29.06.2013 Views

note per la storia della cultura greca della calabria medioevale

note per la storia della cultura greca della calabria medioevale

note per la storia della cultura greca della calabria medioevale

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NOTE PER LA STORIA DELLA CULTURA GRECA 69<br />

Santo portava al collo <strong>per</strong> scongiurare il male, allontanare i demoni,<br />

o <strong>per</strong> testimoniare <strong>la</strong> propria fede in Cristo. In tal senso ci soccorre<br />

anche <strong>la</strong> testimonianza inequivoca di Giovanni Crisostomo in<br />

un passo del commento al Vangelo di Matteo: Επειδ συνες<br />

πελανθάνντ τν εεργεσιν τ Θε, κέλευσεν γγραφναι<br />

ιλίις µικρς τ θαµατα ατ, κα ηρτσθαι ατ τν ειρν<br />

ατν ... φυλακτήρια κάλυν ς πλλα νν τν γυναικν<br />

Εαγγέλια τν τραήλων αρτσαι υσι (75). L’interpretazione<br />

del termine, tuttavia, sovente assume valenze ambigue e ambivalenti.<br />

Che il fi<strong>la</strong>tterio avesse valore apotropaico, in quanto il solo portarlo<br />

con sé scongiura il male, il maleficio, i <strong>per</strong>icoli (76), appare<br />

scontato. Esso può avere <strong>la</strong> forma di una pietra preziosa, come il<br />

λίθς σαρδώνυ che, utilizzato dai maghi, rappresentava una sorta<br />

di sicurezza <strong>per</strong> <strong>la</strong> salute corporale (77); talora invece assume <strong>la</strong><br />

forma di un cartoncino vergato col sangue su papiro (ες άρτην<br />

καθαρν), che era portato al braccio sinistro legandolo con lino, al<br />

fine di conquistare l’amore <strong>per</strong>duto di un donna (78); ovvero, come<br />

attesta Origene, un pezzetto di <strong>per</strong>gamena che veniva cinto a guisa<br />

di corona sul capo e/o al braccio del<strong>la</strong> mano destra (79); ta<strong>la</strong>ltra,<br />

(75) PG 58, col. 669. Il brano viene ripreso quasi ad verbum nel<strong>la</strong> Catena<br />

in Matthaeum: Catenae Graecorum patrum in Novum Testamentum, I, ed. J.A.<br />

CRAMER, Oxford 1840 (rist. 1967), p. 187. Grosso modo analogo è il concetto<br />

espresso da Giustino martire nel Dialogus cum Tryphone: ... κα γρ τ κκκινν<br />

άµµα περιτιθέναι ατς νετείλατ µν, να δι ττυ µ λήθη µς λαµάνη<br />

τ Θε, κα φυλακτήριν ν µέσι λεπττάτις γεγραµµένων αρακτήρων τινν,<br />

πάντως για νµεν εναι, περικεσθαι µς κέλευσε, κα δι ττων δυσωπν<br />

µς ε µνήµην ειν τ Θε κτλ., cfr. Die ältesten Apologeten, ed. E.J. GOOD-<br />

SPEED, Göttingen 1915, cap. 46.5.<br />

(76) Orphica, Lithica kerygmata: Les <strong>la</strong>pidaires grecs, ed. R. HALLEUX - J.<br />

SCHAMP, Paris 1985, 20 lin. 21ss.: κα φυλακτήριν εναι κα παντς κακ<br />

πτρπαιν, κα κινδνυς δ διαδιδράσκει ληστν κτλ.; cfr. ibid., 20 lin. 28ss.<br />

Da segna<strong>la</strong>re che <strong>la</strong> produzione di libricini/fi<strong>la</strong>tteri è in auge ancora oggi sia nel<br />

mondo greco-ortodosso, sia, <strong>per</strong> esempio, in quello monastico-etiopico.<br />

(77) DAMIGERON MAGUS, De <strong>la</strong>pidibus: Ein unedierter Tractat περ λίθων,<br />

ed. J. MESK, Wien 1897, p. 320 lin. 10ss.<br />

(78) Papyri Graecae Magicae. Die griechischen Zauberpapyri, I, ed. K. PREI-<br />

SENDANZ - A. HENRICHS, Stuttgart 1973, nr. 7, 217; cfr. anche, sebbene il termine<br />

sia riferito <strong>per</strong> altri scopi, ibid., nrr. 4, 709 e 814, 7, 217.<br />

(79) ORIG., Commentariorum series in evangelium Matthaei (Mt. 22, 34 -<br />

27, 63): Origenes Werke, XI, ed. E. KLOSTERMANN, Leipzig 1933 (Die griechischen<br />

christlichen Schriftsteller, 38.2), p. 22, linn. 2ss: ... γράψαντές τινα τ<br />

νµυ ητ ες περικµµάτια διφθερίων δ κα περιδήσαντες τ µν τερν<br />

φρσιν ς στέφανν π τς κεφαλς τιθέντες κατ τ µετώπυ τ<br />

γεγραµµένν, τ δ τερν κατ τ ραίνς τς τέρας τν ειρν κα καλσι<br />

τατα «φυλακτήρια».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!