17.08.2013 Views

De Nieuwe Taalgids. Jaargang 11 - digitale bibliotheek voor de ...

De Nieuwe Taalgids. Jaargang 11 - digitale bibliotheek voor de ...

De Nieuwe Taalgids. Jaargang 11 - digitale bibliotheek voor de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

13<br />

bij ‘of elc lant zijn uitsprake’. En wanneer wij el<strong>de</strong>rs lezen van ‘u lants ze<strong>de</strong> die ghij<br />

wilt volgen’ (blz. 68), of ‘Alle lan<strong>de</strong>n behoren haer vriheit te hou<strong>de</strong>n na eische haer<strong>de</strong>r<br />

Talen’ (blz. 69), of nog sterker: ‘niemant zijn vriheit nemen<strong>de</strong> begere die mijn ooc<br />

niet te verliezen’ (blz. 71), dan zou <strong>de</strong> oppervlakkige lezer kunnen menen dat DE<br />

HEUITER niet zo ver staat van LAMBRECHT's standpunt. 1) In werkelikheid sluit zijn<br />

opvatting zich aan bij die van buitenlandse humanisten: ‘'t Ne<strong>de</strong>rlants een<br />

gemeingel<strong>de</strong> Tale maken<strong>de</strong>/ volg' ic die nature van alle lants spraken’ (blz. 93), zegt<br />

hij, met een beroep op het <strong>voor</strong>beeld van het Grieks, waar een ‘gemeen tale’ bestond,<br />

‘gesmeet’ uit <strong>de</strong> ‘vier lants gou<strong>de</strong> talen’ n.l. ‘Jonica, Attica, Dorica en Aeolica.’ 2)<br />

Leerzaam is <strong>de</strong> parallel met <strong>de</strong> Duitse toestan<strong>de</strong>n. Al volgt daar <strong>de</strong> ontwikkeling<br />

eigen wegen, wij zien ook daar dat <strong>de</strong> Zuid-Duitse orthografen partikularisties gezind<br />

zijn, en dat tegenover hun <strong>de</strong> Schlesiër FABIAN FRANGK (1531) in zijn Orthographia<br />

taaleenheid nastreeft. Zijn norm, die hij tegelijkertijd zoekt in MAXIMILIAAN's<br />

kanselarijstijl, in Luther's bijbel en in Schönsperger's Augsburger drukken, mist <strong>de</strong><br />

nodige vastheid, maar <strong>de</strong> betekenis van zijn optre<strong>de</strong>n wordt door JELLINEK geschetst<br />

met <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n: ‘Früher als in <strong>de</strong>r Wirklichkeit erscheint die einheitliche,<br />

<strong>de</strong>n Dialekten gegenüberstehen<strong>de</strong> hoch<strong>de</strong>utsche Schriftsprache in <strong>de</strong>n Büchern<br />

<strong>de</strong>r Grammatiker, und zwar nicht so sehr als ein zu verwirklichen<strong>de</strong>s I<strong>de</strong>al <strong>de</strong>nn als<br />

eine geglaubte Realität’ (a.w. I, blz. 46). Voor <strong>de</strong> zegepraal van <strong>de</strong> ‘Gemeinsprache’<br />

was ‘dieser glückliche Irrtum’ van grote betekenis. In dat licht moeten we ook DE<br />

HEUITER Orthographie bezien. Zoeken we on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Duitse grammatici een<br />

spreken<strong>de</strong>r gelijkenis met onze Gorkumse kanunnik, dan komt <strong>de</strong> geleer<strong>de</strong> Graecus<br />

en pedagoog HIERONYMUS WOLF in aanmerking, die in 1578 zijn verhan<strong>de</strong>ling schreef<br />

<strong>De</strong> orthographia Germanica ac potius Suevica nostrate 3) .<br />

1) Niet dat mijn meanijnghe of verstand zy/ dat <strong>de</strong> Hollan<strong>de</strong>rs/ of Brábanters haar eighen manieren<br />

van uutsprake/ op <strong>de</strong> Vlaamsche wíze/ of <strong>de</strong> Vlámijnghen en<strong>de</strong> Vriezen haar pronunciacie/<br />

op <strong>de</strong> Brábantsche/ of Hollandsche uutsprake veran<strong>de</strong>ren zullen: maar dat elc in tsine zulke<br />

termen of silleben van spráken/ als hy in zijn<strong>de</strong>r moe<strong>de</strong>r tálen ghebruukt/ <strong>de</strong> zelue déghelic/<br />

en<strong>de</strong> met zulken letters alsser toe dienen/ spellen magh.<br />

2) Dit beroep noemt JELLINEK (a.w. I, 21) karakteristiek <strong>voor</strong> <strong>de</strong> renaissance-grammatica: ‘Diese<br />

Männer können nicht von Dialekten und Schriftsprache re<strong>de</strong>n, ohne das Attische, Jonische,<br />

Dorische, Aeolische und die koinè aufmarschieren zu lassen.’<br />

3) Zie JELLINEK a.w. I, 58-59: in <strong>de</strong>ze beknopte karakteristiek vind ik een zó treffen<strong>de</strong><br />

overeenkomst met DE HEUITER's werk, dat het mij niet verwon<strong>de</strong>ren zou als H. WOLFF's werk<br />

<strong>de</strong> rechtstreekse aanleiding en het <strong>voor</strong>beeld <strong>voor</strong> DE HEUITER's boekje zou blijken te zijn.<br />

<strong>De</strong> <strong>Nieuwe</strong> <strong>Taalgids</strong>. <strong>Jaargang</strong> <strong>11</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!