De Nieuwe Taalgids. Jaargang 11 - digitale bibliotheek voor de ...
De Nieuwe Taalgids. Jaargang 11 - digitale bibliotheek voor de ...
De Nieuwe Taalgids. Jaargang 11 - digitale bibliotheek voor de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
21<br />
formatie en waar wij dus stellig op <strong>de</strong> eerste syllabe het waar<strong>de</strong>accent zou<strong>de</strong>n<br />
verwachten; toch heeft het <strong>de</strong>n klemtoon van IJsselmuí<strong>de</strong>n en van Genemuí<strong>de</strong>n<br />
aangenomen.<br />
Wil men echter mijn accentregels naar waar<strong>de</strong> beoor<strong>de</strong>elen, dan dient men ver<strong>de</strong>r<br />
ook rekening te hou<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> <strong>voor</strong> elke taalwet gepostuleer<strong>de</strong> eenheid van plaats<br />
en van tijd. Daarom nam ik <strong>de</strong> straatnamen van éen enkele stad als uitgangspunt.<br />
Dit klemt te meer, omdat het in alle drie <strong>de</strong> regels gaat om een waar<strong>de</strong>eringsoor<strong>de</strong>el,<br />
en nu zal juist <strong>de</strong> waar<strong>de</strong>ering van een lid <strong>de</strong>r samenstelling, en bijgevolg <strong>de</strong><br />
beklemtoning van dat lid, uiteraard verschillen naar gelang van plaats en van tijd.<br />
Wat in <strong>de</strong> eene plaats als het <strong>voor</strong>naamste geldt, zal in <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re wellicht<br />
min<strong>de</strong>rwaardig schijnen: zoo zal dus bij het toepassen van <strong>de</strong>nzelf<strong>de</strong>n regel het<br />
resultaat vrij uiteenloopend kunnen zijn. Ik heb hier uitdrukkelijk op gewezen,<br />
spreken<strong>de</strong> over <strong>de</strong> samenstellingen met -steeg: ‘Wat ein<strong>de</strong>lijk het accent op <strong>de</strong><br />
samenstellingen met steeg betreft, dat hangt af van een plaatselijk<br />
waar<strong>de</strong>eringsoor<strong>de</strong>el’ enz.<br />
Eenheid van plaats. Men vrage dus niet: vanwaar te Amsterdam<br />
Wíllemspark, Vón<strong>de</strong>lpark, en te Groningen Zui<strong>de</strong>rpárk? Maar wel: vanwaar te<br />
Amsterdam Wíllemspark en Vón<strong>de</strong>lpark naast Oosterpárk? Aan verschil van<br />
plaatselijke waar<strong>de</strong>ering kan het hier niet liggen. In<strong>de</strong>rdaad schuilt hier <strong>de</strong> oorzaak<br />
in het orienteeren<strong>de</strong> karakter van het eerste <strong>de</strong>el. Dit geldt ook <strong>voor</strong> het tijdbepalen<strong>de</strong><br />
Oud- en Nieuw-: een eigennaam, en <strong>voor</strong>al ook bij straatnamen een on<strong>de</strong>rscheid<br />
door koopwaar, dus een bestemmingsnaam, sloeg heel an<strong>de</strong>rs en veel duurzamer<br />
in. Men vergelijke: Nieuwmárkt, Ou<strong>de</strong>márkt, Oostsíngel, Westermárkt, Zui<strong>de</strong>rtóren,<br />
Oosterpárk, Noordéin<strong>de</strong> met Vón<strong>de</strong>lpark, Wíllemsplantsoen, Sarphátipark, Groén-,<br />
Túrf-, Gánzen-, Bóter-, Várken-markt, in weerwil van het feit, dat die markten veelal<br />
niet meer aan hun vroegere stemming beantwoor<strong>de</strong>n.<br />
Te Groningen en wellicht in <strong>de</strong> omstreken (<strong>de</strong> omvang van het verschijnsel is mij<br />
niet voldoen<strong>de</strong> bekend) zou bij benamingen als Zui<strong>de</strong>rpárk een specifiek an<strong>de</strong>re<br />
faktor werkzaam kunnen zijn, vermits daar zelfs het twee<strong>de</strong> lid straat niet als<br />
achtervoegsel wordt gevoeld en men dus spreekt van Heerestraát, Oosterstraát,<br />
Ebbingestraát, Gelkingestraát enz. Hebben wellicht enkele belangrijke straatwegen<br />
een krachtigen analogischen invloed uitgeoefend? Eer<strong>de</strong>r wil het mij <strong>voor</strong>komen,<br />
dat Groningen wat betreft het finale eenheidsaccent op <strong>de</strong> rest van het land ver<br />
<strong>voor</strong>uit is. Of stelt men straat op eene lijn met gracht, plein, evenals dit te Amsterdam<br />
het geval is met steeg? In verband met het hier besprokene lijkt mij ook, dat men<br />
<strong>De</strong> <strong>Nieuwe</strong> <strong>Taalgids</strong>. <strong>Jaargang</strong> <strong>11</strong>