23.11.2012 Views

Luigi Riccoboni - irpmf - CNRS

Luigi Riccoboni - irpmf - CNRS

Luigi Riccoboni - irpmf - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Je ne suis point sensible à de fausses douleurs.<br />

Et ce n’est qu’en pleurant qu’on m’arrache des pleurs.<br />

La Nature et le Cœur toûjours d’intelligence<br />

veulent que tout soit simple et l’excès les off ense:<br />

[...]<br />

Je sçais que la douleur a peine à se contraindre<br />

mais qui se plaint si haut ne paroît guère à plaindre 60 .<br />

<strong>Luigi</strong> <strong>Riccoboni</strong>, Dell’arte rappresentativa – 37<br />

Il tenore delle lodi voltairiane non è da meno di quelle di Beauchamps, anzi direi che quello<br />

che davvero interessa è la convergenza verso un formulario che ritroviamo anche nell’estetica riccoboniana:<br />

Sur le Th éâtre heureusement conduite,<br />

parmi les vœux de cent cœurs empressés,<br />

vous récitiez par la nature instruite:<br />

c’etoit beaucoup, ce n’étoit point assez;<br />

[...]<br />

Ces dieux charmants vinrent dans ce séjour<br />

où vos appas éclataient sur la scène;<br />

chacun de trois avec étonnement<br />

vit cette grâce et simple et naturelle<br />

qui faisoit lors votre unique ornement.<br />

“Ah! dirent-ils, cette jeune mortelle<br />

mérite bien que, sans retardement,<br />

nous répandions tous nos trésors sur elle”.<br />

Ce qu’un dieu veut se fait dans le moment.<br />

Tout aussitôt la tragique déesse<br />

vous inspira le goût, le sentiment,<br />

le pathétique et la délicatesse.<br />

“Moi, dit Venus, je lui fais un présent<br />

plus précieux, et c’est le don de plaire:<br />

elle accroîtra l’empire de Cythère;<br />

à son aspect tout cœur sera troublé;<br />

tous les esprits viendront lui rendre hommage”.<br />

“Moi, dit l’Amour, je ferai davantage;<br />

je veux qu’elle aime”. À peine eût-il parlé,<br />

que dans l’instant vous devîntes parfaite,<br />

sans aucuns soins, sans étude, sans fard,<br />

des passions vous fûtes l’interprète 61 .<br />

In entrambi i testi citati, apparsi tra il 1722 e il 1723, la Lecouvreur è cantata come l’interprete<br />

del naturale, come l’attrice di sentimento, dalla gestualità e dalla mimica misurata. Se<br />

confrontati con il Dell’arte rappresentativa, i due brani citati sembrano davvero fornire all’attore<br />

60. P.-F. Godard de Beauchamps, Epître à Mademoiselle Le Couvreur, in Mémoires historiques et critiques, par<br />

D.-F. Camusat et A.-A. Bruzen de la Martinière, Amsterdam, J.-F. Bernard, 1722, pp. 276-278; ma cfr. anche Germain,<br />

Adrienne, cit., pp. 6-7 e Aliverti, Poesia, cit., pp. 67-69.<br />

61. La prima edizione dell’Epitre A Mademoiselle Lecouvreur apparve su «Le Mercure», nel dicembre del 1722<br />

(pp. 1129-1131), qui si cita da Voltaire, Épitres XXVII, in Id., Œuvres complètes, avec préfaces, notes et commentaires<br />

nouveaux par G. Avenal, VI, Mémoires, lettres anglaises, dialogues, romans, facéties, poëmes et poésies, correspondance avec<br />

d’Alembert, Paris, aux Bureaux du siècle, 1869, pp. 536B.<br />

© IRPMF, 2006 – Les savoirs des acteurs italiens, collection dirigée par Andrea Fabiano

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!