12.04.2018 Views

Családi Kör, 2018. április 12.

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RIPORTPÁLYÁZAT<br />

... wir sprechen auch Deutsch!<br />

A Vajdaságban jelenleg több mint húsz nemzet él, ezek között vannak annyira kicsi<br />

közösségek, melyek a lakosság többsége számára szinte láthatatlanok. Régiónk<br />

etnikai összetételére nagy hatással voltak a II. világháború eseményei, melyek következményeként<br />

az addig egyik legnépesebb nemzet, a németség száma tizedére<br />

csökkent a kollektív bűnösség kikiáltását követő internálások és retorziók miatt.<br />

Az újjáalakult Jugoszláviában maradó<br />

németek jelentős része még<br />

mindig megtorlásoktól tartva<br />

más nemzeti közösségekbe rejtőzött,<br />

ezért nagyon ritkák az olyan családok,<br />

melyek máig megőrizték anyanyelvüket és<br />

nemzeti identitásukat. A Vajdaságban élő<br />

németek az 1990-es években kezdték újra<br />

felfedezni saját kultúrájukat. Ekkor több<br />

városban alakultak civil kezdeményezésű<br />

egyesületek és szövetségek, melyek az újjáéledő,<br />

összesen körülbelül 4000 embert<br />

számláló közösségnek igyekeztek biztonságos<br />

kibontakozási teret biztosítani. Az<br />

ebben az időszakban alakult szervezetek<br />

egyike a zombori Szent Gerhard Német Humanitárius<br />

Egyesület, mely 1999-ben kezdte<br />

meg mára igen szerteágazó tevékenységét.<br />

Keretein belül három németországi<br />

intézmény is tevékenykedik, a Robert Lahr<br />

humanitárius segélyező, a Baden-Württemberg<br />

tartományi Duna-menti Svábok Kulturális<br />

Alapítvány és a stuttgarti Külföldi Kapcsolatokért<br />

Felelős Intézet.<br />

Az ajtón belépve egy barátságos „… wir<br />

sprechen auch Deutsch!“ vagyis „… beszélünk<br />

németül is!” felirat köszönti a látogatót.<br />

A Szent Gerhard sokrétű munkásságáról<br />

az egyesület elnökével, Beck Antallal és<br />

Gabrijela Bogišić kulturális menedzserrel<br />

beszélgettünk.<br />

Az 1999-es megalapítást követően mik<br />

voltak a szervezet első projektjei? Hogyan<br />

kezdtek el az egyesület legfőbb céljain, a<br />

német kultúra és identitás megtartásán és<br />

támogatásán dolgozni?<br />

BECK ANTAL: JELENLEG RENGETEG IDŐT<br />

ÉS ENERGIÁT FEKTETÜNK<br />

A GRASSALKOVICH-PALOTA RESTAURÁLÁSÁBA<br />

B. A.: Erre nagyon nehéz válaszolni, mert<br />

nagyon sok mindenbe kezdtünk bele egyszerre.<br />

Első lépésként teljesítettük a főleg<br />

idősekből álló közösségnek azt a kívánságát,<br />

hogy legyen lehetőségük anyanyelvükön,<br />

németül szentmisét hallgatni. A Zomborban<br />

működő katolikus egyház egyik papja jól beszélt<br />

németül, vállalta a misézést, és így szerveztünk<br />

meg minden hónap utolsó vasárnapjára<br />

a német nyelvű szentmisét. Ezeket<br />

az alkalmakat kihasználtuk arra is, hogy beszélgessük,<br />

kávéztunk, és valaki mindig hozott<br />

süteményt. Így kezdett el újra élni a közösség.<br />

Éreztük az érdeklődés növekedését,<br />

az emberek szívesen jöttek. Eleinte nehezen<br />

indult a dolog, mert 60 év a háború és az internálótáborok<br />

után még mindig nem volt<br />

elég arra, hogy az emberek felszabaduljanak<br />

és merjék azt gondolni, hogy most már<br />

nem eshet bántódásuk németségük miatt.<br />

Tulajdonképpen első naptól kezdve együttműködtünk<br />

a Robert Lahr humanitárius segélyezővel.<br />

Ez volt az egyik oka annak, hogy<br />

egy komoly intézményt indítsunk útnak.<br />

Lahr úr pár évvel a mi egyesületünk megnyitása<br />

előtt igyekezett a nehéz körülmények<br />

között élő idős svábokat segíteni, de ez nem<br />

működött igazán jól. Viszont együtt komoly<br />

eredményeket értünk el, mi pedig vállaltuk<br />

egész Vajdaság logisztikai lefedését. Ez számunka<br />

nagyon fontos, mert itt még rengeteg<br />

60-70 év feletti rászoruló német él, akinek<br />

sokat jelent a téli segély.<br />

G. B.: Ezen felül az egyesület már a kezdetek<br />

óta szervezett német nyelvkurzusokat<br />

saját tagjainak és külső érdeklődőknek<br />

egyaránt. Mivel a tagság elsősorban idősekből<br />

állt, számukra számítógépes tanfolyamot<br />

is indítottunk. Egy nagyon fontos és<br />

nagyszabású vállalkozás volt még a rendkívül<br />

rossz állapotban lévő szilbereki német<br />

templom renoválása, melyben az egyesület<br />

nagyon sok tagja vett részt. Az munkálatokhoz<br />

szükséges anyagiak előteremtéséért<br />

a Németországban élő, részben Szilberekről<br />

származó svábok, és különösen Franz<br />

Wesinger úr tett sokat. A tagok kitakarították<br />

és felújították az épületet, ezt követően<br />

néhány évvel ezelőttig karban is tartották,<br />

jelenleg a karmeliták gondoskodnak róla. Az<br />

évek során vallási és német nyelvű programok<br />

megvalósításán keresztül szerveződött<br />

a most létező közösség és szervezet. Ezek<br />

után következtek a kulturális események,<br />

a német kultúra napja, könyvbemutatók,<br />

a Duna menti német festők kiállításai és<br />

végül a gyerekeknek és fiataloknak szóló<br />

programok.<br />

B. A.: Egyik korai projektünk volt még,<br />

hogy két németül beszélő óvónőt a szó szoros<br />

értelmében biciklire ültettük, és ők szeptembertől<br />

júniusig minden délelőtt elmentek<br />

3 zombori óvodába, ahol német oktatást<br />

tartottak. Ennek nagyon pozitív visszhangja<br />

volt, és sokáig nagyon szépen működött,<br />

aztán egy ideig csak ott, ahol a mi óvónőink<br />

dolgoztak. Két éve pedig sikerült kétnyelvű<br />

oktatást szerveztünk az egyik óvodába.<br />

GABRIJELA BOGIŠIĆ: JELENLEG KÉT VÁROSBAN<br />

ADNAK KI NÉMET NYELVŰ ÚJSÁGOT, A FENSTERT<br />

KARLÓCÁN ÉS A GUCK MALT SZABADKÁN<br />

Az identitás megőrzésének szerves része<br />

az emlékezet fenntartása, melyhez az<br />

egyesület emlékművek és -helyek felállításával<br />

és karbantartásával is hozzájárul…<br />

B. A.: Ez egy igazán nehéz téma, szerencsére<br />

itt, Zomborban és környékén egész jók<br />

a kapcsolatok a nemzetiségek között. Ennek<br />

köszönhetően 2004-ben Gádoron emlékművet<br />

állíthattunk a tömegsír felett, ez<br />

2005-ben Bácskörtésen is megtörtént. Utána<br />

még több mint 10 évbe telt, még tavaly<br />

Tiszaistvánfalván is sikerült felállítani az utolsót.<br />

Ezzel a németek minden tömegsírjának<br />

helye emlékművet kapott a Vajdaságban.<br />

Ami a emlékhelyek és a temetők karbantartását<br />

illeti, az is szervezett. Zombor környékén<br />

kimondottan sok olyan falu van, ahol a<br />

lakosság 80-100 százaléka német volt. A küllődi,<br />

gádori, bácskörtési, kerényi, szilbereki<br />

és szentfülöpi német katolikus temetők<br />

karbantartásával problémák voltak, ezt tavaly<br />

sikerült megbeszélni a városi vezetőséggel,<br />

és ezeket lassan rendbe tesszük majd. A<br />

kerényi, őrszállási és gádori temetőket már<br />

helyreállították, és ezután gondozzák is.<br />

12 <strong>2018.</strong> <strong>április</strong> <strong>12.</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!