axe [mm]<br />
45 = coefficient pour tuyaux 1.4521/<br />
1.4520/1.4401/acier en carbone<br />
�I = dilatation à compenser [mm]<br />
d = diamètre extérieur du tuyau [mm]<br />
Compensateur de dilatation en U réalisé à<br />
l‘aide de coudes ou de tuyaux cintrés.<br />
Pour déterminer l‘entre-axe L, voir également<br />
les diagrammes 7.9 et 7.11.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Calcolo:<br />
L = lunghezza del gomito Z [mm]<br />
45 = costante del materiale tubo:<br />
1.4521 / 1.4520 / 1.4401 / acciaio<br />
�I = dilatazione da assorbire [mm]<br />
d = diametro esterno tubo [mm]<br />
Compensatore di dilatazione a U (realizzato<br />
con fitting o tubo curvato).<br />
Per il calcolo della lunghezza del gomito L<br />
vedi anche i diagrammi 7.9 e 7.11.<br />
191<br />
2
5.9.1 Längenkompensator<br />
Die Längenkompensatoren werden vorgespannt<br />
ausgeliefert und müssen somit bei der<br />
Montage nicht vorgespannt werden.<br />
192<br />
Beim Einbau von Längenkompensatoren<br />
sind folgende Punkte zu<br />
beachten:<br />
� ��� ����������� ���� ���������� ����� �����<br />
die Rohrausdehnung vom Längenkompensator<br />
axial aufgenommen werden kann<br />
� ��� ������������� ���� ����� ��� ���������<br />
Bewegungsbeanspruchung ausgelegt. Fix-<br />
und Gleitpunkte sind so auszuführen, dass<br />
seitliche Bewegungen des Kompensators<br />
nicht möglich sind<br />
� ��� ����������� ���� ����� ��� �������<br />
(Verdrehung) beansprucht werden<br />
� ��� ���� ���� ����������� ��� ��� ���� ��dem<br />
Kompensator mit einem Fixpunkt oder<br />
mit Gleitpunkten geführt werden<br />
� �������� ���� ���������� ���� ��� ��� ���genkompensator<br />
verlegt werden<br />
� ��� ������������� ��� ��� ������������ ��schädigung<br />
zu schützen<br />
Montagebeispiele Längenkompensator<br />
Fixpunkt<br />
Point fixe<br />
Punto fisso<br />
Fixpunkt<br />
Point fixe<br />
Punto fisso<br />
Längenausdehnung<br />
Dilatation linéaire<br />
Dilatazione longitudinale<br />
Fixpunkt<br />
Point fixe<br />
Punto fisso<br />
Längenausdehnung<br />
Dilatation linéaire<br />
Dilatazione longitudinale<br />
Kompensator<br />
Compensateur<br />
Compensatore<br />
Exemple de montage d’un compensateur<br />
axial<br />
Gleitpunkt<br />
Point coulissant<br />
Punto scorrevole<br />
Gleitpunkt<br />
Point coulissant<br />
Punto scorrevole<br />
Kompensator<br />
Compensateur<br />
Compensatore<br />
Gleitpunkt<br />
Point coulissant<br />
Punto scorrevole<br />
Kompensator<br />
Compensateur<br />
Compensatore<br />
Gleitpunkt<br />
Point coulissant<br />
Punto scorrevole<br />
Längenausdehnung<br />
Dilatation linéaire<br />
Dilatazione longitudinale<br />
Fixpunkte<br />
Points fixes<br />
Punti fissi<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Längenausdehnung<br />
Dilatation linéaire<br />
Dilatazione longitudinale<br />
Fixpunkt<br />
Point fixe<br />
Punto fisso<br />
Fixpunkt<br />
Point fixe<br />
Punto fisso<br />
Gleitpunkt<br />
Point coulissant<br />
Punto scorrevole<br />
Kompensator<br />
Compensateur<br />
Compensatore<br />
Esempi di montaggio per compensatore<br />
longitudinale<br />
Längenausdehnung<br />
Dilatation linéaire<br />
Dilatazione longitudinale<br />
Fixpunkt<br />
Point fixe<br />
Punto fisso<br />
193<br />
2
5.10 Richtiges Setzen von Fixpunkten<br />
und gleitenden Rohrführungen<br />
sowie Vermeidung unzulässiger<br />
Torsionsbeanspruchung<br />
194<br />
Bei Rohrbefestigungen ist zwischen Fixpunkten<br />
und gleitender Rohrführung zu unterscheiden.<br />
Fixpunkte lenken die temperaturbedinge<br />
Längenausdehnung in die gewünschte Richtung.<br />
Die Befestigung der Fixpunkte muss die<br />
Kräfte, die durch die Längenausdehnung entstehen,<br />
aufnehmen können.<br />
Gleitpunkte ermöglichen achsiale Bewegungen<br />
durch temperaturbedinge Längenausdehnung.<br />
Eine Rohrleitung, die nicht von einer Richtungsänderung<br />
unterbrochen wird, bzw. keinen<br />
Dehnungsausgleicher enthält, darf nur<br />
einen Fixpunkt enthalten. Bei langen Leitungen<br />
empfiehlt sich, diesen Fixpunkt in die<br />
Mitte der Strecke zu setzen, damit die Ausdehnung<br />
in zwei Richtungen gelenkt wird.<br />
richtig<br />
correct<br />
corretto<br />
falsch<br />
faux<br />
errato<br />
falsch<br />
faux<br />
errato<br />
richtig<br />
correct<br />
corretto<br />
�������� ������������ ��� ���<br />
kurze Rohrstücke wirken lassen<br />
Fixpunkte sind so anzuordnen, dass Torsionsspannungen<br />
infolge Längenausdehnung<br />
ausgeschlossen werden. Ist dies<br />
nicht möglich, sollte der Torsionswinkel<br />
� �� ����� ��������������<br />
Détermination correcte des points<br />
fixes et coulissants et évitement<br />
des fatigues par torsion<br />
Différencier avec une attention particulière<br />
les points fixes et les points coulissants lors<br />
de la pose des fixations de la tuyauterie.<br />
Le point fixe est une zone d‘inertie d‘où se<br />
développe la dilatation linéaire. La résistance<br />
du point fixe doit pouvoir absorber l‘énergie<br />
produite par la dilatation linéaire.<br />
Le point coulissant permet le déplacement<br />
linéaire de la tuyauterie lors de la dilatation,<br />
empêchant également tout mouvement latéral<br />
non admissible.<br />
Une conduite linéaire ne comportant aucun<br />
changement de direction et qui n’est pas équipée<br />
d’un compensateur, peut s’exécuter avec<br />
un seul point fixe. Sur les longues conduites,<br />
il est conseillé de positionner le point fixe au<br />
milieu du parcours afin que l’absorption de la<br />
dilatation s’effectue des deux côtés.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Corretta collocazione dei punti<br />
fissi e delle tubazioni scorrevoli<br />
e prevenzione di eccessive<br />
sollecitazioni da torsione<br />
Auf Pressfittings dürfen keine Fixpunkte montiert werden.<br />
Il ne faut en aucun cas placer un point fixe sur un coude ou un raccord.<br />
I punti scorrevoli devono essere collocati in modo che non si possano trasformare<br />
Per i fissaggi dei tubi bisogna distinguere tra<br />
punti fissi e punti scorrevoli.<br />
I punti fissi indirizzano la dilatazione longitudinale<br />
dipendente dalla temperatura nella<br />
direzione desiderata. si deve essere in grado<br />
di sopportare le forze generate dalla dilatazione<br />
longitudinale.<br />
I punti scorrevoli consentono movimenti<br />
assiali causati dalla dilatazione longitudinale<br />
dipendente dalla temperatura.<br />
La tubazione che non viene interrotta da un<br />
cambiamento di direzione o che non presenta<br />
alcun compensatore di dilatazione deve contenere<br />
un unico punto fisso. Per le tubazioni<br />
lunghe, il punto fisso deve essere previsto a<br />
metà percorso, in modo da consentire la dilatazione<br />
nei due sensi.<br />
Gleitende Rohrführungen müssen so gesetzt werden, dass sie während<br />
des Betriebes nicht ungewollt zu Fixpunkten werden.<br />
Les guidages coulissants doivent être positionnés de telle façon qu‘ils ne risquent pas,<br />
durant l’exploitation, de devenir des points fixes<br />
Su pressfitting non devono essere applicati punti fissi.<br />
Attention: ne pas absorber la<br />
dilatation sur des contre-coudes<br />
trop courts<br />
Les points fixes doivent être disposés de<br />
telle façon que la dilatation linéaire ne<br />
puisse engendrer des torsions. Si cela<br />
n‘est pas réalisable, l‘angle de torsion ne<br />
���� ��� �������� � ���<br />
Avvertenza: le dilatazioni non<br />
devono mai avvenire su brevi tratti<br />
di tubo<br />
I punti fissi vanno predisposti in modo da<br />
escludere le tensioni da torsione provocate<br />
dalla dilatazione longitudinale. Se ciò<br />
non fosse possibile, l‘angolo di torsione<br />
��� ����� �������� �� ������ �� � ���
5.11 Rohrbefestigungen Fixation des tuyaux Fissaggi dei tubi<br />
Die Schalldämmung von Rohrschellen muss<br />
mit chloridfreien Schallschutzeinlagen versehen<br />
sein.<br />
Die Befestigungsabstände sind der untenstehenden<br />
Tabelle zu entnehmen.<br />
DN<br />
Rohraussendurchmesser<br />
Diamètre extérieur du tuyau<br />
Diametro esterno dei tubi<br />
[mm]<br />
Assurer l‘isolation phonique au moyen de<br />
colliers à garniture isolante exempte de chlorures.<br />
Les intervalles entre les points de fixation<br />
sont indiqués dans le tableau ci-dessous.<br />
Richtwerte für Befestigungsabstände der Edelstahlrohre/Kupferrohre<br />
Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux<br />
Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi in acciaio inox/tubi in rame<br />
Befestigungsabstand Stangenrohre<br />
Intervalle entre fixations pour tuyau<br />
en barre<br />
Distanza di fissaggio tubi in stanghe<br />
[m]<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Per l‘isolamento acustico usare braccialetti<br />
per tubi con inserti isolanti privi di cloruri.<br />
Le distanze da osservare per i fissaggi sono<br />
riportate nella tabella sottostante.<br />
Befestigungsabstand Rollenrohre<br />
Intervalle entre fixations pour tuyau<br />
en torche<br />
Distanza di fissaggio tubi in rotoli<br />
10 12 1.25 0.6…0.8<br />
12 15 1.25 0.7…0.9<br />
15 18 1.50 0.8…1.0<br />
20 22 2.00 0.9…1.1<br />
25 28 2.25 –<br />
32 35 2.75 –<br />
40 42 3.00 –<br />
50 54 3.50 –<br />
60 64 4.00 –<br />
65 76.1 4.25 –<br />
80 88.9 4.75 –<br />
100 108 5.00 –<br />
Hinweis:<br />
Zu grosse Befestigungsdistanzen können<br />
zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung<br />
führen.<br />
Attention:<br />
des intervalles trop importants entre les<br />
points de fixation peuvent entraîner des<br />
vibrations et par conséquent engendrent<br />
l‘apparition de bruits.<br />
[m]<br />
Avvertenza:<br />
distanze di fissaggio t oppo grandi possono<br />
causare vibrazioni e pertanto comportare<br />
dei rumori.<br />
195<br />
2
6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen<br />
Instructions de stockage, montage et façonnage<br />
Istruzioni per la lavorazione e la posa<br />
6.1 Lagerung und Transport der<br />
<strong>Optipress</strong>- und <strong>Cupress</strong>-Rohre,<br />
-Pressfittings und Armaturen<br />
196<br />
Beschädigungen und Verschmutzungen sind<br />
zu vermeiden. Pressfittings und Armaturen in<br />
der Verpackung und Rohre mit Schutzkappe<br />
lagern. Edelstahl- und Kupferrohre sind geschützt<br />
vor Witterungseinflüssen zu lagern.<br />
6.2 Verlegen der <strong>Optipress</strong>-<br />
und <strong>Cupress</strong>-Rohre<br />
6.2.1 Mindestrohrlängen zwischen zwei<br />
Verpressungen<br />
Um die einwandfreie Dichtfunktion der Pressverbindung<br />
zu gewährleisten, sind die rohrweitenabhängigen<br />
Mindestrohrlängen zwischen<br />
zwei Verpressungen einzuhalten.<br />
E<br />
L<br />
a<br />
Mindestrohrlänge L zwischen zwei Verpressungen<br />
mit dem Mindestabstand a<br />
Longueurs minimales L de tuyau à observer entre<br />
deux raccords distants de a<br />
Lunghezza minima L del tubo fra due pressature<br />
osservando la distanza minima a<br />
Zwischen zwei Rotguss-XL-Pressverbindungen<br />
ist kein Mindestabstand notwendig, d.h.<br />
die XL-Pressfittings können direkt aneinander<br />
gepresst werden.<br />
������� ��� ���� ��������� ��� ���stecktiefe<br />
des Rohres zu beachten.<br />
Stockage et transport des<br />
tuyaux, des raccords et de la<br />
robinetterie <strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong><br />
Eviter toute détérioration et tout encrassement<br />
des tuyaux. Stocker les raccords et la robinetterie<br />
dans leurs emballages et veiller à ce que les<br />
tuyaux soient toujours munis de leurs bouchons<br />
de protection. Les tuyaux en acier inoxydable et<br />
en cuivre doivent être à l’abri des influences<br />
atmosphériques.<br />
Pose des tuyaux <strong>Optipress</strong><br />
et <strong>Cupress</strong><br />
Longueur minimale du tuyau entre<br />
deux sertissages<br />
Afin d‘assurer un sertissage correct, il faut<br />
observer un espace minimal entre deux sertissages.<br />
Celui-ci doit être en rapport avec le<br />
diamètre du tuyau.<br />
Rohraussendurchmesser<br />
Diamètre extérieur des tuyaux<br />
Diametro esterno del tubo<br />
[mm]<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Magazzinaggio e trasporto dei<br />
tubi <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong>, dei<br />
pressfitting e della rubinetteria<br />
I danni e gli imbrattamenti vanno evitati. I<br />
pressfitting e la rubinetteria vanno conservati<br />
nel loro imballaggio, i tubi in acciaio inox con<br />
i cappucci di protezione. I tubi vanno protetti<br />
dagli agenti atmosferici.<br />
Posa dei tubi <strong>Optipress</strong><br />
e <strong>Cupress</strong><br />
Distanza minima fra due pressature<br />
Per garantire la tenuta perfetta dei pressfitting<br />
è necessario rispettare le distanze minime<br />
fra due pressature in relazione al diametro<br />
del tubo.<br />
E Einstecktiefe<br />
E Profondeur d‘emboîtement<br />
E Profondità d‘innesto del tubo<br />
[mm]<br />
[mm] [mm]<br />
12 18 41 5<br />
15 22 49 5<br />
18 22 49 5<br />
22 24 53 5<br />
28 24 58 10<br />
35 26 62 10<br />
42 36 87 15<br />
54 40 105 25<br />
76.1 Rotguss/Bronze/Bronzo 55 110 –<br />
88.9 Rotguss/Bronze/Bronzo 55 110 –<br />
108 Rotguss/Bronze/Bronzo 65 130 –<br />
64<br />
76.1<br />
88.9<br />
108<br />
<strong>Inox</strong>, Stahl verzinkt<br />
<strong>Inox</strong>, acier galvanisé<br />
<strong>Inox</strong>, acciaio zincato<br />
<strong>Inox</strong>, Stahl verzinkt<br />
<strong>Inox</strong>, acier galvanisé<br />
<strong>Inox</strong>, acciaio zincato<br />
<strong>Inox</strong>, Stahl verzinkt<br />
<strong>Inox</strong>, acier galvanisé<br />
<strong>Inox</strong>, acciaio zincato<br />
<strong>Inox</strong>, Stahl verzinkt<br />
<strong>Inox</strong>, acier galvanisé<br />
<strong>Inox</strong>, acciaio zincato<br />
Il n‘est pas nécessaire d‘observer une distance<br />
minimale entre deux raccords à sertir<br />
XL en bronze, ils peuvent être accolés l‘un<br />
contre l‘autre.<br />
Attention: prendre garde à respecter la<br />
profondeur d‘emboîtement du tuyau.<br />
43 101 15<br />
50 115 15<br />
50 115 15<br />
60 135 15<br />
Per i pressfitting XL non è necessario prevedere<br />
alcuna distanza minima tra due pressature;<br />
questi raccordi possono essere pressati<br />
direttamente l‘uno vicino all‘altro.<br />
Va prestata particolare attenzione alla<br />
profondità d’innesto del tubo.<br />
L<br />
a
6.2.2 Minimaler Platzbedarf für den Pressvorgang<br />
Für einen reibungslosen Montageablauf sind<br />
bei der Planung die Mindestabstände zwischen<br />
den Rohrleitungen, bzw. zwischen der<br />
Rohrleitung und der Wand-Decken-Konstruktion<br />
zu berücksichtigen.<br />
Die Mindestabstände können den untenstehenden<br />
Tabellen entnommen werden.<br />
Espace minimal nécessaire à l‘exécution<br />
d‘un sertissage correct<br />
Afin d’assurer un montage sans problème, il<br />
faut tenir compte, lors de l‘élaboration des<br />
plans, des espaces minimaux à observer entre<br />
les conduites, ainsi qu‘entre les conduites<br />
et les murs ou plafonds.<br />
Les espaces minimaux sont indiquées dans<br />
les tableaux suivants.<br />
<strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong> bis Dimension 54 <strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong>, jusqu’à la dimension<br />
� 54<br />
B<br />
A<br />
Pressfitting<br />
Raccord à sertir<br />
Pressfitting<br />
E<br />
D<br />
C<br />
Pressfitting<br />
Raccord à sertir<br />
Pressfitting<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Fabbisogno di spazio minimo per<br />
l‘operazione di pressatura<br />
Per una posa a regola d‘arte, nella fase di<br />
progettazione è necessario tener conto delle<br />
distanze minime tra le tubazioni risp. tra<br />
la tubazione e la struttura delle pareti e dei<br />
soffitti.<br />
Le distanze minime sono riportate nelle tabelle<br />
sottostanti.<br />
<strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong> fino alla<br />
dimensione 54<br />
C<br />
100 mm<br />
Pressfitting<br />
Raccord à sertir<br />
Pressfitting<br />
<strong>Optipress</strong> XL mit Rotguss-Fitting <strong>Optipress</strong> XL avec raccord en bronze <strong>Optipress</strong> XL con fitting in bronzo<br />
<strong>Optipress</strong> XL mit <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- oder<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfitting<br />
B<br />
B<br />
B<br />
B<br />
A<br />
A<br />
<strong>Optipress</strong> XL avec <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- ou<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Raccord à sertir<br />
E<br />
D<br />
E<br />
D<br />
A<br />
A<br />
F<br />
E<br />
<strong>Optipress</strong> XL con <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>-<br />
oppure <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfitting<br />
197<br />
2
198<br />
Mindestabstände<br />
Espaces minimaux<br />
Distanze minime<br />
Rohrdurchmesser<br />
Diamètre extérieur des tuyaux<br />
Diametro esterno dei tubi<br />
[mm]<br />
A<br />
[mm]<br />
B<br />
[mm]<br />
12 20 50 25 40 65 130<br />
15 20 55 35 40 65 130<br />
18 20 60 35 40 75 130<br />
22 25 60 35 40 80 165<br />
28 25 70 35 50 85 165<br />
35 30 85 50 50 95 185<br />
42 45 100 50 70 115 255<br />
54 50 115 55 80 140 300<br />
76.1<br />
88.9<br />
108<br />
Rotguss<br />
Bronze<br />
Bronzo<br />
Rotguss<br />
Bronze<br />
Bronzo<br />
Rotguss<br />
Bronze<br />
Bronzo<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
C<br />
[mm]<br />
D<br />
[mm]<br />
E<br />
[mm]<br />
F<br />
[mm]<br />
90 185 130 185 445<br />
100 200 145 200 490<br />
110 215 160 215 535<br />
64 <strong>Inox</strong>, <strong>Therm</strong> 105 180 125 180 445<br />
76.1 <strong>Inox</strong>, <strong>Therm</strong> 110 185 130 185 445<br />
88.9 <strong>Inox</strong>, <strong>Therm</strong> 120 200 145 200 490<br />
108 <strong>Inox</strong>, <strong>Therm</strong> 135 215 155 215 535<br />
6.3 Trennen der Rohre Tronçonnage des tuyaux Taglio dei tubi<br />
Die Rohre können mit einer feinzahnigen<br />
Metallsäge, mit einem Rohrabschneider<br />
(Edelstahl mit spez. Schneidrad), mit<br />
automatischen Kreissägen oder Bandsägen<br />
(Edelstahl mit spez. Sägeblättern) abgelängt<br />
werden.<br />
Es dürfen keine Schmiermittel verwendet<br />
werden. Das Ablängen mit der Trennscheibe<br />
oder mit dem Schneidbrenner ist<br />
unzulässig.<br />
Es wird empfohlen, Werkzeuge für das<br />
Verarbeiten von Edelstahl, Kupfer oder<br />
unlegiertem Stahl werkstoffspezifisch<br />
anzuwenden.<br />
Die Rohrenden müssen vor dem Einstecken<br />
in den Pressfitting aussen und innen<br />
sauber entgratet werden.<br />
Les tuyaux peuvent être tronçonnés à l‘aide<br />
d‘une scie à métaux à dents fines, d‘un<br />
coupe-tube (avec molette spéciale pour<br />
inox), d‘une scie circulaire ou à ruban automatique<br />
(avec lame spéciale pour inox).<br />
Aucun lubrifiant ne doit être utilisé. Il est<br />
interdit de tronçonner les tuyaux avec un<br />
disque abrasif ou par oxycoupage.<br />
Pour l‘usinage de l‘acier inoxydable, de<br />
l‘acier au carbone et du cuivre, il est recommandé<br />
d’utiliser les outils spécifiques<br />
adaptés à ces différents matériaux.<br />
Avant l‘insertion dans les raccords à sertir,<br />
ébarber soigneusement l‘intérieur et<br />
l‘extérieur du tuyau.<br />
I tubi vanno tagliati con un seghetto a dentatura<br />
fine per acciaio inox, con un tagliatubi (con<br />
lama speciale per acciaio inox), con una<br />
sega circolare automatica o una sega a nastro<br />
(con lama speciale per acciaio inox).<br />
L‘uso di lubrificanti è da evitare. Non è<br />
consentito il taglio dei tubi mediante disco<br />
oppure fiamma ossidrica.<br />
Per la lavorazione di acciaio inox, rame o<br />
acciaio non legato, si consiglia di utilizzare<br />
utensili adatti aseconda del tipo di<br />
materiale.<br />
Sbavare accuratamente le estremità<br />
esterne e interne dei tubi prima di inserire<br />
il tubo nel pressfitting.
6.4 Biegen der Rohre Cintrage des tuyaux Piegatura dei tubi<br />
6.4.1 <strong>Optipress</strong>-Systemrohre<br />
Das Warmbiegen von Edelstahlrohren ist<br />
nicht zulässig. Systemrohre der Grössen 15,<br />
18, 22 und 28 können mit geeigneten Biegevorrichtungen<br />
kalt gebogen werden.<br />
Dabei darf ein Mindestradius von r=3.5 x<br />
Aussendurchmesser (da) nicht unterschritten<br />
werden.<br />
Des Weiteren ist zu beachten, dass bei allfällig<br />
in der Nähe von Biegestellen plazierten<br />
Pressfittings ein genügend langes, zylindrisches<br />
Rohrstück (Richtwert 50 mm) zum<br />
Einstecken vorhanden ist.<br />
6.4.2 <strong>Cupress</strong>-Kupferrohre<br />
Das Warmbiegen von Kupferrohren wird für<br />
sanitäre Installationen nicht empfohlen. Kupferrohre<br />
der Grössen 12, 15, 18 und 22 können<br />
mit geeigneten Biegevorrichtungen kalt<br />
gebogen werden.<br />
Blanke Kupferrohre<br />
nach DIN 1786<br />
Tuyaux cuivre nu<br />
selon DIN 1786<br />
Tubi nudi in rame<br />
a norma DIN 1786<br />
Blanke Kupferrohre<br />
nach DIN 1786<br />
Tuyaux cuivre nu<br />
selon DIN 1786<br />
Tubi nudi in rame<br />
a norma DIN 1786<br />
Werkseitig ummantelte<br />
Kupferrohre DIN 1786<br />
Tuyaux en cuivre isolé<br />
ext. selon DIN 1786<br />
Tubi in rame rivestiti<br />
in fabbrica a norma DIN 1786<br />
Des Weiteren ist zu beachten, dass bei allfällig<br />
in der Nähe von Biegestellen plazierten<br />
Pressfittings ein genügend langes, zylindrisches<br />
Rohrstück (Richtwert 50 mm) zum<br />
Einstecken vorhanden ist.<br />
Tuyaux en cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Pour les installations sanitaires, le cintrage à<br />
chaud des tuyaux en cuivre n‘est pas conseillé.<br />
Les dimensions 12, 15, 18 et 22 peuvent être<br />
cintrées à froid avec une machine à cintrer<br />
appropriée.<br />
Stangenrohre halbhart R 250<br />
und hart R 290<br />
en barre mi-dur R 250<br />
et dur R 290<br />
Tubi in barre in raame semiduro R 250<br />
e in rame duro R 290<br />
Stangenrohre hart R 290<br />
en barre dur R 290<br />
Tubi in barre in rame duro R 290<br />
Ringrohre weich R 220<br />
en torche recuit R 220<br />
Tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong><br />
Le cintrage à chaud des tuyaux en acier inoxydable<br />
est interdit. Les dimensions 15, 18, 22<br />
et 28 peuvent être cintrées à froid avec une<br />
machine à cintrer appropriée.<br />
Le rayon minimum ne doit pas être inférieur à<br />
r = 3.5 x le diamètre extérieur (de).<br />
En outre, si un raccord à sertir doit être placé<br />
près d‘un cintrage, il faut veiller à maintenir<br />
une longueur rectiligne de tuyau suffisante<br />
(valeur indicative 50 mm) pour assurer l‘emboîtement.<br />
Tubi in rotoli in rame dolce R 220<br />
12 und 15 mm<br />
18 und 22 mm<br />
12 et 15 mm<br />
18 et 22 mm<br />
12 e 15 mm<br />
18 e 22 mm<br />
28…54 mm<br />
28…54 mm<br />
28…54 mm<br />
12…22 mm<br />
12…22 mm<br />
12…22 mm<br />
En outre, si un raccord à sertir doit être placé<br />
près d‘un cintrage, il faut veiller à maintenir<br />
une longueur rectiligne de tuyau suffisante<br />
(valeur indicative 50 mm) pour assurer l‘emboîtement.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Piegatura dei tubi in rame <strong>Cupress</strong><br />
Per impianti sanitari è sconsigliata la piegatura<br />
a caldo dei tubi in rame. I tubi in rame<br />
delle dimensioni 12, 15, 18 e 22 possono<br />
essere piegati a freddo utilizzando appositi<br />
piegatubi.<br />
kalt biegbar<br />
mit Biegegerät<br />
cintrage à froid<br />
avec machine à cintrer<br />
da piegare a freddo<br />
con il piegatubi<br />
warm biegbar<br />
Tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong><br />
La piegatura a caldo dei tubi in acciaio inox<br />
non è consentita. I tubi in acciaio inox dai diametri<br />
15, 18, 22 e 28 possono essere piegati<br />
a freddo utilizzando gli appositi piegatubi.<br />
Per questa operazione va rispettato il raggio<br />
minimo di r=3.5 x diametro esterno (de).<br />
In caso di posa di pressfitting vicino a piegature<br />
va predisposto un pezzo di tubo cilindrico<br />
sufficientemente lungo per il relativo<br />
innesto (valore indicativo: 50 mm).<br />
cintrage à chaud<br />
da piegare a caldo<br />
kalt biegbar<br />
von Hand oder mit Biegegerät<br />
cintrage à froid<br />
à la main ou avec machine à cintrer<br />
da piegare a freddo<br />
manualmente o con il piegatubi<br />
r=3.5 da<br />
r=4 da<br />
r=3.5 de<br />
r=4 de<br />
r=3.5 de<br />
r=4 de<br />
r=4…5 da<br />
r=4…5 de<br />
r=4…5 de<br />
r=6…8 da<br />
r=5…5.5 da<br />
r=6…8 de<br />
r=5…5.5 de<br />
r=6…8 de<br />
r=5…5.5 de<br />
In caso di posa di pressfitting vicino a piegature<br />
va inoltre predisposto un pezzo di tubo<br />
cilindrico sufficientemente lungo per il relativo<br />
innesto (valore indicativo: 50 mm).<br />
199<br />
2
6.5 Gewindeverbindungen Raccords filetés Raccordi filettati<br />
200<br />
Bei Gewindeverbindungen im <strong>Optipress</strong>- und<br />
<strong>Cupress</strong>-Installationssystem sind zuerst die<br />
Gewindeverbindungen und anschliessend die<br />
Pressverbindungen herzustellen um unnötige<br />
Torsionsspannungen zu vermeiden.<br />
Zur Abdichtung von Gewindeverbindungen<br />
aus Edelstahl dürfen nur handelsüblicher,<br />
chlorfreier Hanf und chloridfreie Dichtmittel<br />
eingesetzt werden. Kunststoff-Gewinde-<br />
Dichtband, z.B. aus Teflon, darf nicht verwendet<br />
werden.<br />
6.7 ���������������������<br />
(Pumpstationen)<br />
En cas d‘utilisation de raccords à sertir avec<br />
filetage dans les systèmes d‘installations <strong>Optipress</strong><br />
et <strong>Cupress</strong>, on doit impérativement<br />
visser les raccords avant de les sertir sur le<br />
tuyau afin d’éviter toute tension éventuelle<br />
sur le sertissage.<br />
L’étanchéité des raccords filetés en acier inoxydable<br />
doit être réalisée au chanvre usuel necontenant<br />
ni chlore ni chlorure. Les garnitures<br />
d’étanchéité en matière synthétique comme<br />
par exemple le teflon sont à proscrire.<br />
Installations de surpression<br />
(stations de pompage)<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
In caso di giunti a filettatura realizzati con il<br />
sistema <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> vanno dapprima<br />
realizzati i giunti a filettatura e susseguentemente<br />
i collegamenti a pressione per impedire<br />
le tensioni da torsione.<br />
Per l‘isolazione dei raccordi filettati in acciaio<br />
inox vanno utilizzati esclusivamente canapa<br />
d‘uso commerciale privo di cloro e materiali<br />
isolanti priva di cloruri. Non si dovranno usare<br />
nastri isolanti per raccordi ad es. in Teflon.<br />
6.6 Flanschverbindungen Raccords à bride Collegamenti a flangia<br />
Bei Flanschverbindungen oder Verschraubungen<br />
in <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Installationen<br />
sind immer zuerst die Flanschverbindungen<br />
resp. die Verschraubungen und<br />
anschliessend die Pressverbindungen<br />
herzustellen.<br />
Anlagen zur Druckerhöhung dürfen keine unzulässigen<br />
Druckschläge erzeugen. Schwingungen<br />
und Vibrationen, die <strong>Optipress</strong>- oder<br />
<strong>Cupress</strong>-Installationen beeinträchtigen können,<br />
sind durch geeignete Massnahmen zu<br />
dämpfen oder die Übertragung auf die Rohrleitungen<br />
zu verhindern. Es wird empfohlen,<br />
bei solchen Anlagen Druckschlagdämpfer<br />
einzubauen.<br />
En présence de raccords à sertir à bride sur<br />
les installations <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong>, il faut<br />
toujours assembler la bride et ensuite<br />
effectuer le sertissage.<br />
Les installations de surpression ne doivent<br />
pas générer de coups de bélier non admissibles.<br />
Les oscillations ou les vibrations<br />
pouvant porter préjudice aux installations<br />
<strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong> doivent être amorties<br />
par des mesures appropriées. Sur de telles<br />
installations, il est recommandé de monter<br />
des amortisseurs anti-coups de bélier.<br />
Nelle installazioni <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> che<br />
prevedono flangie, dapprima vanno sempre<br />
realizzati i collegamenti a flangia e dopo<br />
i collegamenti con pressfitting.<br />
Elevatori di pressione<br />
(stazioni di pompaggio)<br />
Gli elevatori pressione non devono dare luogo<br />
a colpi d‘ariete. Le oscillazioni e vibrazioni<br />
che possono costituire un pregiudizio per le<br />
installazioni <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> vanno ammortizzate<br />
con misure adeguate oppure ne<br />
va impedita la trasmissione alle tubazioni.<br />
Per questi impianti si consiglia il montaggio<br />
di ammortizzatori dei colpi d‘ariete.
6.8 ����������� ����� �����������<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>- und <strong>Cupress</strong>-<br />
Verbindung bis Ø54<br />
Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung<br />
sowie für die Systemsicherheit<br />
einer <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Installation ist<br />
die ausschliessliche Verwendung von <strong>Optipress</strong>oder<br />
<strong>Cupress</strong>-Systemkomponenten.<br />
Rohr rechtwinklig mit Rohrabschneider oder<br />
feinzahniger Säge ablängen (siehe auch 6.3).<br />
Tronçonner le tuyau perpendiculairement à<br />
l‘aide d‘un coupe-tube ou d‘une scie à métaux à<br />
dents fines (cf 6.3).<br />
Tagliare su misura ad angolo retto il tubo,<br />
utilizzando un tagliatubi o altra sega a dentatura<br />
fine (vedi anche 6.3).<br />
Réalisation d’un assemblage<br />
<strong>Optipress</strong>, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ou<br />
<strong>Cupress</strong>, jusqu’au Ø54<br />
L‘utilisation exclusive des composants des<br />
systèmes <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong> de <strong>Nussbaum</strong><br />
est la condition indispensable assurant la garantie<br />
et la sécurité.<br />
1 2<br />
3<br />
Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />
Anschlag auf das Rohr schieben.<br />
Introduire le raccord à sertir sur le tuyau en le<br />
tournant légèrement, jusqu‘à butée.<br />
Introdurre il tubo nel pressfitting fino all’arresto<br />
con una leggera rotazione.<br />
Rohr innen und aussen entgraten.<br />
Ebarber soigneusement l‘intérieur et l‘extérieur<br />
du tuyau.<br />
Sbavare il tubo all‘interno ed all‘ esterno<br />
accuratamente.<br />
4 5<br />
6<br />
Einstecktiefe markieren.<br />
Marquer la profondeur d‘emboîtement.<br />
Contrassegnare sul tubo la profondità di<br />
inserimento.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Realizzazione di un collegamento<br />
<strong>Optipress</strong>, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> e<br />
<strong>Cupress</strong> fino al Ø 54<br />
Presupposto per la prestazione del nostro<br />
ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />
per la sicurezza di un‘installazione <strong>Optipress</strong> o<br />
<strong>Cupress</strong> è l‘utilizzo esclusivo di componenti di<br />
sistema del programma tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Korrekten Sitz des Dichtringes prüfen. Keine<br />
Öle und Fette verwenden.<br />
Contrôler le positionnement correct du joint.<br />
Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />
Verificare il corretto posizionamento dell’anello<br />
di tenuta. Evitare di utilizzare oli o grassi.<br />
Pressbacke auf das Presswerkzeug stecken und<br />
Haltebolzen bis zum Einrasten einschieben.<br />
Monter la mâchoire correspondante sur la<br />
pince à sertir et accoupler au moyen de la goupille<br />
introduite jusqu‘à butée.<br />
Innestare la ganascia sulla pressatrice ed introdurre<br />
il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />
201<br />
2
202<br />
7<br />
Pressbacke öffnen und rechtwinklig auf den Fitting<br />
setzen. Einstecktiefe kontrollieren.<br />
Ouvrir la mâchoire et la poser sur le raccord à<br />
sertir, perpendiculairement au tuyau. Contrôler la<br />
marque de la profondeur d‘emboîtement.<br />
Aprire la ganascia e collocarla adangolo retto<br />
sul pressfitting. Controllare la profondità di<br />
inserimento.<br />
Referenz-Verpressungen mit<br />
Presswerkzeugen Typ 3, 3A und 4A<br />
Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A<br />
sind mit einer elektronischen Backen-<br />
Schliesskontrolle ausgerüstet.<br />
Vor der ersten Verpressung mit Pressbacken<br />
oder mit Pressringen ist ein<br />
Leerhub auszuführen. Dieser gilt als<br />
Referenz.<br />
Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />
Verpressung vom Presswerkzeug<br />
erkannt und mit einem akustischen<br />
Signal und der LED-Anzeige als Fehlpressung<br />
gemeldet.<br />
Bei einem Dimensionswechsel ist der Haltebolzen<br />
kurz herauszuziehen und wieder<br />
einzuschieben.<br />
Anschliessend ist die Referenzierung erneut<br />
auszuführen.<br />
8<br />
Pressvorgang starten. Der Ablauf ist<br />
vollautomatisch.<br />
Actionner le commutateur pour effectuer un<br />
sertissage automatique.<br />
Avviare la procedura di pressatura. Il decorso<br />
è completamento auto-matico.<br />
Sertissages de référence avec les<br />
pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
sont équipées d‘un dispositif de contrôle<br />
électronique de fermeture de la mâchoire.<br />
Avant le premier sertissage avec des<br />
mâchoires, il faut exécuter une course<br />
de référence à vide.<br />
Après cette étape, chaque sertissage incomplet<br />
est détecté par la pince à sertir<br />
et annoncé comme tel par un signal acoustique<br />
et par l‘affichage LED.<br />
Pour les sertissages nécessitant<br />
l‘utilisation d‘anneaux ou de chaînes, la<br />
course de référence s‘effectue lors du premier<br />
sertissage effectif.<br />
Lors de chaque changement de diamètre,<br />
il est indispensable de retirer la goupille<br />
de la mâchoire jusqu‘au clignotement<br />
de la LED rouge. Repositionner la goupille,<br />
la LED verte clignote. Le sertissage<br />
suivant servira à nouveau de course de<br />
référence.<br />
Avec les pinces à sertir types 5 et 5A, ne<br />
pas faire de sertissage de référence.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
9<br />
Nach der Verpressung kann die Pressbacke<br />
geöffnet werden.<br />
Une fois le sertissage terminé, dégager la mâchoire.<br />
A pressatura ultimata riaprire la ganascia.<br />
Pressature di riferimento con le<br />
pressatrici tipo 3, 3A e 4A<br />
Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate<br />
di un controllo elettronico di chiusura<br />
delle ganasce.<br />
Prima della prima pressatura con le ganasce<br />
o con gli anelli di pressatura,<br />
occorre eseguire una corsa a vuoto.<br />
Questo vale come referenza.<br />
Dopo questa procedura, la pressatura<br />
non completa viene riconosciuta dalla<br />
pressatrice e comunicata come pressatura<br />
imperfetta mediante un segnale acustico<br />
e l‘indicatore LED.<br />
Durante un cambio di dimensione, il perno<br />
di fissaggio deve essere estratto brevemente<br />
e nuovamente inserito.<br />
Dopo eseguire nuovamente il referenziamento.
6.9 ����������� ����� ����������<br />
<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Ø 54 mit<br />
ummantelten Rohren<br />
Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung<br />
sowie für die Systemsicherheit<br />
einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installation<br />
ist die ausschliessliche Verwendung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten.<br />
1<br />
Rohr rechtwinklig mit feinzahniger Stahlsäge<br />
ablängen.<br />
Tronçonner le tuyau perpendiculairement à<br />
l‘aide d‘un coupe-tube ou d‘une scie à métaux<br />
à dents fines.<br />
Tagliare su misura ad angolo retto il tubo,<br />
utilizzando sega a dentatura fine.<br />
Korrekten Sitz des Dichtringes prüfen. Keine Öle<br />
und Fette verwenden.<br />
Contrôler le positionnement correct du joint.<br />
Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />
Verificare il corretto posizionamento dell‘anello<br />
di tenuta. Evitare di utilizzare oli o grassi.<br />
Réalisation d’un assemblage<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au Ø54,<br />
tuyaux avec revêtement en PP<br />
L‘utilisation exclusive des composants du<br />
système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> de <strong>Nussbaum</strong> est la<br />
condition indispensable assurant la garantie<br />
et la sécurité.<br />
2<br />
Rohr mit Abschälwerkzeug 55090 abmanteln.<br />
Dénuder le tuyau avec l‘outil approprié 55090.<br />
Spellare il tubo usando l‘utensile di<br />
spellatura 55090.<br />
4 5<br />
6<br />
Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />
Anschlag auf das Rohr schieben.<br />
Introduire le raccord à sertir sur le tuyau en le<br />
tournant légèrement, jusqu‘à butée.<br />
Introdurre il tubo nel pressfitting fino all’arresto<br />
con una leggera rotazione.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Realizzazione di un collegamento<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54<br />
con tubi rivestiti<br />
Presupposto per la prestazione del nostro<br />
ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />
per la sicurezza di un‘installazione <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> è l‘utilizzo esclusivo di componenti di<br />
sistema del programma tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />
3<br />
Rohr innen und aussen sauber entgraten.<br />
Ébarber soigneusement l’intérieur et l’extérieur<br />
du tuyau.<br />
Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno<br />
accuratamente.<br />
Einstecktiefe markieren.<br />
Marquer la profondeur d’emboîtement.<br />
Contrassegnare sul tubo la profondità di<br />
inserimento.<br />
203<br />
2
204<br />
7 8<br />
9<br />
Pressbacke auf Presswerkzeug stecken und Haltebolzen<br />
bis zum Einrasten einschieben.<br />
Monter la mâchoire correspondante sur la pince<br />
à sertir et accouplerau moyen de la goupille<br />
introduite jusqu‘à butée.<br />
Innestare la ganascia sulla pressatrice ed introdurre<br />
il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />
Referenz-Verpressungen mit<br />
Presswerkzeugen Typ 3, 3A und 4A<br />
Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A<br />
sind mit einer elektronischen Backen-<br />
Schliesskontrolle ausgerüstet.<br />
Vor der ersten Verpressung mit Pressbacken<br />
oder mit Pressringen ist ein<br />
Leerhub auszuführen. Dieser gilt als<br />
Referenz.<br />
Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />
Verpressung vom Presswerkzeug<br />
erkannt und mit einem akustischen<br />
Signal und der LED-Anzeige als Fehlpressung<br />
gemeldet.<br />
Bei einem Dimensionswechsel ist der Haltebolzen<br />
kurz herauszuziehen und wieder<br />
einzuschieben.<br />
Anschliessend ist die Referenzierung erneut<br />
auszuführen.<br />
Pressbacke öffnen und rechtwinklig auf den Fitting<br />
setzen. Einstecktiefe kontrollieren.<br />
Ouvrir la mâchoire et la poser sur le raccord à<br />
sertir, perpendiculairement au tuyau. Contrôler la<br />
marque de la profondeur d‘emboîtement.<br />
Aprire la ganascia e collocarla adangolo retto<br />
sul pressfitting. Controllare la profondità di<br />
inserimento.<br />
Sertissages de référence avec les<br />
pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
sont équipées d‘un dispositif de contrôle<br />
électronique de fermeture de la mâchoire.<br />
Avant le premier sertissage avec des<br />
mâchoires, il faut exécuter une course<br />
de référence à vide.<br />
Après cette étape, chaque sertissage incomplet<br />
est détecté par la pince à sertir<br />
et annoncé comme tel par un signal acoustique<br />
et par l‘affichage LED.<br />
Pour les sertissages nécessitant<br />
l‘utilisation d‘anneaux ou de chaînes, la<br />
course de référence s‘effectue lors du premier<br />
sertissage effectif.<br />
Lors de chaque changement de diamètre,<br />
il est indispensable de retirer la goupille<br />
de la mâchoire jusqu‘au clignotement<br />
de la LED rouge. Repositionner la goupille,<br />
la LED verte clignote. Le sertissage<br />
suivant servira à nouveau de course de<br />
référence.<br />
Avec les pinces à sertir types 5 et 5A, ne<br />
pas faire de sertissage de référence.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Pressvorgang starten. Der Ablauf ist<br />
vollautomatisch.<br />
Actionner le commutateur pour effectuer un<br />
sertissage automatique.<br />
Avviare la procedura di pressatura. Il decorso<br />
è completamento automatico.<br />
Pressature di riferimento con le<br />
pressatrici tipo 3, 3A e 4A<br />
Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate<br />
di un controllo elettronico di chiusura<br />
delle ganasce.<br />
Prima della prima pressatura con le ganasce<br />
o con gli anelli di pressatura,<br />
occorre eseguire una corsa a vuoto.<br />
Questo vale come referenza.<br />
Dopo questa procedura, la pressatura<br />
non completa viene riconosciuta dalla<br />
pressatrice e comunicata come pressatura<br />
imperfetta mediante un segnale acustico<br />
e l‘indicatore LED.<br />
Durante un cambio di dimensione, il perno<br />
di fissaggio deve essere estratto brevemente<br />
e nuovamente inserito.<br />
Dopo eseguire nuovamente il referenziamento.
6.10 ����������� ����� �������������<br />
Verbindung mit Rotguss-Pressfittings,<br />
Ø 76.1 bis 108<br />
Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung<br />
sowie für die Systemsicherheit<br />
einer <strong>Optipress</strong>-XL-Installation ist die<br />
ausschliessliche Verwendung von <strong>Optipress</strong>-<br />
XL-Systemkomponenten.<br />
Edelstahlrohr rechtwinklig ablängen (mit Rohrabschneider<br />
für Edelstahl oder feinzahniger Stahlsäge).<br />
Tronçonner le tuyau perpendiculairement à l‘aide<br />
d‘un coupe-tube ou d‘une scie à métaux à<br />
dents fines.<br />
Tagliare su misura ad angolo retto il tubo in acciaio<br />
inox, utilizzando un tagliatubi o altra sega adatta.<br />
Réalisation d‘un assemblage<br />
<strong>Optipress</strong> XL avec raccords en<br />
bronze Ø 76.1 à 108<br />
L‘utilisation exclusive des composants du<br />
système <strong>Optipress</strong> XL de <strong>Nussbaum</strong> est la<br />
condition indispensable assurant la garantie<br />
et la sécurité.<br />
1 2<br />
3<br />
Rohr innen und aussen entgraten. Rohrende min.<br />
100 mm aus dem Schraubstock hinaus einspannen.<br />
Laisser dépasser le tuyau d’au moins 100 mm<br />
de l’étau et ébarber soigneusement l‘intérieur et<br />
l‘extérieur du tuyau.<br />
Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno accuratamente.<br />
Stringere il tubo nella morsa di modo che<br />
sporga di almeno 100 mm.<br />
4 5<br />
6<br />
Korrekten Sitz des Dichtelements und des Schneidrings<br />
prüfen. Keine Öle und Fette verwenden.<br />
Contrôler le positionnement correct du joint et de<br />
la bague d‘ancrage. Ne pas utiliser de corps gras<br />
sur le joint.<br />
Verificare il corretto posizionamento dellaguarnizione<br />
e dell’anello di ancorraggio. Evitare di utilizzare<br />
oli e grassi.<br />
Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />
Anschlag auf das Rohr schieben.<br />
Introduire le raccord à sertir jusqu‘à la profondeur<br />
d‘emboîtement marquée sur le tuyau.<br />
Inserire sul tubo il pressfitting fino alla profondità<br />
d‘innesto marcata.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Realizzazione di un collegamento<br />
<strong>Optipress</strong> XL con pressfitting in<br />
bronzo, nei Ø 76.1 a 108<br />
Presupposto per la prestazione del nostro<br />
ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />
per la sicurezza di un‘installazione <strong>Optipress</strong><br />
XL è l‘utilizzo esclusivo di componenti del sistema<br />
<strong>Optipress</strong> XL.<br />
Einstecktiefe vom Pressfitting auf das Rohr<br />
übertragen.<br />
Reporter sur le tuyau la profondeur d‘emboîtement<br />
du raccord à sertir.<br />
Riportare sul tubo la profondità d‘innesto del<br />
pressfitting.<br />
� 76.1 mm = 55 mm<br />
� 88.9 mm = 55 mm<br />
� 108.0 mm = 65 mm<br />
Presskette 83036 auf den Pressfitting aufsetzen.<br />
Placer la chaîne à sertir 83036 sur le raccord.<br />
Montare il collare 83036 sul pressfitting.<br />
205<br />
2
206<br />
7<br />
Rotguss-XL-Pressbacke auf das Presswerkzeug<br />
stecken und Haltebolzen bis zum Einrasten einschieben.<br />
Pressbacke auf die Presskette setzen.<br />
Monter la mâchoire sur la pince et accoupler au<br />
moyen de la goupille introduite jusqu‘à butée.<br />
Placer la mâchoire sur la chaîne à sertir.<br />
Innestare la ganascia XL sulla pressatrice ed introdurre<br />
il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />
Innestare la ganascia nel collare.<br />
Referenz-Verpressungen mit<br />
Presswerkzeugen Typ 3, 3A und 4A<br />
Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A<br />
sind mit einer elektronischen Backen-<br />
Schliesskontrolle ausgerüstet.<br />
Bei der Verwendung von Pressketten<br />
gilt die erste Verpressung als Referenz-<br />
Verpressung.<br />
Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />
Verpressung vom Presswerkzeug<br />
erkannt und mit einem akustischen<br />
Signal und der LED-Anzeige als Fehlpressung<br />
gemeldet.<br />
Bei einem Dimensionswechsel ist der Haltebolzen<br />
kurz herauszuziehen und wieder<br />
einzuschieben.<br />
Anschliessend ist die Referenzierung erneut<br />
auszuführen.<br />
8<br />
Kennzeichnung der Einstecktiefe beachten. Pressvorgang<br />
starten. Der Ablauf ist vollautomatisch.<br />
Contrôler la marque de la profondeur<br />
d‘emboîtement. Commencer le sertissage qui<br />
s‘effectue automatiquement.<br />
Controllare il contrassegno della profondità<br />
d‘innesto sul tubo. Avviare la procedura di pressatura.<br />
Il decorso è completamento automatico.<br />
Sertissages de référence avec les<br />
pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
sont équipées d‘un dispositif de contrôle<br />
électronique de fermeture de la mâchoire.<br />
Lors de l‘utilisation de chaînes de sertissage,<br />
le premier sertissage effectif<br />
sert de sertissage de référence.<br />
Après cette étape, chaque sertissage incomplet<br />
est détecté par la pince à sertir<br />
et annoncé comme tel par un signal acoustique<br />
et par l‘affichage LED.<br />
Pour les sertissages nécessitant<br />
l‘utilisation d‘anneaux ou de chaînes, la<br />
course de référence s‘effectue lors du premier<br />
sertissage effectif.<br />
Lors de chaque changement de diamètre,<br />
il est indispensable de retirer la goupille<br />
de la mâchoire jusqu‘au clignotement<br />
de la LED rouge. Repositionner la goupille,<br />
la LED verte clignote. Le sertissage<br />
suivant servira à nouveau de course de<br />
référence.<br />
Avec les pinces à sertir types 5 et 5A, ne<br />
pas faire de sertissage de référence.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
9<br />
Kontrollkleber nach dem Pressvorgang entfernen.<br />
Enlever l’autocollant de contrôle après le<br />
sertissage.<br />
A pressatura ultimata togliere il marchio di<br />
controllo.<br />
Pressature di riferimento con le<br />
pressatrici tipo 3, 3A e 4A<br />
Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate<br />
di un controllo elettronico di chiusura<br />
delle ganasce.<br />
Con l’uso di catene di pressatura, la<br />
prima pressatura vale come pressatura<br />
di riferimento.<br />
Dopo questa procedura, la pressatura<br />
non completa viene riconosciuta dalla<br />
pressatrice e comunicata come pressatura<br />
imperfetta mediante un segnale acustico<br />
e l‘indicatore LED.<br />
Durante un cambio di dimensione, il perno<br />
di fissaggio deve essere estratto brevemente<br />
e nuovamente inserito.<br />
Dopo eseguire nuovamente il referenziamento.
6.11 ����������� ����� �������������<br />
Verbindung mit Edelstahl- oder<br />
stahlverzinkten Pressfittings in<br />
den Ø 64 bis 108<br />
Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung<br />
sowie für die Systemsicherheit<br />
einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>-XL-Installation<br />
ist die ausschliessliche Verwendung von<br />
<strong>Optipress</strong>-XL-Systemkomponenten.<br />
Edelstahlrohr rechtwinklig ablängen (mit Rohrabschneider<br />
für Edelstahl oder feinzahniger Stahlsäge).<br />
Tronçonner le tuyau perpendiculairement à l‘aide<br />
d‘un coupe-tube ou d‘une scie à métaux à<br />
dents fines.<br />
Tagliare su misura ad angolo retto il tubo in acciaio<br />
inox, utilizzando un tagliatubi o altra sega adatta.<br />
Réalisation d‘un assemblage<br />
<strong>Optipress</strong>-XL avec raccords à ser-<br />
tir en acier inoxydable ou en<br />
acier galvanisé en Ø 64 à 108<br />
L‘utilisation exclusive des composants des<br />
systèmes <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>-XL de <strong>Nussbaum</strong> est<br />
la condition indispensable assurant la garantie<br />
et la sécurité.<br />
1 2<br />
3<br />
Korrekten Sitz des Dichtringes, Distanzringes und<br />
des Schneidrings prüfen. Keine Öle und Fette<br />
verwenden.<br />
Contrôler le positionnement correct du joint, de<br />
l’anneau de compensation et de la bague<br />
d’ancrage. Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />
Verificare il corretto posizionamento della<br />
guarnizione, dell’anello distanziatore e dell’anello<br />
di rinforzo. Evitare di utilizzare oli e grassi.<br />
Rohr innen und aussen entgraten. Rohrende min.<br />
100 mm aus dem Schraubstock hinaus einspannen.<br />
Laisser dépasser le tuyau d’au moins 100 mm<br />
de l’étau et ébarber soigneusement l‘intérieur et<br />
l‘extérieur du tuyau.<br />
Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno accuratamente.<br />
Stringere il tubo nella morsa di modo che<br />
sporga di almeno 100 mm.<br />
4 5<br />
6<br />
Pressfitting bis zur markierten Einstecktiefe auf<br />
das Edelstahlrohr schieben.<br />
Introduire le raccord à sertir jusqu‘à la profondeur<br />
d‘emboîtement marquée sur le tuyau.<br />
Inserire sul tubo il pressfitting fino alla profondità<br />
d‘innesto marcata.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Realizzazione di un collegamento<br />
da pressare <strong>Optipress</strong>-XL con<br />
pressfitting in acciaio inossidabile<br />
oppure in acciaio zincato nelle<br />
Ø 64 fino a 108<br />
Presupposto per la prestazione del nostro<br />
ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />
per la sicurezza di un‘installazione <strong>Optipress</strong><br />
XL è l‘utilizzo esclusivo di componenti del sistema<br />
<strong>Optipress</strong> XL.<br />
Einstecktiefe vom Pressfitting auf das Rohr<br />
übertragen.<br />
Reporter sur le tuyau la profondeur d‘emboîtement<br />
du raccord à sertir.<br />
Riportare sul tubo la profondità d‘innesto del<br />
pressfitting.<br />
� 64 mm = 43 mm<br />
� 76.1 mm = 50 mm<br />
� 88.9 mm = 50 mm<br />
� 108.0 mm = 60 mm<br />
Pressring 83038 auf den Pressfitting<br />
aufsetzen.<br />
Placer l’anneau de sertissage 83038 sur<br />
le raccord.<br />
Montare il anello di pressature 83038 sul<br />
pressfitting.<br />
207<br />
2
208<br />
7 8<br />
9<br />
<strong>Inox</strong>-XL-Pressbacke auf das Presswerkzeug<br />
stecken und Haltebolzen bis zum Einrasten<br />
einschieben. Pressbacke auf Pressring setzen.<br />
Monter la mâchoire XL sur la pince et accoupler<br />
au moyen de la goupille introduite jusqu’à butée.<br />
Placer la mâchoire sur l’anneau de sertissage.<br />
Innestare la ganascia XL sulla pressatrice ed<br />
introdurre il perno di tenuta fino allo scatto di<br />
blocco. Innestare la ganascia nel anello.<br />
Referenz-Verpressungen mit<br />
Presswerkzeugen Typ 3, 3A und 4A<br />
Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A<br />
sind mit einer elektronischen Backen-<br />
Schliesskontrolle ausgerüstet.<br />
Vor der ersten Verpressung mit Pressbacken<br />
oder mit Pressringen ist ein<br />
Leerhub auszuführen. Dieser gilt als<br />
Referenz.<br />
Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />
Verpressung vom Presswerkzeug<br />
erkannt und mit einem akustischen<br />
Signal und der LED-Anzeige als Fehlpressung<br />
gemeldet.<br />
Bei einem Dimensionswechsel ist der Haltebolzen<br />
kurz herauszuziehen und wieder<br />
einzuschieben.<br />
Anschliessend ist die Referenzierung erneut<br />
auszuführen.<br />
Kennzeichnung der Einstecktiefe beachten. Pressvorgang<br />
starten. Der Ablauf ist vollautomatisch.<br />
Contrôler la marque de la profondeur<br />
d‘emboîtement. Commencer le sertissage qui<br />
s‘effectue automatiquement.<br />
Controllare il contrassegno della profondità<br />
d‘innesto sul tubo. Avviare la procedura di pressatura.<br />
Il decorso è completamento automatico.<br />
Sertissages de référence avec les<br />
pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
sont équipées d‘un dispositif de contrôle<br />
électronique de fermeture de la mâchoire.<br />
Avant le premier sertissage avec des<br />
mâchoires, il faut exécuter une course<br />
de référence à vide.<br />
Après cette étape, chaque sertissage incomplet<br />
est détecté par la pince à sertir<br />
et annoncé comme tel par un signal acoustique<br />
et par l‘affichage LED.<br />
Pour les sertissages nécessitant<br />
l‘utilisation d‘anneaux ou de chaînes, la<br />
course de référence s‘effectue lors du premier<br />
sertissage effectif.<br />
Lors de chaque changement de diamètre,<br />
il est indispensable de retirer la goupille<br />
de la mâchoire jusqu‘au clignotement<br />
de la LED rouge. Repositionner la goupille,<br />
la LED verte clignote. Le sertissage<br />
suivant servira à nouveau de course de<br />
référence.<br />
Avec les pinces à sertir types 5 et 5A, ne<br />
pas faire de sertissage de référence.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Kontrollkleber nach dem Pressvorgang entfernen.<br />
Enlever l’autocollant de contrôle après le<br />
sertissage.<br />
A pressatura ultimata togliere il marchio di<br />
controllo.<br />
Pressature di riferimento con le<br />
pressatrici tipo 3, 3A e 4A<br />
Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate<br />
di un controllo elettronico di chiusura<br />
delle ganasce.<br />
Prima della prima pressatura con le ganasce<br />
o con gli anelli di pressatura,<br />
occorre eseguire una corsa a vuoto.<br />
Questo vale come referenza.<br />
Dopo questa procedura, la pressatura<br />
non completa viene riconosciuta dalla<br />
pressatrice e comunicata come pressatura<br />
imperfetta mediante un segnale acustico<br />
e l‘indicatore LED.<br />
Durante un cambio di dimensione, il perno<br />
di fissaggio deve essere estratto brevemente<br />
e nuovamente inserito.<br />
Dopo eseguire nuovamente il referenziamento.
7. Diagramme / Tabellen<br />
Diagrammes / Tableaux<br />
Diagrammi / Tabelle<br />
7.1 Druckverlustdiagramm für <strong>Optipress</strong><br />
Edelstahlrohre, <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> Rohre und <strong>Cupress</strong><br />
Kupferrohre<br />
Rohrreibungsdruckgefälle R in Abhängigkeit<br />
von Volumenstrom in l / s (bzw. Massenstrom<br />
in kg / h) und Fliessgeschwindigkeit v.<br />
Rohrrauhigkeit k = 0.0015 mm<br />
���������������� ������<br />
Für Heizungsrohre, bei einer mittleren Temperatur<br />
von �� ��� ������ ��������� ������<br />
Druckverlust pro Meter Rohr<br />
Perte de charge par mètre de tuyau<br />
Perdita die carico per Metre di tubo<br />
100.0<br />
[hPa / m]<br />
[mbar / m]<br />
10.0<br />
1.0<br />
0.5 m/s<br />
1.0 m/s<br />
Diagramme des pertes de charge<br />
dans les tuyaux en acier inoxydable<br />
<strong>Optipress</strong>, les tuyaux<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> et les tuyaux en<br />
cuivre <strong>Cupress</strong><br />
Pertes de charge R dues au frottement dans les<br />
tuyaux en fonction du débit volumique en l /s<br />
(resp. débit massique en kg / h) et de la vitesse<br />
d’écoulement v.<br />
Rugosité des parois k = 0.0015 mm<br />
Température de référence =10��<br />
Avec des tuyaux pour chauffage à température<br />
moyenne de 60 ��� ��� ����� ������� ���� ��plicables.<br />
1.5 m/s<br />
3.0 m/s<br />
2.5 m/s<br />
2.0 m/s<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Diagramma delle perdite di carico<br />
dei tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong>,<br />
dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> e<br />
dei tubi in rame <strong>Cupress</strong><br />
Perdite di pressione dell’attrito dei tubi R in<br />
funzione della portata volumetrica in l / sec<br />
(rispettiv. portata in massa in kg / h) e della<br />
velocità di scorrimento v.<br />
Rugosità del tubo k = 0.0015 mm<br />
����������� �� ����������� � �� ��<br />
Per tubi di riscaldamento, con una tempera-<br />
���� ����� �� �� ��� ������� ��� ������ �������<br />
DN 15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />
0.1<br />
0.01<br />
0.1<br />
1.0<br />
10.0<br />
100.0 [l/s]<br />
36 360 3600 36000 360000 [kg/h]<br />
209<br />
2
7.2 Zeta-Wert und gleichwertige<br />
Rohrlänge von <strong>Optipress</strong> Rotguss<br />
Pressfittings und Armaturen<br />
210<br />
Zeta-Wert und gleichwertige (äquivalente)<br />
Rohrlängen von <strong>Optipress</strong> Rotguss Pressfittings<br />
sowie von Leitungsarmaturen bei Spitzenvolumenstrom.<br />
Fittingart / Armaturenart<br />
Type de raccord / Type de robinetterie<br />
Tipo di racordi / Tipo di rubinetteria<br />
Werkstoff: Rotguss<br />
Matières: Bronze<br />
Materiale: Bronzo<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Rohrart<br />
Type de tuyau<br />
Tipo di tubo<br />
Werkstoff: Edelstahl<br />
Matières: Acier inoxydable<br />
Materiale: Acciaio inossidabile<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
Anschlusswinkel<br />
Equerre de raccordement<br />
Gomito<br />
T-Stück Egal Abzweig<br />
Té égal passage équerre<br />
Pezzo a Ti uguale derivazione<br />
T-Stück Egal Durchfluss<br />
Té égal passage droit<br />
Pezzo a Ti uguale portata<br />
����� ���<br />
����� � ���<br />
����� ���<br />
����� ���<br />
����� � ���<br />
����� ���<br />
Übergang<br />
Pièce intermédiaire<br />
Collegamento<br />
Schrägsitzventil<br />
Robinet oblique<br />
Valvola inclinata<br />
Unterputz Geradsitzventil<br />
Robinet d‘arrêt à montage caché<br />
Valvola sotto muro<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
Rohr 1.4401 / 1.4520 / 1.4521<br />
Tuyau 1.4401 / 1.4520 / 1.4521<br />
Tubo 1.4401 / 1.4520 / 1.4521<br />
Valeurs zeta et longueur équivalente<br />
de conduite pour les raccords<br />
à sertir <strong>Optipress</strong> Bronze<br />
et la robinetterie<br />
Valeurs Zeta et longueur équivalente de<br />
conduite concernant les raccords à sertir <strong>Optipress</strong><br />
Bronze ainsi que la robinetterie pour<br />
un débit volumique de pointe.<br />
Zeta Wert �<br />
Valeurs Zeta �<br />
Valori Zeta �<br />
1.57<br />
1.13<br />
0.39<br />
0.44<br />
0.44<br />
0.32<br />
2.26<br />
6.50<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente<br />
dei tubi per racordi a<br />
pressare <strong>Optipress</strong> Bronzo e<br />
rubinetteria<br />
Valori Zeta e lunghezze equivalenti dei tubi<br />
per racordi a pressare <strong>Optipress</strong> Bronzo e<br />
per rubinetteria in caso di massima portata<br />
volumetrica.<br />
Äquivalente Rohrlängen in m<br />
Longueurs équivalentes en m<br />
Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />
15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />
12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />
1.05<br />
0.76<br />
0.25<br />
0.30<br />
0.30<br />
0.21<br />
1.51<br />
4.36<br />
1.95<br />
0.93<br />
0.33<br />
0.50<br />
0.28<br />
0.24<br />
2.06<br />
5.72<br />
1.59<br />
0.76<br />
0.27<br />
0.41<br />
0.23<br />
0.19<br />
1.68<br />
4.68<br />
Zeta Wert �<br />
Valeurs Zeta �<br />
Valori Zeta �<br />
1.55<br />
0.73<br />
0.20<br />
0.46<br />
0.48<br />
0.37<br />
1.68<br />
7.44<br />
1.58<br />
0.74<br />
0.19<br />
0.47<br />
0.49<br />
0.37<br />
1.71<br />
7.59<br />
0.67<br />
0.16<br />
0.34<br />
0.36<br />
0.25<br />
1.43<br />
7.05<br />
0.89<br />
0.03<br />
0.45<br />
0.48<br />
0.33<br />
1.90<br />
9.40<br />
0.68<br />
0.13<br />
0.21<br />
0.22<br />
0.18<br />
1.22<br />
1.13<br />
0.26<br />
0.35<br />
0.37<br />
0.30<br />
2.03<br />
0.77<br />
0.10<br />
0.25<br />
0.25<br />
0.16<br />
1.63<br />
1.54<br />
0.27<br />
0.50<br />
0.50<br />
0.32<br />
3.26<br />
15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />
12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />
1.49 1.22 0.98 0.75 0.60 0.50 0.39 0.34 0.28 0.24 0.20<br />
0.65<br />
0.06<br />
0.28<br />
0.17<br />
0.13<br />
1.53<br />
1.67<br />
0.12<br />
0.72<br />
0.44<br />
0.33<br />
3.92<br />
0.47<br />
0.03<br />
0.23<br />
0.15<br />
0.09<br />
1.68<br />
0.11<br />
0.82<br />
0.54<br />
0.32<br />
0.42<br />
0.03<br />
0.21<br />
0.13<br />
0.09<br />
1.75<br />
0.13<br />
0.88<br />
0.54<br />
0.37<br />
0.35<br />
0.02<br />
0.19<br />
0.11<br />
0.07<br />
0.75<br />
0.10<br />
0.95<br />
0.56<br />
0.35
7.3 Zeta-Wert und gleichwertige<br />
Rohrlänge von <strong>Optipress</strong> <strong>Inox</strong><br />
Pressfittings und Armaturen<br />
Zeta-Wert und gleichwertige (äquivalente)<br />
Rohrlängen von <strong>Optipress</strong> <strong>Inox</strong> Pressfittings<br />
sowie von Leitungsarmaturen bei Spitzenvolumenstrom.<br />
Fittingart / Armaturenart<br />
Type de raccord / Type de robinetterie<br />
Tipo di racordi / Tipo di rubinetteria<br />
Werkstoff: Edelstahl 1.4401<br />
Matières: Acier inoxydable 1.4401<br />
Materiale: Acciaio inossidabile 1.4401<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Rohrart<br />
Type de tuyau<br />
Tipo di tubo<br />
Werkstoff: Edelstahl<br />
Matières: Acier inoxydable<br />
Materiale: Acciaio inossidabile<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
Anschlusswinkel<br />
Equerre de raccordement<br />
Gomito<br />
T-Stück Egal Abzweig<br />
Té égal passage équerre<br />
Pezzo a Ti uguale derivazione<br />
T-Stück Egal Durchfluss<br />
Té égal passage droit<br />
Pezzo a Ti uguale portata<br />
����� ���<br />
����� � ���<br />
����� ���<br />
����� ���<br />
����� � ���<br />
����� ���<br />
Schrägsitzventil<br />
Robinet oblique<br />
Valvola inclinata<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
Rohr 1.4401 / 1.4520 / 1.4521<br />
Tuyau 1.4401 / 1.4520 / 1.4521<br />
Tubo 1.4401 / 1.4520 / 1.4521<br />
Valeurs zeta et longueur équivalente<br />
de conduite pour les<br />
raccords à sertir <strong>Optipress</strong> <strong>Inox</strong><br />
et la robinetterie<br />
Valeurs Zeta et longueur équivalente de<br />
conduite concernant les raccords à sertir <strong>Optipress</strong><br />
<strong>Inox</strong> ainsi que la robinetterie pour un<br />
débit volumique de pointe.<br />
Zeta Wert �<br />
Valeurs Zeta �<br />
Valori Zeta �<br />
1.58<br />
1.31<br />
0.31<br />
0.79<br />
0.46<br />
2.26<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente<br />
dei tubi per raccordi<br />
a pressare <strong>Optipress</strong> <strong>Inox</strong> e<br />
rubinetteria<br />
Valori Zeta e lunghezze equivalenti dei tubi<br />
per raccordi a pressare <strong>Optipress</strong> <strong>Inox</strong> e per<br />
rubinetteria in caso di massima portata volumetrica.<br />
Äquivalente Rohrlängen in m<br />
Longueurs équivalentes en m<br />
Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />
15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />
12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />
1.06<br />
0.88<br />
0.21<br />
0.53<br />
0.31<br />
1.51<br />
1.56<br />
1.22<br />
0.33<br />
0.49<br />
0.31<br />
2.06<br />
1.27<br />
1.00<br />
0.27<br />
0.40<br />
0.25<br />
1.68<br />
Zeta Wert �<br />
Valeurs Zeta �<br />
Valori Zeta �<br />
1.64<br />
1.14<br />
0.21<br />
0.33<br />
0.71<br />
1.68<br />
1.67<br />
1.16<br />
0.21<br />
0.34<br />
0.72<br />
1.71<br />
1.31<br />
1.09<br />
0.10<br />
0.35<br />
0.39<br />
1.43<br />
1.74<br />
1.45<br />
0.13<br />
0.47<br />
0.52<br />
1.90<br />
0.85<br />
0.13<br />
0.24<br />
0.26<br />
1.22<br />
1.42<br />
0.22<br />
0.40<br />
0.43<br />
2.03<br />
0.87<br />
0.12<br />
0.25<br />
0.24<br />
1.63<br />
1.74<br />
0.24<br />
0.50<br />
0.48<br />
3.26<br />
15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />
12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />
1.49 1.22 0.98 0.75 0.60 0.50 0.39 0.34 0.28 0.24 0.20<br />
0.90<br />
0.06<br />
0.30<br />
0.20<br />
1.53<br />
2.31<br />
0.15<br />
0.77<br />
0.58<br />
3.92<br />
0.81<br />
0.06<br />
0.28<br />
0.19<br />
2.38<br />
0.18<br />
0.82<br />
0.51<br />
0.77<br />
0.06<br />
0.24<br />
0.17<br />
2.75<br />
0.21<br />
0.86<br />
0.61<br />
0.70<br />
0.03<br />
0.21<br />
0.16<br />
2.92<br />
0.21<br />
0.88<br />
0.67<br />
0.63<br />
0.04<br />
0.17<br />
0.14<br />
3.15<br />
0.20<br />
0.86<br />
0.71<br />
211<br />
2
7.4 Zeta-Wert und gleichwertige<br />
Rohrlänge von <strong>Optipress</strong> <strong>Therm</strong>/<br />
<strong>Cupress</strong> Pressfittings und Armaturen<br />
212<br />
Zeta-Wert und gleichwertige (äquivalente)<br />
Rohrlängen von <strong>Optipress</strong> <strong>Therm</strong>/<strong>Cupress</strong><br />
Pressfittings sowie von Leitungsarmaturen bei<br />
Spitzenvolumenstrom.<br />
Fittingart / Armaturenart<br />
Type de raccord / Type de robinetterie<br />
Tipo di racordi / Tipo di rubinetteria<br />
Werkstoff: Stahl 1.0308 verzinkt / Kupfer<br />
Matières: Acier 1.0308 galvanisé / Cuivre<br />
Materiale: Acciaio 1.0308 zincato / Rame<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Rohrart<br />
Type de tuyau<br />
Tipo di tubo<br />
Werkstoff: Stahl 1.0037<br />
Matières: Acier 1.0037<br />
Materiale: Acciaio 1.0307<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
Anschlusswinkel<br />
Equerre de raccordement<br />
Gomito<br />
T-Stück Egal Abzweig<br />
Té égal passage équerre<br />
Pezzo a Ti uguale derivazione<br />
T-Stück Egal Durchfluss<br />
Té égal passage droit<br />
Pezzo a Ti uguale portata<br />
����� ���<br />
����� � ���<br />
����� ���<br />
����� ���<br />
����� � ���<br />
����� ���<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
Rohr verzinkt / PP<br />
Tuyau galvanisé / PP<br />
Tubo zincato / PP<br />
Valeurs zeta et longueur équivalente<br />
de conduite pour les raccords<br />
à sertir <strong>Optipress</strong> <strong>Therm</strong>/<br />
<strong>Cupress</strong> et la robinetterie<br />
Valeurs Zeta et longueur équivalente de<br />
conduite concernant les raccords à sertir <strong>Optipress</strong><br />
<strong>Therm</strong>/<strong>Cupress</strong> ainsi que la robinetterie<br />
pour un débit volumique de pointe.<br />
Zeta Wert �<br />
Valeurs Zeta �<br />
Valori Zeta �<br />
1.58<br />
1.31<br />
0.31<br />
0.79<br />
0.46<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente<br />
dei tubi per raccordi a<br />
pressare <strong>Optipress</strong> <strong>Therm</strong>/<strong>Cupress</strong><br />
e rubinetteria<br />
Valori Zeta e lunghezze equivalenti dei tubi<br />
per raccordi a pressare <strong>Optipress</strong> <strong>Therm</strong>/<strong>Cupress</strong><br />
e per rubinetteria in caso di massima<br />
portata volumetrica.<br />
Äquivalente Rohrlängen in m<br />
Longueurs équivalentes en m<br />
Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />
15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />
12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />
1.06<br />
0.88<br />
0.21<br />
0.53<br />
0.31<br />
1.56<br />
1.22<br />
0.33<br />
0.49<br />
0.31<br />
1.27<br />
1.00<br />
0.27<br />
0.40<br />
0.25<br />
Zeta Wert �<br />
Valeurs Zeta �<br />
Valori Zeta �<br />
1.64<br />
1.14<br />
0.21<br />
0.33<br />
0.71<br />
1.67<br />
1.16<br />
0.21<br />
0.34<br />
0.72<br />
1.31<br />
1.09<br />
0.10<br />
0.35<br />
0.39<br />
1.74<br />
1.45<br />
0.13<br />
0.47<br />
0.52<br />
0.85<br />
0.13<br />
0.24<br />
0.26<br />
1.42<br />
0.22<br />
0.40<br />
0.43<br />
0.87<br />
0.12<br />
0.25<br />
0.24<br />
1.74<br />
0.24<br />
0.50<br />
0.48<br />
15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />
12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />
1.49 1.22 0.98 0.75 0.60 0.50 0.39 0.34 0.28 0.24 0.20<br />
0.90<br />
0.06<br />
0.30<br />
0.20<br />
2.31<br />
0.15<br />
0.77<br />
0.58<br />
0.81<br />
0.06<br />
0.28<br />
0.19<br />
2.38<br />
0.18<br />
0.82<br />
0.51<br />
0.77<br />
0.06<br />
0.24<br />
0.17<br />
2.75<br />
0.21<br />
0.86<br />
0.61<br />
0.70<br />
0.03<br />
0.21<br />
0.16<br />
2.92<br />
0.21<br />
0.88<br />
0.67<br />
0.63<br />
0.04<br />
0.17<br />
0.14<br />
3.15<br />
0.20<br />
0.86<br />
0.71
7.5 Längenausdehnung von<br />
<strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4521 / 1.4520<br />
Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung<br />
von <strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4521 / 1.4520<br />
infolge Temperaturdifferenzen.<br />
∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />
∆l = Dilatation linéaire en (mm)<br />
∆l = Dilatazione longitudinale in (mm)<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
Dilatation linéaire des tuyaux<br />
<strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4520<br />
Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />
des tuyaux <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4520<br />
en fonction des différences de température.<br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30<br />
L = Rohrlänge in (m)<br />
L = Longueur du tuyau en (m)<br />
L = Lunghezza del tubo in (m)<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Dilatazione longitudinale dei<br />
tubi <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4520<br />
Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione<br />
longitudinale delle tubazioni <strong>Optipress</strong><br />
1.4521 / 1.4520 in seguito alla differenza di<br />
temperatura.<br />
100<br />
90<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
∆T = Temperaturdifferenz in (K)<br />
∆T = Différence de température en (K)<br />
∆T = Differenza di temperatura in (K)<br />
213<br />
2
7.6 Längenausdehnung von<br />
<strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4401 und<br />
<strong>Cupress</strong>-Rohren<br />
214<br />
∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />
∆l = Dilatation linéaire en (mm)<br />
∆l = Dilatazione longitudinale in (mm)<br />
Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung<br />
von <strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4401 und<br />
<strong>Cupress</strong>-Rohrleitungen infolge Temperaturdifferenzen.<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Dilatation linéaire des tuyaux<br />
<strong>Optipress</strong> 1.4401 et <strong>Cupress</strong><br />
Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />
des tuyaux <strong>Optipress</strong> 1.4401 et <strong>Cupress</strong><br />
en fonction des différences de température.<br />
0 5 10 15 20 25 30<br />
L = Rohrlänge in (m)<br />
L = Longueur du tuyau en (m)<br />
L = Lunghezza del tubo in (m)<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Dilatazione longitudinale dei<br />
tubi <strong>Optipress</strong> 1.4401 e <strong>Cupress</strong><br />
Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione<br />
longitudinale delle tubazioni <strong>Optipress</strong><br />
1.4401 e <strong>Cupress</strong> in seguito alla differenza<br />
di temperatura.<br />
100<br />
90<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
∆T = Temperaturdifferenz in (K)<br />
∆T = différence de température en (K)<br />
∆T = differenza di temperatura in (K)
7.7 Längenausdehnung von<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren<br />
Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung<br />
von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren infolge<br />
Temperaturdifferenzen.<br />
∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />
∆l = dilatation linéaire en (mm)<br />
∆l = dilatazione longitudinale in (mm)<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Dilatation linéaire des tuyaux<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />
des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en fonction<br />
des différences de température.<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Dilatazione longitudinale dei<br />
tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Questo diagramma serve a calcolare la<br />
dilatazione longitudinale delle tubazioni<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in seguito alla differenza di<br />
temperatura.<br />
0 5 10 15 20 25 30<br />
L = Rohrlänge in (m)<br />
L = Longueur du tuyau en (m)<br />
L = Lunghezza del tubo in (m)<br />
100<br />
90<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
∆T = Temperaturdifferenz in (K)<br />
∆T = Différence de température en (K)<br />
∆T = Differenza di temperatura in (K)<br />
215<br />
2
7.8 Diagramm zur Ermittlung der<br />
Schenkellänge L für den Z-Bogen<br />
für <strong>Optipress</strong><br />
216<br />
Schenkellänge L (mm)<br />
Entre-axe L (mm)<br />
Lunghezza della staffa a L (mm)<br />
4000<br />
3500<br />
3000<br />
2500<br />
2000<br />
1500<br />
1000<br />
500<br />
0<br />
Diagramme pour déterminer<br />
l‘entre-axe L du compensateur<br />
de dilatation en Z pour <strong>Optipress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Diagramma per il rilevamento<br />
della lunghezza L per la curva Z<br />
per <strong>Optipress</strong><br />
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />
Ausdehnung �l (mm)<br />
Dilatation �l (mm)<br />
Dilatazione �l (mm)<br />
� 108<br />
� 88.9<br />
� 76.1<br />
� 64<br />
� 54<br />
� 42<br />
� 35<br />
� 28<br />
� 22<br />
� 18<br />
� 15
7.9 Diagramm zur Ermittlung der<br />
Schenkellänge L für den U-Bogen<br />
für <strong>Optipress</strong><br />
Schenkellänge L (mm)<br />
Entre-axe L (mm)<br />
Lunghezza della staffa a L (mm)<br />
2000<br />
1800<br />
1600<br />
1400<br />
1200<br />
1000<br />
800<br />
600<br />
400<br />
200<br />
Diagramme pour déterminer<br />
l‘entre-axe L du compensateur de<br />
dilatation en U pour <strong>Optipress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Diagramma per il rilevamento<br />
della lunghezza L per la curva U<br />
per <strong>Optipress</strong><br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />
Ausdehnung �l (mm)<br />
Dilatation �l (mm)<br />
Dilatazione �l (mm)<br />
� 108<br />
� 88.9<br />
� 76.1<br />
� 64<br />
� 54<br />
� 42<br />
� 35<br />
� 28<br />
� 22<br />
� 18<br />
� 18<br />
217<br />
2
7.10 Diagramm zur Ermittlung der<br />
Schenkellänge L für den Z-Bogen<br />
für <strong>Cupress</strong><br />
218<br />
Schenkellänge L (mm)<br />
Entre-axe L (mm)<br />
Lunghezza della staffa a L (mm)<br />
2000<br />
1800<br />
1600<br />
1400<br />
1200<br />
1000<br />
800<br />
600<br />
400<br />
200<br />
0<br />
Diagramme pour déterminer<br />
l‘entre-axe L du compensateur<br />
de dilatation en Z pour <strong>Cupress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Diagramma per il rilevamento<br />
della lunghezza L per la curva Z<br />
per <strong>Cupress</strong><br />
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />
Ausdehnung ∆l (mm)<br />
Dilatation ∆l (mm)<br />
Dilatazione ∆l (mm)<br />
� 54<br />
� 42<br />
� 35<br />
� 28<br />
� 22<br />
� 18<br />
� 15<br />
� 12
7.11 Diagramm zur Ermittlung der<br />
Schenkellänge L für den U-Bogen<br />
für <strong>Cupress</strong><br />
Schenkellänge L (mm)<br />
Entre-axe L (mm)<br />
Lunghezza della staffa a L (mm)<br />
1000<br />
900<br />
800<br />
700<br />
600<br />
500<br />
400<br />
300<br />
200<br />
100<br />
Diagramme pour déterminer<br />
l‘entre-axe L du compensateur<br />
de dilatation en U pour <strong>Cupress</strong><br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Diagramma per il rilevamento<br />
della lunghezza L per la curva U<br />
per <strong>Cupress</strong><br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />
Ausdehnung �l (mm)<br />
Dilatation �l (mm)<br />
Dilatazione �l (mm)<br />
� 54<br />
� 42<br />
� 35<br />
� 28<br />
� 22<br />
� 18<br />
� 15<br />
� 12<br />
219<br />
2
8. Anhang<br />
Annexe<br />
Allegato<br />
8.1 SVGW-Zertifikat <strong>Optipress</strong> mit<br />
Edelstahlrohr 1.4521/1.4401 und<br />
Rotguss-Fittings<br />
220<br />
Certificat SSIGE du système<br />
<strong>Optipress</strong> avec tuyaux en acier<br />
inoxydable 1.4521/1.4401 et<br />
raccords en bronze<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Certificato SSIGA <strong>Optipress</strong><br />
con tubo in acciaio inox<br />
1.4521 / 1.4401 e pressfitting<br />
in bronzo
8.2 SVGW-Zertifikat <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />
mit Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />
und Edelstahl-Fittings<br />
Certificat SSIGE du système<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> avec tuyaux<br />
1.4521 / 1.4401 et raccords en<br />
acier inoxydable<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Certificato SSIGA <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Inox</strong> con tubo in acciaio inox<br />
1.4521 / 1.4401 e pressfitting in<br />
acciaio inox<br />
221<br />
2
8.3 SVGW-Zertifikat <strong>Cupress</strong> Certificat SSIGE du système<br />
<strong>Cupress</strong><br />
222<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Certificato SSIGA <strong>Cupress</strong>
8.4 Zertifikat für Anschlussteile<br />
und Verbindungen thermischer<br />
Sonnenkollektoren<br />
Certificat pour les pièces de<br />
raccordement et les assemblages<br />
de collecteurs solaires thermiques<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
Certificato <strong>Cupress</strong> per installazioni<br />
di collettori solari termici<br />
223<br />
2
224<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong>
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
225<br />
2
226<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong>
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong><br />
227<br />
2
228<br />
<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
<strong>Cupress</strong>