3Optipress - R. Nussbaum AG
3Optipress - R. Nussbaum AG
3Optipress - R. Nussbaum AG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3.4.2 Optipress mit Edelstahlrohren<br />
1.4521 / 1.4401 und Rotgussoder<br />
Edel stahl-Pressfittings<br />
Optipress, tuyaux en acier<br />
inoxydable 1.4521 / 1.4401 et<br />
raccords à sertir en bronze ou en<br />
acier inoxydable<br />
Optipress con tubi in acciaio inox<br />
1.4521 / 1.4401 e pressfitting in<br />
bronzo o acciaio inox<br />
• Trinkwasser<br />
Optipress mit Edelstahlrohren, Pressfittings<br />
und Armaturen aus Spezial-Rotguss oder<br />
Pressfittings aus Edelstahl sind ausgelegt<br />
und zugelassen für die Erstellung von<br />
Trinkwasser-Installationen nach den SVGW-<br />
Leitsätzen W3 mit einer maximal zulässigen<br />
Dauerbelastung von 95 °C und 16 bar.<br />
Darunter fällt auch enthärtetes Kalt- und<br />
Warmwasser.<br />
• Bewilligung für Zivilschutzanlagen<br />
gemäss Prüfung und Zulassung vom Bundesamt<br />
für Bevölkerungsschutz BABS.<br />
• Nachbehandeltes Wasser<br />
teil- und vollentsalztes Wasser (Kalt- und<br />
Warmwasser), darunter fallen entkarbonisiertes,<br />
entmineralisiertes, entionisiertes,<br />
Osmose- und destilliertes Wasser. Für den<br />
Einsatz von vollentsalztem Warmwasser<br />
sind Pressfittings und Armaturen aus<br />
Edelstahl zu verwenden.<br />
• Eau de boisson<br />
Les systèmes Optipress avec tuyaux en<br />
acier inoxydable, raccords à sertir en acier<br />
inoxydable, raccords et robinetterie à sertir<br />
en bronze spécial, sont conçus et certifiés<br />
pour des installations d’eau de boisson<br />
conformes aux directives W3 de la SSIGE.<br />
Contraintes maximales continues admissibles<br />
95 °C et 16 bar. Incluant les eaux<br />
chaudes/froides traitées par un adoucisseur.<br />
• Agréé pour les installations de la<br />
Protection Civile, contrôlé et certifié<br />
par l’Office Fédéral de la Protection de la<br />
Population OFPP.<br />
• Eaux traitées<br />
eau partiellement ou entièrement dessalée<br />
(eau froide et chaude), eau décarbonatée,<br />
déminéralisée, désionisée, osmosée et<br />
distillée. Lors d’une utilisation avec de l’eau<br />
chaude complètement déminéralisée, il<br />
convient d’utiliser de la robinetterie et des<br />
raccords en acier inoxydable.<br />
• Acqua potabile<br />
Il sistema Optipress con tubi in acciaio inox,<br />
pressfitting e rubinetteria in bronzo speciale<br />
oppure con pressfitting in acciaio inox è<br />
dimensionato e omologato per la realizzazione<br />
di impianti d’acqua potabile secondo<br />
le direttive SSIGA W3, alla temperatura<br />
massima di 95 °C e 16 bar permanenti.<br />
Incluso acqua fredda e calda tratata con<br />
addolcitore.<br />
• Autorizzazione per impianti di protezione<br />
civile, conformemente all’esame e<br />
all’omologazione dell’Ufficio federale della<br />
protezione della popolazione (UFFP).<br />
• Acque trattate<br />
acque parzialmente e completamente dissalate<br />
(acqua fredda e calda), ne fanno parte<br />
acque decarbonizzate e demineralizzate,<br />
acque esenti da ioni, acqua distillata, acque<br />
per processo d’osmosi. Per l’impiego di<br />
acqua calda completamente desalinizzata,<br />
occorre utilizzare pressfitting e rubinetteria<br />
in acciaio inossidabile.<br />
• Regenwasserinstallationen • Installations d’eau pluviale • Impianti per l’acqua piovana<br />
• Sprinkleranlagen (nass und trocken)<br />
Ausführung gemäss SVGW-Richtlinien<br />
W5 / W3 und der Technischen Richtlinie<br />
Sprinkleranlagen des SES. VdS-Zulassung<br />
für die Kombinationen Edelstahl-Fittings<br />
mit Edelstahlrohren 1.4521 / 1.4401 /<br />
1.4520.<br />
• Feuerlöschleitungen gemäss W3.<br />
• Installations Sprinkler (sèches et sous<br />
eau) conformes aux directives W5 / W3 de<br />
la SSIGE ainsi qu’aux directives techniques<br />
SES. Certification VdS pour les raccords en<br />
acier inoxydable combinés à des tuyaux en<br />
acier inoxydable 1.4521 / 1.4401 / 1.4520.<br />
• Conduites d’incendie conformes aux<br />
directives W3.<br />
• Impianti antincendio ed impianti<br />
Sprinkler secondo W5 / W3 e le direttive<br />
per impianti sprinkler AICAA. Omologazione<br />
VdS per combinazioni di fitting in acciaio<br />
inossidabile con tubi in acciaio inossidabile<br />
1.4521 / 1.4401 / 1.4520.<br />
• Condotte d’incendio secondo W3.<br />
• Installationen von Solaranlagen mit<br />
thermischen Flachkollektoren gemäss Prüfung<br />
durch das Institut für Solartechnik SPF<br />
(Trägermedium: Wasser / Propylen- oder<br />
Etylenglykol).<br />
• Kühl- und Kältekreisläufe bis 16<br />
bar (Temperatureinsatzgrenze –15 °C)<br />
(Trägermedium: Wasser / Propylen- oder<br />
Etylenglykol). Freigegebene Trägermedien<br />
siehe 3.4.5.<br />
• Druckluftinstallationen, trockene<br />
Druckluft, in der Druckluftklasse 1 - 4 mit<br />
dem Standard-EPDM-Dichtring, für die<br />
Druckluftklasse 5 ist der HNBR-Dichtring<br />
einzusetzen.<br />
• Grob-Vakuum Luft<br />
(Atmosphärendruck –1 mbar).<br />
• Installations solaires avec des collecteurs<br />
plats thermiques selon contrôle par<br />
l’Institut pour la technique solaire SPF<br />
(fluide caloporteur: eau / propylèneglycol<br />
ou éthylèneglycol).<br />
• Circuits de refroidissement et de<br />
réfrigération jusqu’à 16 bar (température<br />
limite d’utilisation –15 °C) (fluide caloporteur:<br />
eau / propylèneglycol ou éthylèneglycol).<br />
Fluides caloporteurs autorisés voir<br />
paragraphe 3.4.5.<br />
• Installations d’air comprimé sec,<br />
raccords équipés avec joints d’étanchéité<br />
en EPDM standard dans les classes de<br />
qualité 1 - 4; pour la classe 5, utiliser le<br />
joint d’étanchéité HNBR.<br />
• Installations de vide technique<br />
(Pression atmosphérique –1 mbar).<br />
• Impianti solari con collettori termici piatti<br />
secondo collaudo dell’Istituto per tecnica<br />
solare SPF (medio: acqua, glicolo propilenico<br />
o glicolo etilenico).<br />
• Cicli di raffreddamento / frigoriferi<br />
fino a 16 bar (limite d’impiego ad una<br />
temperatura –15 °C) (medio: acqua, glicolo<br />
propilenico o glicolo etilenico). Medi autorizzati,<br />
vedere 3.4.5.<br />
• Impianti ad aria compressa aria compressa<br />
secca, nella classe d’aria compressa<br />
1 - 4 con la guarnizione standard EPDM,<br />
per la classe d’aria compressa 5 occorre<br />
impiegare la guarnizione HNBR.<br />
• Vacuum d’aria<br />
(pressione atmosferica –1 mbar).<br />
• Stickstoffinstallationen für gasförmigen<br />
Stickstoff bis 16 bar (Temperatureinsatzgrenze<br />
–15 °C).<br />
• Installations d’azote pour l’azote<br />
gazeux jusqu’à 16 bar (température limite<br />
d’utilisation –15 °C).<br />
• Dampfkondensat bis 130 °C und 3 bar. • Condensats de vapeur jusqu’à 130 °C<br />
et 3 bar.<br />
• Impianti per azoto per azoto allo stato<br />
gassoso fino a 16 bar (limite d’impiego<br />
ad una temperatura di –15 °C).<br />
• Impianti per condensa di vapore fino<br />
a 130 °C e 3 bar.<br />
192<br />
Optipress